El CICR también ha contribuido a los debates sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, de 1980. | UN | كما أسهمت اللجنة في المناقشات بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية عام 1980 بشأن أسلحة تقليدية معينة. |
Israel apoya las negociaciones en curso sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وتؤيد إسرائيل المفاوضات الجارية بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Asimismo, mantienen su compromiso de negociar un protocolo jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención. | UN | ولا تزال ملتزمة بالتفاوض على بروتوكول ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية. |
No obstante, su delegación está dispuesta a contribuir a los esfuerzos para aprobar un protocolo sobre las municiones en racimo en el futuro. | UN | ورغم ذلك، فإن وفد بلدها على استعداد للإسهام في الجهود الرامية إلى اعتماد بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية في المستقبل. |
También propugna que concluyan las negociaciones sobre las municiones en racimo en el contexto de la Convención sobre las armas convencionales, pues complementan el proceso de la Convención sobre Municiones en Racimo y las dos convenciones se refuerzan mutuamente. | UN | كما تشجع على اختتام المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية في سياق الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة التقليدية باعتبارها تكمل وتعزز على نحو مشترك العملية المفضية إلى اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Su Gobierno espera que los presentes debates sobre las municiones en racimo en los foros internacionales puedan propiciar la conclusión de un nuevo instrumento que fortalezca las medidas para eliminar las consecuencias de tales armas en el ámbito humanitario. | UN | وأضاف أن حكومته تأمل في أن تؤدي المناقشات الحالية بشأن الذخائر العنقودية في المنتديات الدولية إلى إبرام صك جديد يعزّز تدابير القضاء على العواقب الإنسانية لهذه الأسلحة. |
Los Estados Unidos de América están dispuestos a seguir participando en las negociaciones sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales y estiman que el proyecto de protocolo propuesto constituye un buen punto de partida para continuar los trabajos. | UN | وإن الولايات المتحدة مستعدة للاستمرار في المشاركة في المفاوضات بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وترى أن مشروع البروتوكول قيد النظر منطلق جيد للآتي من الأعمال. |
En nuestra opinión, un futuro instrumento jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales tiene que ser compatible con la Convención y complementarla, y debería también incluir disposiciones sobre la cooperación y la asistencia. | UN | وفي رأينا، يجب أن يكون هناك صك ملزم قانوناً في المستقبل بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، وأن يكون متوافقاً مع الاتفاقية ومكمّلاً لها، وينبغي أن يشمل أيضاً أحكاماً بشأن التعاون والمساعدة. |
Mediante las negociaciones actualmente en curso sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, los Estados corren el riesgo de hacer exactamente eso. | UN | ومن خلال المفاوضات الحالية بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، فإن الدول معرضة لخطر أن تفعل ذلك تماما. |
El Japón participa activamente en los debates internacionales que se celebran en varios foros. Desde el punto de vista de la eficacia, apoyamos la negociación de un acuerdo internacional sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, en la cual deben participar los principales países productores y poseedores de dichas municiones. | UN | وتشارك اليابان بنشاط في المناقشات الدولية الجارية في مختلف المنتديات، ولمراعاة الفعالية، فإننا ندعم المفاوضات من أجل عقد اتفاق دولي بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، تشارك فيها البلدان المنتجة الرئيسية لتلك الذخائر والحائزة لها. |
16. Se ha dicho que el hecho de no aprobarse un nuevo protocolo sobre las municiones en racimo en la presente Reunión perjudicará a los civiles durante muchos años; ello no tendría que ser así. | UN | 16- وقيل إن الفشل في اعتماد بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية في الاجتماع الحالي سيلحق الأذى بالمدنيين لسنوات قادمة؛ وما كان ينبغي أن يكون الحال كذلك. |
Turquía también ha participado en el proceso de Oslo sobre las municiones en racimo y participa activamente en la labor que se está llevando a cabo en las reuniones del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre las municiones en racimo en el contexto de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. | UN | وما برحت تركيا أيضا تشترك في عملية أوسلو بشأن الذخائر العنقودية، وتشارك بفعالية في العمل الجاري في اجتماعات فريق الخبراء الحكوميين بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
