"sobre las medidas que se han adoptado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن التدابير التي اتخذت
        
    • عن التدابير المتخذة
        
    • عن التدابير التي اتُخذت
        
    • عن الإجراءات التي اتخذت
        
    • عن الخطوات المتخذة
        
    • عما اتخذ من خطوات
        
    • عن التدابير التي تتخذ
        
    • عن التدابير الموجودة سلفا
        
    En él se proporciona información sobre las medidas que se han adoptado o se adoptarán para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores, incluido el calendario de aplicación correspondiente, cuando proceda. UN وتقدم معلومات عن التدابير التي اتخذت أو ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، بما في ذلك جدول، حيثما اقتضى الأمر.
    Se proporciona información sobre las medidas que se han adoptado o que se van a adoptar para aplicar las recomendaciones pertinentes de la Junta, así como el calendario de ejecución de las actividades en curso. UN وقد أوردت معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي يزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات المجلس ذات الصلة، مع جدول زمني في الحالات التي لم يكتمل فيها تنفيذ مثل تلك التدابير.
    Pide más información sobre las medidas que se han adoptado para prevenir la violencia contra la mujer. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة.
    También pregunta sobre las medidas que se han adoptado para asegurar que las mujeres reciban la parte de los beneficios que les corresponde de dichas actividades. UN وتساءلت أيضا عن التدابير المتخذة لضمان تلقي المرأة حصتها العادلة من الأرباح التي تحققها تلك المشاريع.
    Sírvanse también aportar información sobre las medidas que se han adoptado para evitar los accidentes de los usuarios de sillas de ruedas. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير التي اتُخذت لكي يتمكن مستخدمو الكراسي المتحركة من تفادي الحوادث.
    El informe que la Secretaría viene elaborando incluirá información sobre las medidas que se han adoptado para dar aplicación a esas UN وتعكف الأمانة العامة حاليا على إعداد تقرير سيقدم معلومات عن الإجراءات التي اتخذت لتنفيذ تلك التوصيات.
    Sírvanse suministrar información sobre las medidas que se han adoptado para aplicar las recomendaciones del Comité y sobre las conclusiones relativas a cualquier evaluación que se haya llevado a cabo. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة ونتائج أي تقييم أُنجز في هذا الشأن.
    Se proporciona información sobre las medidas que se han adoptado o se van adoptar para aplicar las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores, así como el calendario de ejecución de las actividades en curso. UN إذ تقدم في هذا التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة، ويقدم ضمن ذلك جدول زمني حيثما لا تكون هذه التدابير قد اكتملت.
    Sírvanse suministrar información sobre las medidas que se han adoptado o se prevé adoptar para combatir las prácticas discriminatorias y los estereotipos que dificultan el adelanto de la mujer, así como sobre el modo en que el Gobierno supervisa los efectos de dichas medidas. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت أو يُعتزم اتخاذها بهدف مكافحة الممارسات التمييزية والأفكار النمطية التي تعوق النهوض بالمرأة، وكيف ترصد الحكومة أثر هذه التدابير.
    En su declaración introductoria, y durante el diálogo interactivo, la delegación proporcionó al Comité información detallada sobre las medidas que se han adoptado para resolver este problema. UN وفي كلمته التمهيدية التي أدلى بها الوفد أثناء الحوار التفاعلي، قدم الوفد للجنة معلومات مستفيضة عن التدابير التي اتخذت لتسوية هذه المسألة.
    En el anexo II se incluye información sobre las medidas que se han adoptado para proteger a las víctimas y otras medidas de apoyo a estas, y los efectos de tales medidas. UN وترد في المرفق الثاني معلومات عن التدابير التي اتخذت لحماية الضحايا وغيرها من التدابير الرامية إلى دعم الضحايا، وعن أثر تلك التدابير.
    3. Pide al Secretario General que informe sobre las medidas que se han adoptado para establecer una base de datos computadorizada a fin de mejorar la eficacia y la eficiencia del funcionamiento de los órganos creados en virtud de tratados; UN ٣- تطلب الى اﻷمين العام تقديم تقرير عن التدابير التي اتخذت ﻹنشاء قاعدة بيانات محوسبة لزيادة كفاءة وفعالية أداء هيئات المعاهدات؛
    Las elevadas tasas de vacantes afectan negativamente el funcionamiento de la Secretaría, y el Grupo pide información actualizada sobre las medidas que se han adoptado para llenar todos los puestos vacantes después del 31 de mayo de 2006. UN ويؤثر ارتفاع معدلات الشغور سلبا على أداء الأمانة العامة، وتطالب المجموعة بآخر المعلومات عن التدابير التي اتخذت لملء الوظائف الشاغرة بعد 31 أيار/مايو 2006.
    La oradora agradecería obtener más información sobre las medidas que se han adoptado para superar estos obstáculos y sobre el resultado de estas medidas. UN وستغدو ممتنة لو تلقت مزيدا من المعلومات عن التدابير المتخذة للتغلب على هذه العقبات وعن نتائج تلك التدابير.
    Sírvanse proporcionar mayor información sobre las medidas que se han adoptado o se prevé adoptar para combatir el VIH/SIDA. UN ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه.
    Para garantizar la vigilancia y el seguimiento eficaces, los órganos subsidiarios examinan el grado de aplicación de las recomendaciones aprobadas en reuniones anteriores y los informes de los participantes sobre las medidas que se han adoptado. UN وضمانا لحدوث رصد ومتابعة فعالين، تستعرض الهيئات الفرعية مدى تنفيذ التوصيات التي اعتمدت في الاجتماعات السابقة ويقدم المشتركون تقارير عن التدابير المتخذة.
    15. Sírvanse facilitar información sobre las medidas que se han adoptado para luchar contra la corrupción en el poder judicial. UN 15- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة الفساد في الجهاز القضائي.
    En el período 2001-2003 Uzbekistán presentó tres informes nacionales sobre las medidas que se han adoptado para luchar contra el terrorismo en todas sus manifestaciones. UN وخلال الفترة من عام 2001 إلى عام 2003، قدمت أوزبكستان ثلاثة تقارير وطنية عن التدابير التي اتُخذت من أجل مكافحة الإرهاب في جميع صوره.
    El informe del Secretario General nos proporciona información sobre las medidas que se han adoptado hasta ahora, pero también reconoce claramente que aún queda mucho por hacer. UN ويزودنا تقرير الأمين العام بمعلومات عن الإجراءات التي اتخذت حتى الآن، ولكن من الواضح أنه أيضا يعترف بأنه ما زال هناك المزيد من العمل الذي يتعين القيام به.
    Sírvanse suministrar información sobre las medidas que se han adoptado para aplicar las recomendaciones del Comité y sobre las conclusiones relativas a cualquier evaluación que se haya llevado a cabo. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة ونتائج أي تقييم أُنجز في هذا الشأن.
    9. Sírvase proporcionar información sobre las medidas que se han adoptado para integrar la igualdad entre los géneros y otras normas de derechos humanos en los planes de estudios de las escuelas de enseñanza primaria y secundaria de las distintas regiones y Comunidades del Estado Parte. UN 9 - يرجى تقديم معلومات عما اتخذ من خطوات لإدماج معايير المساواة بين الجنسين وغيرها من معايير حقوق الإنسان ضمن مناهج المدارس الابتدائية والثانوية في مختلف مناطق المجتمعات المحلية في الدولة الطرف.
    La oradora solicita información sobre las medidas que se han adoptado para promover las perspectivas de carrera de la mujer, alentarlas a trabajar en sectores no tradicionales, trabajos altamente especializados y puestos directivos superiores, y para promover la igualdad de las oportunidades de empleo. UN وطلبت معلومات عن التدابير التي تتخذ لتعزيز التطوير الوظيفي بالنسبة للمرأة، وتشجيعها على العمل في المجالات غير التقليدية، الوظائف ذات المهارات العالية ومناصب الإدارة العليا، وتعزيز تكافؤ الفرص في العمالة.
    Sírvase dar detalles sobre las medidas que se han adoptado para erradicar los estereotipos y las prácticas culturales discriminatorias entre hombres y mujeres, incluidas las prácticas culturales tradicionales que " impiden el adelanto de la mujer en la sociedad " , como los ritos de iniciación, la dote, los matrimonios prematuros y la poligamia (pág. 22), y dar información sobre el efecto de dichas medidas. UN يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير الموجودة سلفا للقضاء على القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية بين المرأة والرجل، بما في ذلك الممارسات الثقافية التقليدية التي " تمنع المرأة من النهوض في المجتمع " ، من قبيل طقوس الانضمام إلى مجتمع الكبار، والمـهــر، والزيجات المبكرة، وتعدد الزوجات (الصفحة 27) وتقديم معلومات عن أثر هذه التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus