Informe del Secretario General sobre las personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores | UN | تقرير الأمين العام عن النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وفيما بعد |
Informe del Secretario General sobre las personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores | UN | تقرير الأمين العام عن النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال اللاحقة |
Se ha enterado por otras fuentes de que el Estado parte ha adoptado una estrategia nacional sobre las personas desplazadas internamente. | UN | وقد سمعت من مصادر أخرى أن الدولة الطرف اعتمدت استراتيجية وطنية عن المشردين داخليا. |
La Convención africana sobre las personas desplazadas ya ha sido firmada y está en vías de ratificación. | UN | وقد وُقع على الاتفاقية الأفريقية بشأن المشردين وهي الآن في طور التصديق عليها. |
Las invitaciones al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y al representante del Secretario General sobre las personas desplazadas internamente para que asistan a las reuniones del Comité Permanente entre Organismos nos parecen pasos en la dirección correcta. | UN | والدعوات الموجهة إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا لحضور اجتماعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات هي خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Proyecto de resolución sobre las personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores (A/C.4/60/L.10) | UN | مشروع القرار المتعلق بالنازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وفيما بعد (A/C.4/60/L.10) |
En los campamentos de refugiados se cometen graves violaciones de los derechos humanos de las personas desplazadas internamente, entre otras violaciones y violencias sexuales, y es importante que se tengan en cuenta los problemas relacionados con el género de esas personas cuando se prepare una estrategia nacional sobre las personas desplazadas internamente. | UN | فالمشردون داخليا يواجهون انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الخاصة بهم في مخيمات اللاجئين، بما في ذلك الاغتصاب، والتهديد باللجوء إلى العنف الجنسي، ومن الأهمية بمكان التصدي لما يساور هؤلاء النساء من قلق يتعلق بمعاملة المرأة، عند إعداد الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالمشردين داخليا. |
En cuanto a la resolución 61/113, sobre las personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores, 170 personas votaron a favor este año, comparado con 161 el año pasado. | UN | وفي ما يتعلق بالقرار 61/113، بشأن الأشخاص المشردين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وما تلاها من أعمال، صوّت 170 بلدا لصالح القرار هذا العام، مقابل 161 في العام الماضي. |
b) Informe del Secretario General sobre las personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores (A/62/282); | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية (A/62/282)؛ |
c) Informe del Secretario General sobre las personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores (A/63/315); | UN | (ج) تقرير الأمين العام عن النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وما بعده (A/63/315)؛ |
b) Informe del Secretario General sobre las personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores (A/64/323); | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية (A/64/323)؛ |
b) Informe del Secretario General sobre las personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores (A/65/283); | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية (A/65/283)؛ |
b) Informe del Secretario General sobre las personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores (A/66/222); | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية (A/66/222)؛ |
En 1995, el CICR organizó un simposio sobre las personas desplazadas internamente, en el que unos 70 representantes de Estados y delegados de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales examinaron los aspectos operacionales y jurídicos del problema. | UN | وفي عام ١٩٩٥، نظمت اللجنة ندوة عن المشردين داخليا، ناقش فيها نحو ٧٠ من ممثلي الدول ووفود الوكالات الحكومية الدولية والوكالات غير الحكومية الجوانب التنفيذية والقانونية للمشكلة. |
A su regreso a Georgia, tomará medidas para que el Consejo de asesoramiento sobre la igualdad entre los géneros participe en la elaboración de la estrategia nacional sobre las personas desplazadas internamente. | UN | وعند عودتها، سوف تتخذ الخطوات اللازمة للتأكد من أن المجلس الاستشاري للمساواة بين الجنسين يشارك في تطوير استراتيجية وطنية عن المشردين داخليا. |
l) Nota por la que se transmite el informe del Representante del Secretario General sobre las personas desplazadas internamente | UN | )ل( تقرير ممثل اﻷمين العام عن المشردين داخليا |
El Representante está sumamente complacido de informar de que está en preparación un material de capacitación del Comité de Coordinación entre Organismos sobre las personas desplazadas internamente. | UN | وإنه لمن دواعي سرور ممثل اﻷمين العام أن تقوم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات حاليا بوضع مجموعة مواد تدريبية بشأن المشردين داخليا. |
51. El Representante ha alentado también la organización de reuniones nacionales sobre las personas desplazadas como actividad complementaria de sus misiones. | UN | 51- كما شجع ممثل الأمين العام على تنظيم اجتماعات وطنية بشأن المشردين داخلياً، كمتابعة لبعثاته. |
Análogamente, se creó un grupo de tareas entre organismos sobre las personas desplazadas dentro del país, presidido conjuntamente por el PNUD y la OIM, para facilitar el intercambio de información y la planificación y ejecución de intervenciones coordinadas de las Naciones Unidas para las poblaciones desplazadas. | UN | وبالمثل تم إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات بشأن المشردين داخليا، يشترك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمة الدولية للهجرة في رئاستها، لتيسير تبادل المعلومات وتخطيط وتنفيذ تدخلات منسقة لﻷمم المتحدة تستهدف السكان المشردين. |
4. Su Gobierno ha acogido con satisfacción todas las iniciativas adoptadas por la comunidad internacional en materia de derechos humanos y se esfuerza por poner en práctica las recomendaciones formuladas por el Representante del Secretario General sobre las personas desplazadas internamente, después de su reciente visita al Chad. | UN | 4- وقد رحبت حكومته بجميع المبادرات المتعلقة بحقوق الإنسان التي اتخذتها الأسرة الدولية وهي تعمل على تنفيذ التوصيات التي وضعها ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً بعد زيارته الأخيرة لتشاد. |
En una resolución sobre las personas desplazadas elaborada con el ACNUR en la reunión conjunta celebrada en Conakry, la OUA pidió a sus Estados miembros que observaran los principios rectores aplicables a los desplazamientos internos formulados por el Representante del Secretario General encargado de la cuestión de los desplazamientos internos, y que los pusieran en práctica. | UN | 63 - وأضاف قائلا إن منظمة الوحدة الأفريقية، في القرار المتعلق بالمشردين الذي وضعته بالتداول مع المفوضية في اجتماع مشترك في كوناكري، دعت دولها إلى دعم وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا الذي وضعها الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخليا. |
b) Informe del Secretario General presentado de conformidad con la resolución 58/92 de la Asamblea General sobre las personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores (A/59/151); | UN | (ب) تقرير الأمين العام المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 58/92 المتعلق بالنازحين نتيجة لأعمال القتال الذي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وفيما بعد (A/59/151)؛ |
II. Evaluación de la situación actual y necesidad de adoptar medidas Cada año, algunos países y organizaciones internacionales, como el ACNUR, Eurostat y el Centro de Seguimiento de los Desplazados Internos, reúnen y publican estadísticas sobre las personas desplazadas por la fuerza. | UN | ٨ - تتولى البلدان والمنظمات الدولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، ومركز رصد التشرد الداخلي، جمع الإحصاءات المتعلقة بالمشردين قسرا ونشرها سنويا. |
18. