"sobre las medidas necesarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن التدابير اللازمة
        
    • بشأن الإجراءات اللازمة
        
    • عن التدابير اللازمة
        
    • بشأن التدابير المطلوبة
        
    • عن التدابير المطلوبة
        
    • بشأن الخطوات اللازمة
        
    • عن الخطوات الﻻزمة
        
    • بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها
        
    • بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها
        
    • وجوب اتخاذ إجراء ما
        
    • كيفية استئناف
        
    • بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها
        
    • تبين الخطوات اللازمة
        
    • يتناول التدابير اللازمة
        
    • بشأن التدابير اللازم اتخاذها
        
    El Consejo pide al Secretario General que proporcione más detalles en su próximo informe sobre las medidas necesarias para afrontar esos desafíos. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدا من المعلومات بشأن التدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    El Consejo pide al Secretario General que proporcione más detalles en su próximo informe sobre las medidas necesarias para afrontar esos desafíos. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدا من المعلومات بشأن التدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    No obstante, la OSSI observa que no se prevé la adopción inmediata de medida alguna puesto que los equipos en los países necesitan una mayor aclaración sobre las medidas necesarias para seguir aplicando el plan de acción. UN إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يلاحظ عدم توقع اتخاذ أية إجراءات فورية، إذ أن الأفرقة القطرية بحاجة للمزيد من الإيضاحات بشأن الإجراءات اللازمة للمضي قدما ببرنامج العمل.
    [Informe del Secretario General sobre las medidas necesarias para que siga habiendo una colaboración estrecha entre los Tribunales] UN ]تقرير الأمين العام عن التدابير اللازمة لكفالة استمرار التعاون الوثيق بين المحكمتين[
    Sin embargo, es evidente que se precisa mucha más colaboración entre los contratistas, las organizaciones de investigación marina y la Autoridad para que la comunidad internacional pueda adoptar decisiones bien fundadas sobre las medidas necesarias para gestionar mejor el medio ambiente de la Zona. UN بيد أن من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل التعاوني فيما بين المتعاقدين ومنظمات الأبحاث البحرية والسلطة إذا ما كان للمجتمع الدولي أن يتمكن من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن التدابير المطلوبة لتحسين الإدارة البيئية للمنطقة.
    No obstante, es lamentable que el informe del Secretario General no aporte información ni siquiera sobre las medidas necesarias en la primera fase. UN غير أنه من المؤسف أن تقرير اﻷمين العام لم يقدم معلومات حتى عن التدابير المطلوبة بموجب المرحلة اﻷولى.
    En la Conferencia se debería de tratar de lograr un acuerdo internacional sobre las medidas necesarias para controlar a los corredores. UN وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى إبرام اتفاق دولي بشأن التدابير اللازمة لمراقبة السماسرة.
    La misión había de hacer recomendaciones a las partes, en particular sobre las medidas necesarias para promover la plena observancia de los derechos humanos y el fiel cumplimiento del conjunto del Acuerdo. UN وتقدم البعثة توصيات الى الطرفين، لا سيما بشأن التدابير اللازمة لتعزيز الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والامتثال الدقيق لهذا الاتفاق.
    Presentará igualmente a la Comisión de Derechos Humanos en su próximo período de sesiones, que se celebrará en el 2001 antes de la Conferencia Mundial, sus recomendaciones definitivas sobre las medidas necesarias para luchar contra la discriminación contra los migrantes y sus familias. UN وستقدم أيضا توصياتها النهائية بشأن التدابير اللازمة لمكافحة العنصرية التي تمارس ضد المهاجرين وأسرهم إلى الدورة المقبلة للجنة حقوق الإنسان المزمع عقدها في عام 2001، قبل انعقاد المؤتمر العالمي.
    La Convención, por el contrario, es más amplia, y quiere saber si Bélgica se ha basado en ella para orientarse sobre las medidas necesarias y si los funcionarios han tomado conciencia al respecto, ya que ha sido ratificada por todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN والاتفاقية بالمقابل هي أوسع بكثير، وهي تتساءل عما إذا كانت بلجيكا تنظر إليها كمرشد بشأن التدابير اللازمة وتجعل المسؤولين يعون ذلك، حيث تم اعتمادها من جانب جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    El Consejo también hace suya la petición de la Comisión al Relator Especial de que le presente un informe anual, a partir del 61.