Desde entonces, mi Representante Especial ha participado en iniciativas destinadas a alcanzar un acuerdo sobre las modalidades de esos debates. | UN | وشارك ممثلي الخاص منذ ذلك الحين في جهود رامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق هذه المباحثات. |
Esas disposiciones también ofrecen algunas indicaciones sobre las modalidades de la comunicación. | UN | وتورد أحكام هذه المادة أيضاً بعض الإيضاحات بشأن طرائق الإبلاغ. |
Esas disposiciones también ofrecen algunas indicaciones sobre las modalidades de la comunicación. | UN | وتورد أحكام هذه المادة أيضاً بعض الإيضاحات بشأن طرائق الإبلاغ. |
El comité sectorial presentará propuestas al Comité Ejecutivo sobre las modalidades de esta integración. | UN | وتقدم اللجنة القطاعية مقترحات إلى اللجنة التنفيذية عن طرائق القيام بهذا الإدماج. |
Informe del Instituto de las Naciones Unidas para el desarrollo social sobre las modalidades de consumo y los aspectos cualitativos del desarrollo | UN | تقرير معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية بشأن أنماط الاستهلاك والجوانب النوعية للتنمية |
Organización de acogida del Mecanismo Mundial y acuerdo sobre las modalidades de funcionamiento | UN | تحديد منظمة تؤوي اﻵلية العالمية والاتفاق على طرائق عملها |
Por último, en 1993, el OIEA organizó un seminario para expertos de los países del Oriente Medio sobre las modalidades de aplicación de salvaguardias en la región del Oriente Medio. | UN | وأخيرا، نظمت الوكالة في ١٩٩٣ حلقة عمل لخبــراء من بلدان الشرق اﻷوسط بشأن طرائق تطبيــق الضمانــات في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Actualmente se están llevando a cabo conversaciones sobre las modalidades de la puesta en práctica de la Declaración de Principios en Jericó y Gaza. | UN | وثمة محادثات تجري حاليا بشأن طرائق تنفيذ إعلان المبادئ في أريحا وغزة. |
Los dos dirigentes firman un acuerdo sobre las modalidades de aplicación del conjunto de medidas para fomentar la confianza. | UN | يوقع الزعيمان اتفاقا بشأن طرائق تنفيذ الصفقة الشاملة لتدابير بناء الثقة. |
Si la Asamblea aprobara este criterio, se pediría al Secretario General que presentase una propuesta técnica sobre las modalidades de su aplicación. | UN | وإذا أيدت الجمعية هذا الرأي، فإنه ينبغي أن يُطلب إلى اﻷمين العام تقديم مقترح تقني بشأن طرائق التنفيذ. |
En ese contexto, formularé otras recomendaciones sobre las modalidades de la asistencia internacional después del 30 de noviembre de 1997. | UN | وسأتقدم في هذا السياق بمزيد من التوصيات بشأن طرائق تقديم المساعدة الدولية بعد ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Las delegaciones han formulado un gran número de propuestas sobre las modalidades de ampliación del Consejo de Seguridad y sobre la manera de mejorar sus métodos de trabajo. | UN | لقد طرحت الوفود عددا كبيرا من المقترحات بشأن طرائق زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن وكيفية تحسيــن أساليب عمله. |
El informe constituye una base sólida para la continuación de las deliberaciones de la Comisión sobre las modalidades de creación y funcionamiento de la Cuenta. | UN | ويشكﱢل التقرير أساسا جيدا لمواصلة مناقشات اللجنة بشأن طرائق إنشاء وتشغيل الحساب. |
Se presentará a la Asamblea General, para su consideración en su quincuagésimo octavo período de sesiones, un informe sobre las modalidades de un plan más corto, combinado con el esbozo del presupuesto. | UN | وسيُقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقرير عن طرائق وضع خطة أقصر مدة يُجمع بينها وبين مخطط الميزانية. |
Nota de la Secretaría sobre las modalidades de examen y evaluación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento | UN | مذكرة من الأمانة العامة عن طرائق استعراض وتقييم خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة |
Una delegación pidió una explicación sobre las modalidades de financiación con respecto al Equipo mundial de tareas. | UN | وطلب أحد الوفود توضيحا عن طرائق التمويل فيما يتعلق بفريق العمل العالمي. |
