| Entre la información que acumulan figuran datos detallados sobre las oportunidades de empleo existentes y los posibles candidatos. | UN | وتضم المعلومات التي تجمعها هذه الإدارات بيانات عن فرص العمل المتاحة ومن يمكن ترشيحهم لها. |
| Los gobiernos podrían alentar a los inversores proporcionándoles información adecuada sobre las oportunidades de inversión. | UN | ويمكن للحكومات أن تشجع المستثمرين عن طريق توفير معلومات كافية بشأن فرص الاستثمار. |
| En los campa-mentos, los excombatientes recibirían orientación así como información sobre las oportunidades que se les ofrecerían durante la etapa de reintegración. | UN | وسيتلقى المحاربون السابقون بالمعسكرات إحاطة توجيهية فضلا عن إحاطة بشأن الفرص التي تتاح لهم خلال مرحلة إعادة الإدماج. |
| Cada vez es más fácil recibir y utilizar información sobre las oportunidades financieras que se pueden encontrar en países extranjeros. | UN | وتتاح اﻵن مزيد من المعلومات عن الفرص المالية في البلدان اﻷجنبية وتزداد فرص الاستفادة منها. |
| Acceso limitado a la información sobre las oportunidades de capacitación para encarar los problemas de escasez de personal calificado | UN | الحصول بشكل محدود على المعلومات المتعلقة بفرص التدريب لمعالجة مشكلة عدم كفاية القوى العاملة الماهرة |
| Además, se observó que no existía un mecanismo para que las oficinas en el país recibieran información actualizada sobre las oportunidades de cooperación Sur-Sur. | UN | وإضافة إلى ذلك، لوحظ أنه لم تكن ثمة آلية لإبقاء المكاتب القطرية على اطلاع أولا بأول على فرص التعاون بين بلدان الجنوب. |
| También es necesario proporcionar información sobre las oportunidades para crear asociaciones en los países en desarrollo. | UN | ولا حاجة لتوفير المعلومات عن فرص الشراكات في مجال تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية. |
| i) Facilitar el establecimiento de bases nacionales de datos sobre las oportunidades de voluntariado en colaboración con las organizaciones basadas en la comunidad y las organizaciones sin fines de lucro; | UN | ' 1` تيسير وضع قواعد بيانات وطنية عن فرص التطوع بالتعاون مع المنظمات المجتمعية والمنظمات التي لا تهدف إلى الربح؛ |
| :: Una conferencia regional sobre las oportunidades y posibilidades de cooperación entre los países de Asia Central y el Afganistán y tres consultas con expertos | UN | :: عقد مؤتمر إقليمي عن فرص وآفاق التعاون بين بلدان آسيا الوسطى وأفغانستان وإجراء ثلاث مشاورات للخبراء |
| Uno dijo que era necesaria mayor claridad sobre las oportunidades programáticas reales y las repercusiones de crear una dirección conjunta de las tres secretarías. | UN | وقال آخر إن ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن فرص البرامج الفعلية المتاحة وانعكاسات إنشاء رئيس مشترك للأمانات الثلاث. |
| Se trata de una situación desafortunada, ya que, si hubiera mayor transparencia en la AOD, se facilitaría el debate sobre las oportunidades de redistribución de la actual AOD en apoyo de las prioridades de desarrollo humano. | UN | وهذا من سوء الحظ، بالنظر إلى أن قدرا أكبر من الشفافية في المساعدة اﻹنمائية الرسمية يمكن أن يسهل المناقشات بشأن فرص إعادة توزيع المساعدة اﻹنمائية الرسمية الحالية لدعم أولويات التنمية البشرية. |
| Para ello es necesario facilitar a los posibles inversores extranjeros información adecuada sobre las oportunidades de inversión y los medios disponibles dentro del país. | UN | ومما يفترض توفير معلومات ملائمة بشأن فرص الاستثمار والتسهيلات المحلية الملائمة للمستثمرين اﻷجانب المحتملين. |
| Promover el intercambio de información sobre las oportunidades y ventajas de adoptar normas en materia de código abierto y libre. | UN | :: تشجيع تبادل المعلومات بشأن الفرص والفوائد التي يوفرها اعتماد المعايير الحرة والمفتوحة المصدر. |
| de la falta de información sobre las oportunidades que brindan los mercados; | UN | ▪ نقص المعلومات بشأن الفرص التي تتيحها الأسواق؛ |
| Ese desacuerdo ha pesado mucho en los recientes debates sobre las oportunidades y los retos de la mundialización. | UN | وقد ألقى هذا الخلاف بظلاله الثقيلة على المناقشات التي دارت مؤخراً بشأن الفرص والتحديات التي تطرحها العولمة. |