La adopción de un protocolo importante sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales que sea complementario y compatible con la Convención sobre Municiones en Racimo y en el que participen las principales potencias militares podría ser una contribución adicional significativa. | UN | إن اعتماد بروتوكول ذي مغزى بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، على أن يكون مكملاً لاتفاقية الذخائر العنقودية ومتوافقاً معها، وبمشاركة كل القوى العسكرية الرئيسية، سوف يكون إسهاماً إضافياً مهماً. |
14. Los Estados Unidos de América están profundamente decepcionados al no haberse firmado un protocolo sobre las municiones en racimo en la Cuarta Conferencia de Examen. | UN | 14- وأعربت الولايات المتحدة عن خيبة أملها الشديدة إزاء عدم التوصل إلى إبرام بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية في المؤتمر الاستعراضي الرابع. |
Con este telón de fondo, dudamos mucho de la utilidad de seguir adelante con las deliberaciones sobre las municiones en racimo en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales y sobre si esto podría favorecer un consenso en la reunión de los Estados partes en dicha Convención en el mes de noviembre. | UN | وإزاء هذه الخلفية، تساورنا شكوك جدية في جدوى استمرار المداولات بشأن الذخائر العنقودية في سياق الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وفي ما إذا كانت هذه المداولات يمكن أن تحشد توافقا في الآراء في اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية في تشرين الثاني/ نوفمبر. |
9. En cuanto a la elaboración de un nuevo protocolo sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, la República Democrática Popular Lao ha participado activamente en las 12 semanas de reuniones del Grupo de Expertos Gubernamentales celebradas desde 2008. | UN | 9- وبخصوص وضع بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، قال إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية شاركت بنشاط في الأسابيع الإثني عشر التي اجتمع فيها فريق الخبراء الحكوميين منذ عام 2008. |
6. Austria, México y Noruega están muy interesados en discutir esta propuesta en la próxima reunión del GEG. Confían en que esta ha de facilitar la búsqueda del consenso y contribuir, por tanto, el éxito del actual proceso de negociación sobre las municiones en racimo en el marco de la CAC. | UN | 6- وتتطلع المكسيك والنرويج والنمسا إلى مناقشة هذا المقترح خلال الاجتماع المقبل لفريق الخبراء الحكوميين وتأمل أن يُسهِّل حصول توافق في الآراء وبالتالي بلوغ نتيجة ناجحة في سياق المفاوضات الحالية الجارية بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
6. Austria, México y Noruega están muy interesados en discutir esta propuesta en la próxima reunión del GEG. Confían en que esta ha de facilitar la búsqueda del consenso y contribuir, por tanto, el éxito del actual proceso de negociación sobre las municiones en racimo en el marco de la CAC. | UN | 6- وتتطلع المكسيك والنرويج والنمسا إلى مناقشة هذا المقترح خلال الاجتماع المقبل لفريق الخبراء الحكوميين وتأمل أن يُسهِّل حصولَ توافق في الآراء وبالتالي بلوغ نتيجة ناجحة في سياق المفاوضات الحالية الجارية بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
77. Los Estados Unidos de América están dispuestos a seguir participando en las negociaciones sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, aunque temen que fracasen las deliberaciones sobre esta cuestión. | UN | 77- وأضاف أن الولايات المتحدة مستعدة لمواصلة المشاركة في المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، ولكنها تخشى من فشل المناقشات المتعلقة بهذه المسألة. |
80. Los Estados Unidos de América son partidarios de que continúe la labor sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención, aunque consideran necesario recordar que este marco no se ha concebido como foro de negociación permanente. | UN | 80- وتؤيد الولايات المتحدة مواصلة الأعمال المتعلقة بالذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية، ولكنها ترى أنه من الضروري الإشارة إلى أن هذا الإطار لم يوضع لإجراء مفاوضات بصورة دائمة. |
Por consiguiente, Bulgaria es partidaria de que continúe la negociación de un protocolo sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales y de que se mantenga el mandato del Grupo. | UN | هكذا، تحرص بلغاريا على مواصلة جهود التفاوض على الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، باستبقاء ولاية الفريق. |