La ONUDI tiene el proyecto de iniciar un estudio de previabilidad sobre las opciones de energía renovable para Maldivas, con atención especial a la energía de las olas. | UN | تزمع المنظمة الاضطلاع بدراسة جدوى مسبقة بشأن خيارات الطاقة المتجددة لملديف، مع التركيز بوجه خاص على طاقة اﻷمواج. |
Se seguirá ejecutando el programa de difusión de información sobre las opciones de libre determinación. | UN | وقال إن برنامج الإعلام بشأن خيارات تقرير المصير سيتواصل. |
Informe sobre las opciones de acceso a tecnologías verdes | UN | إعداد تقرير عن خيارات الاستفادة من التكنولوجيات المراعية للبيئة. |
Recordando que no se ha enviado ninguna misión visitadora de las Naciones Unidas al Territorio desde 1977 y teniendo presente la petición oficial formulada por el Territorio en 1993 para que se enviara una misión de este tipo que prestara asistencia al Territorio en su proceso de educación política y observara el único referéndum sobre las opciones de su estatuto político que se celebraba en la historia del Territorio, | UN | وإذ تشير إلى أن الإقليم لم يتلق أي بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم منذ عام 1977، وإذ لا يغرب عن بالها الطلب الرسمي من الإقليم بشأن إيفاد هذه البعثة في عام 1993 لمساعدة الإقليم في عملية التثقيف السياسي ومراقبة الاستفتاء العام الوحيد في تاريخ الإقليم حول خيارات المركز السياسي، |
Esta relación puede ser importante para determinar y divulgar información sobre las opciones de transferencia de tecnologías tradicionales. | UN | وقد يكون هذا الربط مهما في تحديد ونشر المعلومات بشأن الخيارات المتعلقة بنقل التكنولوجيات التقليدية. |
Proceso consultivo sobre las opciones de financiación para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos | UN | العملية التشاورية الخاصة بخيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات |
Las decisiones sobre las opciones de política deberían ser totalmente transparentes y adoptarse con la participación plena y efectiva de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وينبغي أن تتسم القرارات المتعلقة بخيارات السياسة العامة بالشفافية التامة، وأن تُتخذ بمشاركة كاملة وفعالة من نساء الأقليات. |
Estudios del Programa de políticas económicas (EPP) sobre las opciones de política arancelaria para Palestina. | UN | :: دراسات برنامج السياسات الاقتصادية بشأن خيارات سياسة التعريفات الجمركية لفلسطين. |
Es esencial contar con una perspectiva regional sobre las opciones de política y con los insumos de las comisiones regionales. | UN | وأكدت الأهمية البالغة لوجهات النظر الإقليمية بشأن خيارات السياسات والمدخلات من اللجان الإقليمية. |
Proceso consultivo sobre las opciones de financiación para los productos químicos y los desechos | UN | العملية التشاورية بشأن خيارات التمويل الخاصة بالمواد الكيميائية والنفايات |
Esos eventos colaterales sirvieron de foro para debates de alto nivel sobre las opciones de financiación para los productos químicos y los desechos. | UN | وقد وفرت هذه الفعاليات الجانبية فرصة لإجراء مناقشات رفيعة المستوى بشأن خيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات. |
Informe sobre las opciones de acceso a las tecnologías verdes | UN | إعداد تقرير عن خيارات الاستفادة من التكنولوجيات المراعية للبيئة |
También se pronunciarían discursos principales sobre las opciones de financiación de los bosques. | UN | وسيكون هناك أيضا خطب رئيسية محددة عن خيارات تمويل الغابات. |
Al examinar el proyecto de resolución relativo a la difusión de información, los Estados Unidos no ven que sea necesario que las Naciones Unidas proporcionen información sobre las opciones de la libre determinación a los pueblos de Territorios que han ejercido su derecho a la libre determinación. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار الخاص بنشر المعلومات، لا ترى الولايات المتحدة حاجة إلى أن توفر اﻷمم المتحدة معلومات عن خيارات تقرير المصير لشعوب اﻷقاليم التي مارست بالفعل هذا الحق. |
Recordando que no se ha enviado ninguna misión visitadora de las Naciones Unidas al Territorio desde 1977 y teniendo presente la petición oficial formulada por el Territorio en 1993 para que se enviara una misión de este tipo que prestara asistencia al Territorio en su proceso de educación política y observara el único referéndum sobre las opciones de su estatuto político que se celebraba en la historia del Territorio, | UN | وإذ تشير إلى أن الإقليم لم يتلق أي بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة منذ عام 1977، وإذ لا يغرب عن بالها الطلب الرسمي من الإقليم بشأن إيفاد هذه البعثة في عام 1993 لمساعدة الإقليم في عملية التثقيف السياسي ومراقبة الاستفتاء العام الوحيد في تاريخ الإقليم حول خيارات المركز السياسي، |
Recordando que no se ha enviado ninguna misión visitadora de las Naciones Unidas al Territorio desde 1977 y teniendo presente la petición oficial formulada por el Territorio en 1993 para que se enviara una misión de este tipo que prestara asistencia al Territorio en su proceso de educación política y observara el único referéndum sobre las opciones de su estatuto político que se celebraba en la historia del Territorio, | UN | وإذ تشير إلى أن الإقليم لم يتلق أي بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم منذ عام 1977، وإذ لا يغرب عن بالها الطلب الرسمي من الإقليم بشأن إيفاد هذه البعثة في عام 1993 لمساعدة الإقليم في عملية التثقيف السياسي ومراقبة الاستفتاء العام الوحيد في تاريخ الإقليم حول خيارات المركز السياسي، |
Debe impartirse formación a las autoridades locales, a quienes también se debe orientar sobre las opciones de que disponen para proteger el medio ambiente. | UN | ويجب أن يتم تدريب السلطات المحلية وتوجيهها بشأن الخيارات المتاحة لها في مجال حماية البيئة. |
Informe sobre la marcha de los trabajos de aplicación de la decisión SS.XI/8 del Consejo de Administración relativa al proceso consultivo sobre las opciones de financiación para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos | UN | تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ مقرر مجلس الإدارة د - إ11/8 بشأن العملية التشاورية الخاصة بخيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات |
Las decisiones sobre las opciones de política deberían ser totalmente transparentes y adoptarse con la participación plena y efectiva de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وينبغي أن تتسم القرارات المتعلقة بخيارات السياسة العامة بالشفافية التامة وأن تُتخذ بمشاركة كاملة وفعالة من نساء الأقليات. |
Actividades técnicas de los grupos de trabajo sobre las opciones de utilización del CO2; | UN | أنشطة الفريق العامل التقني في مجال خيارات استخدام ثاني أكسيد الكربون؛ |
Es preciso que se eleve la eficacia del proceso de difusión de información, sobre todo sobre las opciones de libre determinación. | UN | وقال إن من الضروري زيادة فعالية عملية توفير المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بخيارات الحكم الذاتي. |
No obstante, el Gobierno de Nueva Zelandia opina que es demasiado prematuro en esta etapa del proceso de descolonización como para aplicar la segunda recomendación de la Misión respecto de la elaboración de material educativo sobre las opciones de descolonización. | UN | 39 - واستدرك فقال إن نيوزيلندا ترى أن من المبكر جدا في عملية إنهاء الاستعمار تنفيذ التوصية الثانية، التي قدمتها البعثة بشأن وضع مادة للتوعية بالخيارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
Documento sobre las opciones de arreglos de financiación para las cuestiones relativas a la DDTS | UN | إصدار ورقة خيارات بشأن ترتيبات التمويل للقضايا ذات الصلة بالتصحر/تردّي الأراضي والجفاف |
Estudios de casos, material informativo y listas recapitulativas sobre las opciones de financiación de la lucha contra la contaminación de origen terrestre | UN | تقارير عن دراسات حالة، ومجموعات أدوات وقوائم مرجعية، عن الخيارات المالية لمكافحة التلوث البري المنشأ. |
Los copresidentes también sometieron su resumen a consideración del Director Ejecutivo del PNUMA para que lo incluyera como aportación a la finalización de su informe al Consejo de Administración sobre los resultados del proceso consultivo sobre las opciones de financiación para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos. | UN | وقدم الرئيسان المشاركان موجزهما إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لينظر فيه وليكون بمثابة مدخلاً للانتهاء من تقريره الذي يقدمه إلى مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن نتائج العملية التشاورية المعنية بخيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات. |