| Esas redes y centros de intercambio de información orientan a las empresas sobre las oportunidades comerciales que, en el caso de que se aprovechen, permitirán la transferencia de tecnología. | UN | وهذه الشبكات ومراكز التنسيق تزود الشركات بمعلومات عن الفرص التجارية التي ستؤدي، إذا تم متابعتها، إلى نقل التكنولوجيا. |
| Mucho se ha dicho sobre las oportunidades que brinda la mundialización, así como sobre los riesgos de marginalización que entraña. | UN | ٠٢ - وأضاف قائلا إنه قد قيل الكثير عن الفرص المتاحة وأخطار التهميش التي تنتج عن العولمة. |
| Un problema importante para las PYMES inversoras es la falta de información sobre las oportunidades de inversión y las condiciones locales. | UN | وثمة مشكلة رئيسية تواجهها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المستثمرة هي قلة المعلومات المتعلقة بفرص الاستثمار والأوضاع المحلية. |
| El desarrollo industrial tiene algunos efectos innegables sobre las oportunidades de empleo, las situaciones sociales, las comunidades y las familias. | UN | 31 - وللتنمية الصناعية آثار معينة لا يمكن إنكارها على فرص العمل، والأوضاع الاجتماعية، والمجتمعات المحلية والأسر. |
| Estos dos acontecimientos repercutieron en la función pública, tanto en lo que respecta a los poderes ampliados confiados a la función pública como en el efecto que tuvo sobre las oportunidades del sector privado una participación mayor del Gobierno en la economía. | UN | وكان لكلا هذين التطورين أثر على الخدمة العامة يتعلق بتوسيع السلطات الموكولة إلى الخدمة العامة وبما للنصيب المتزايد للحكومة في الاقتصاد من أثر على الفرص في القطاع الخاص. |
| Al mismo tiempo, se reúne información sobre las oportunidades educacionales en Namibia para difundirla entre los refugiados que sean estudiantes potenciales. | UN | وفي نفس الوقت يجري تجميع المعلومات حول الفرص التعليمية في ناميبيا ونشرها على الطلاب اللاجئين المحتملين. |
| Sobre todo los países en desarrollo suelen carecer de información sobre las oportunidades y alternativas en esta esfera, así como sobre la capacidad de encarar de manera eficaz las cuestiones pertinentes. | UN | وغالبا ما تفتقر البلدان النامية بشكل خاص إلى المعلومات المتعلقة بالفرص والبدائل المتاحة في هذا الميدان، فضلا عن افتقارها إلى القدرة على التعامل مع المسائل ذات الصلة على نحو فعال. |
| Preguntó sobre las medidas adoptadas por Benin para sensibilizar a la población sobre las oportunidades de que disponía para recurrir al Tribunal Constitucional. | UN | واستفسرت عن الخطوات التي اتخذتها بنن لإذكاء الوعي بالفرص المتاحة للناس لعرض قضاياهم على المحكمة الدستورية. |
| Ese examen puede proporcionar una vía para reflexionar nuevamente sobre las oportunidades y los retos de hoy. | UN | ومن شأن هذا الاستعراض أن يوفر فرصة للتفكير من جديد في الفرص والتحديات الحالية. |
| En la primera parte del plan se presentará una visión de consenso sobre las oportunidades y los desafíos que se plantean a las Naciones Unidas. | UN | ٧٢ - وسوف يمثل الجزء اﻷول من الخطة رؤية توافقية للفرص والتحديات القائمة أمام اﻷمم المتحدة. |
| Esa misión conjunta se vincularía al estudio iniciado por el Gobierno de Guinea y las Naciones Unidas sobre las oportunidades de empleo para los jóvenes y las mujeres. | UN | وستربط هذه البعثة المشتركة بالدراسة التي بدأت حكومة غينيا والأمم المتحدة بإجرائها فيما يتعلق بالفرص المتاحة لعمالة الشباب والنساء. |
| Irlanda se reserva el derecho de considerar la Ley contra la Discriminación en la Paga, de 1974, y la Ley sobre Igualdad en el Empleo, de 1977, y demás medidas aplicadas en cumplimiento de las normas de la Comunidad Económica Europea sobre las oportunidades de empleo y la paga como suficiente cumplimiento de los incisos b), c) y d) del párrafo 1 del artículo 11. | UN | تحتفظ أيرلندا بالحق في أن ترى في قانون عدم التمييز (المتعلق بالأجور) لعام 1974، وقانون المساواة في التوظيف لعام 1977، وغيرهما من التدابير المتخذة تنفيذاً لمعايير الجماعة الاقتصادية الأوروبية بشأن فُرص التوظيف والأجور، تنفيذاً كافياً للفقرات الفرعية (ب)، و (ج) و (د) من الفقرة 1 من المادة 11. |