º período de sesiones de la Comisión, junto con recomendaciones sobre las medidas necesarias para defender y proteger los derechos humanos de las víctimas. UN ويؤيد المجلس أيضا طلب اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقدم، ابتداء من الدورة الحادية والستين للجنة، تقريراً سنوياً، بالإضافة إلى توصيات، بشأن التدابير اللازمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    En tercer lugar, el amplio consenso sobre las medidas necesarias viene acompañado de una definición más clara de la función de las Naciones Unidas a la hora de ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 13 - وثالثا، يُصحب التوافق في الآراء الواسع النطاق بشأن الإجراءات اللازمة بتعريف أوضح لدور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En tercer lugar, el amplio consenso sobre las medidas necesarias viene acompañado de una definición más clara de la función de las Naciones Unidas a la hora de ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 14 - وثالثا، يأتي التوافق في الآراء الواسع النطاق بشأن الإجراءات اللازمة مصحوبا بتعريف أوضح لدور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Consejo también hizo suya la petición de la Comisión al relator especial de que le presentara un informe anual, a partir del 61º período de sesiones de la Comisión, junto con recomendaciones sobre las medidas necesarias para defender y proteger los derechos humanos de las víctimas. UN كما أيد المجلس طلب اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقدم ، ابتداءً من الدورة الحادية والستين للجنة، تقريراً سنوياً مشفوعاً بتوصيات عن التدابير اللازمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    El grupo del Organismo reiteró que, a menos que se llegase a un pronto acuerdo con la República Popular Democrática de Corea sobre las medidas necesarias para la preservación de la información, podría perderse toda posibilidad de que el Organismo verificara en el futuro la exactitud y el carácter exhaustivo de la declaración inicial de la República Popular Democrática de Corea. UN وأكد فريق الوكالة مجددا أنه ما لم يتم التوصل إلى اتفاق مبكر مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن التدابير المطلوبة للمحافظة على المعلومات، فيمكن أن تضيع أي إمكانية للوكالة للتحقق في المستقبل من صحة واكتمال اﻹعلان البدئـي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    6. Pedir al Director Ejecutivo que presente, en el segundo período ordinario de sesiones de 2001, un informe sobre las medidas necesarias para restablecer el nivel prescrito de la reserva operacional. UN 6 - أن يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريرا إلى الدورة العادية الثانية لعام 2001 عن التدابير المطلوبة لإعادة الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المحدد.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de la capacidad del Comité para hacer recomendaciones sobre las medidas necesarias para aplicar la Convención. UN وأكد بعض الوفود أهمية قدرة اللجنة على تقديم توصيات بشأن الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    El 12 de octubre de 1997 el OOPS y otras partes en el proyecto firmaron un memorando de entendimiento en relación con los acuerdos convenidos sobre las medidas necesarias para poner en funcionamiento el hospital. UN وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وقعت اﻷونروا وأطراف أخرى في المشروع على مذكرة تفاهم تتناول الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها ليكون المستشفى جاهزا للعمل.
    En particular debería formular las recomendaciones pertinentes al Consejo de Seguridad sobre las medidas necesarias para prevenir el genocidio o ponerle fin. UN وبصورة خاصة، ينبغي أن يقدم المقرر الخاص توصيات إلى مجلس الأمن بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها.
    Se recomendó que el PNUMA actuara de enlace con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi a fin de designar a una persona competente para que supervisara el efecto de las fluctuaciones de los tipos de cambio en sus haberes líquidos traducidos a dólares y para que alertara a los administradores superiores sobre las medidas necesarias para evitar las pérdidas UN أوصي برنامج البيئة بأن يتصل مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من أجل تكليف شخص مناسب يتولى رصد أثر تقلبات أسعار الصرف على أرصدته النقدية محسوبة بدولار الولايات المتحدة، وتنبيه الإدارة العليا حال وجوب اتخاذ إجراء ما لتجنب الخسارة
    La Asociación para la Igualdad de Oportunidades y la empresa de abastecimiento de agua Sofiyska Voda habían convenido inicialmente en que la comunidad de Dobri Jeliazkov necesitaba el suministro de agua y habían comenzado a discutir detalles sobre las medidas necesarias para restablecer la conexión, entre ellas que la Asociación para la Igualdad de Oportunidades garantizara el pago. UN واتفقت رابطة تكافؤ الفرص وشركة المياه صوفيسكا فودا مبدئياً على حاجة سكان الحي إلى الحصول على المياه وبدأت مناقشة تفاصيل كيفية استئناف الإمداد بالمياه بما في ذلك تكفّل رابطة تكافؤ الفرص بدفع ثمنها.
    En todo caso debidamente documentado, ha de permitirse al OIEA acceso para investigar, sacar conclusiones y decidir sobre las medidas necesarias de conformidad con su mandato. UN ففي أي قضية موثَّقة بشكل جيد يجب فتح المجال أمام الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل التحقيق، والاستنتاج والبت بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها وفقا لولايتها.
    a) Una guía sobre las medidas necesarias para elaborar estadísticas en materia de delito; UN (أ) خريطة طريق تبين الخطوات اللازمة لإعداد إحصاءات عن الجريمة؛
    Los párrafos 2 a 5 del artículo 24 ofrecen orientación sobre las medidas necesarias para establecer un sistema educativo de ese tipo. UN وتتضمن الفقرات من 2 إلى 5 من المادة 24 توجيهاً يتناول التدابير اللازمة لإنشاء نظام تعليمي جامع().
    El PNUD prestó asesoramiento político sobre las medidas necesarias para cumplir las normas internacionales de exportación. UN وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتوفير مشورة في مجال السياسات بشأن التدابير اللازم اتخاذها للوفاء بمعايير التصدير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus