Conferencia regional sobre las minas antipersonal | UN | المؤتمر الإقليمي بشأن الألغام المضادة للأفراد |
Además, Yugoslavia suscribió la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal. | UN | وفضلا عن ذلك، وقعت يوغوسلافيا على اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام المضادة للأفراد. |
Sin lugar a dudas, la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal ha creado una norma así. | UN | ومما لا شك فيه أن اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام المضادة للأفراد قد أسست قاعدة من هذا القبيل. |
Además, Turquía ha insistido a nivel nacional en los aspectos relativos a la educación sobre las minas antipersonal y la rehabilitación. | UN | وعلاوة على ذلك، ساهمت مساهمة فعالة في أنشطة التثقيف وإعادة التأهيل المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد على الصعيد الوطني. |
Ahora, ya en mi calidad de Presidenta, concedo la palabra a Chaiyong Satjipanon, Embajador de Tailandia, para que formule una declaración sobre las minas antipersonal. | UN | وأود الآن أن أرتدي من جديد قبعة الرئاسة وأن أعطي الكلمة إلى السيد تشيونغ ساتجيبانون، سفير تايلند، ليدلي ببيان عن الألغام المضادة للأفراد. |
Al igual que los oradores que me han precedido, deseo subrayar la importancia que reviste la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal por la que se prohíbe el empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal, las cuales siguen causando desgraciadamente numerosas víctimas en todo el mundo. | UN | سيدي الرئيس، إنني أود، شأني في ذلك شأن المتحدثين السابقين، أن أشدد على أهمية اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد التي تحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد التي لا تزال للأسف تسفر عن الكثير من الضحايا في جميع أنحاء العالم. |
Hace casi 11 años se presentó para la firma la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal. | UN | منذ 11 عاما تقريبا قـُدمت إلينا اتفاقية اتاوا بشأن الألغام الأرضية للتوقيع عليها. |
Etiopía está planeando resolver plenamente ese problema justo antes del plazo fijado en el artículo 5 de la Convención sobre las minas antipersonal. | UN | وتعتزم إثيوبيا أن تعالج تلك المشكلة معالجة تامة قبل الموعد النهائي المحدد في المادة 5 من اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
La República de Corea ejerce un control estricto sobre las minas antipersonal y está aplicando una suspensión indefinida de su exportación. | UN | وتفرض جمهورية كوريا مراقبة صارمة على الألغام الأرضية المضادة للأفراد وتطبق تمديدا للوقف الاختياري لتصديرها لأجل غير مسمى. |
La Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal así como la recién aprobada Convención sobre Municiones en Racimo son prueba de ello. | UN | إن اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام المضادة للأفراد واتفاقية الذخائر العنقودية اللتين اعتمدتا مؤخرا دليل على ذلك. |
Sri Lanka está evaluando su posición sobre la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal para convertirse en parte de ella a medida que aumenta la confianza en la paz. | UN | وتعيد سري لانكا النظر في موقفها تجاه اتفاقية أوتوا بشأن الألغام المضادة للأفراد لكي تصبح طرفا فيها كلما ازدادت الثقة بالسلام. |
Sin embargo, consideramos que el objetivo final de las negociaciones sobre las minas antipersonal ha sido siempre el de garantizar la máxima protección de la población civil, y no el de limitar la capacidad militar de los Estados de preservar su soberanía e integridad territorial, en correspondencia con el derecho de legítima defensa reconocido en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن الهدف النهائي للمفاوضات بشأن الألغام المضادة للأفراد لا يزال على الدوام ضمان أقصى قدر من الحماية للسكان المدنيين وليس تقييد القدرات العسكرية للدول على الحفاظ على سيادتها وسلامتها الإقليمية وفقا للحق المشروع في الدفاع عن النفس الذي يقره الميثاق. |
Consideramos que el objetivo final de las negociaciones sobre las minas antipersonal ha sido siempre el de garantizar la máxima protección de la población civil y no el de limitar la capacidad militar de los Estados de preservar su soberanía e integridad territorial, en correspondencia con el derecho de legítima defensa reconocido en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونرى أن الهدف النهائي للمفاوضات بشأن الألغام المضادة للأفراد يتمثل دائماً في ضمان أقصى قدر من الحماية للسكان المدنيين وليس الحد من القدرة العسكرية للبلدان على حماية سيادتها وسلامتها الإقليمية. وهذا يتفق مع الحق في الدفاع المشروع عن النفس، كما يقره ميثاق الأمم المتحدة. |
Podrían quedar excluidos los Estados poco dispuestos a adherirse al Protocolo II enmendado por considerar que el Protocolo es demasiado complicado o creer que sus normas sobre las minas antipersonal son incompatibles con las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención sobre la prohibición de minas antipersonal. | UN | إذ بذلك يُحتمل استبعاد الدول التي تمتنع عن الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل بحجة أن البروتوكول مفرط التعقيد أو أن أحكامه بشأن الألغام المضادة للأفراد لا تتماشى مع التزاماتها بموجب اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Hay una última razón: desde hace 10 años, el régimen ha quedado opacado -- lógicamente -- por el gran éxito de la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal. | UN | وربما يكون هناك سبب واحد أخير، وهو أنه على مدى عشر سنوات، ظل نظام الاتفاقية يكتنفه الغموض - لسبب وجيه - عقب النجاح الباهر الذي حققته اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام المضادة للأفراد. |
44. La Federación de Rusia ha adoptado un sistema nacional de normas técnicas sobre las minas antipersonal y de otras clases. | UN | 44- واستطرد قائلاً إن الاتحاد الروسي اعتمد نظاماً وطنياً للمعايير التقنية المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد وغيرها من الألغام. |
En ese sentido, en octubre de 2001, Argelia ratificó la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal. | UN | وتشير الدلائل فى هذا الصدد إلى أن الجزائر صدقت فى تشرين الأول/أكتوبر 2001 على اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد. |
Se desarrollan con regularidad actividades para difundir información sobre las minas antipersonal entre las fuerzas armadas y el público en general, a través de publicaciones, cursos de instrucción e iniciativas de la sociedad civil. | UN | وتبذل جهود بانتظام لنشر معلومات عن الألغام المضادة للأفراد في أوساط القوات المسلحة والجمهور العام، عن طريق المنشورات، والدورات التعليمية، ومبادات يضطلع بها المجتمع المدني. |
Desde la Cumbre de Cartagena, los Copresidentes del Comité Permanente sobre la Situación General y el Funcionamiento de la Convención han seguido promoviendo el uso de su Comité Permanente como vehículo para presentar voluntariamente información adicional sobre las minas antipersonal retenidas. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر قمة كارتاخينا، واصل الرئيسان المشتركان للجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وسير العمل بها الترويج لاستخدام لجنتهما الدائمة كأداة لتقديم مزيد من المعلومات الطوعية عن الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها. |
Ahora, me gustaría explicar el voto de mi delegación en relación con el proyecto de resolución A/C.1/61/L.47 relativo a la aplicación de la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal. | UN | وأود الآن أن أنتقل إلى تعليل تصويت بلادي على مشروع القرار A/C.1/61/L.47 بشأن تنفيذ اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Esperamos que los procedimientos de la Primera Conferencia de Examen se beneficien significativamente de la posición común africana sobre las minas antipersonal que recientemente se aprobara en Nueva York. | UN | ونأمل في أن تستفيد إجراءات المؤتمر الاستعراضي الأول استفادة كبيرة من الموقف الأفريقي المشترك بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد الذي اعتمد مؤخرا في نيويورك. |
La República de Corea ejerce un control estricto sobre las minas antipersonal y aplica una prórroga indefinida de la suspensión de su exportación. | UN | وتمارس جمهورية كوريا رقابة مشددة على الألغام الأرضية المضادة للأفراد وتقوم بإنفاذ تمديد إلى أجل غير مسمى للوقف الاختياري لتصديرها. |
Uno es el que coloquialmente se denomina la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal. | UN | أحدها يسمّي اختصاراً اتفاقية أوتاوا المعنية بالألغام الأرضية المضادة للأفراد. |