Por consiguiente, ha de hacer todo lo que esté a su alcance para facilitar un acuerdo sobre las modalidades de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, prevista en 2001, y está dispuesta a acogerla. | UN | وعلى ذلك فسيبذل كل جهد من أجل تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن أنماط العمل في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي سيعقد في عام ٢٠٠١، كما أنه على استعداد لاستضافة ذلك المؤتمر. |
Se ha suspendido la ejecución del programa hasta que se obtenga la conformidad de todas las partes interesadas sobre las modalidades de retorno. | UN | وتم تعليق البرنامج في انتظار اتفاق جميع الأطراف المعنية على طرائق العودة. |
Si la Asamblea General aprueba este criterio, se pediría al Secretario General que presentase una propuesta técnica sobre las modalidades de su aplicación. | UN | وفي حالة إقرار الجمعية العامة لهذا الرأي، فإنه سيطلب إلى اﻷمين العام تقديم اقتراح تقني بشأن أساليب التنفيذ. |
Las razones que lo explican varían: la recomendación puede ser compleja, requerir la elaboración o revisión de políticas y orientaciones de procedimiento o requerir largas negociaciones sobre las modalidades de aplicación. | UN | فقد تكون بعض التوصيات معقدة، يتطلب تنفيذها وضع سياسات وتوجيهات إجرائية أو إعادة النظر فيها، وقد يتطلب مفاوضات مطولة تتعلق بطرائق التنفيذ. |
Haciendo hincapié en que el Secretario General concluye en su informe que es necesario continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo, | UN | وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل، |
Con el fin de que el sector tomara conciencia de los problemas relacionados con el papel de los sexos, se hizo una encuesta sobre las modalidades de empleo de la mujer en la industria, así como sobre sus necesidades en materia de capacitación. | UN | وبهدف خلق وعي بقضية المرأة في القطاع، أجريت دراسة استقصائية عن أنماط توظيف المرأة في الصناعة فضلا عن احتياجاتها التدريبية. |
Las Naciones Unidas no tienen y no han tenido nunca una política bien codificada sobre las modalidades de tratamiento de la documentación interna. | UN | وليس لﻷمم المتحدة ولم يكن لها قط سياسة محددة جيدا فيما يتعلق بطرائق التعامل مع الوثائق الداخلية. |
El Secretario General Adjunto del DADSG dijo que los Estados Miembros habían dado al Secretario General el mandato de reestructurar las Naciones Unidas, habían aprobado la idea general de la fusión de la OSP y el DADSG, y habían pedido al Secretario General que diera más detalles sobre las modalidades de la fusión. | UN | وذكر وكيل اﻷمين العام لشؤون خدمات الدعم واﻹدارة أن الدول اﻷعضاء أعطت اﻷمين العام ولاية إعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة، ووافقت على فكرة عامة هي دمج المكتب في اﻹدارة، وطلبت من اﻷمين العام مزيدا من التفاصيل عن أشكال هذا الدمج. |
Otro orador dijo que los debates sobre las modalidades de financiación y los incentivos para aumentar el porcentaje de recursos básicos eran importantes para preservar el carácter intergubernamental del UNICEF. | UN | وقال متحدث آخر إن المناقشات المتعلقة بطرائق التمويل والحوافز من أجل زيادة النسبة المئوية من الموارد الأساسية تتسم بأهمية للحفاظ على الطابع الحكومي الدولي لليونيسيف. |
En sus actividades de seguimiento de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, el Fondo participó en la reunión del grupo de expertos sobre las modalidades de examen y evaluación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, organizada por el Programa de las Naciones Unidas sobre el Envejecimiento. | UN | وشارك الصندوق، الذي ما برح يعمل بهمة في متابعة الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، في اجتماع فريق الخيراء المتعلق بطرائق استعراض وتقييم خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة، الذي عقده برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة. |
Informe del grupo de la Unión Africana y de las Naciones Unidas sobre las modalidades de apoyo a las operaciones | UN | فريق المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعني بأساليب دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام |
Podrán también pedirle su asistencia para resolver cualquier otra dificultad que puedan tener en lograr un acuerdo sobre las modalidades de la conciliación. | UN | وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ لدى التوصل الى اتفاق بشأن شروط التوفيق. |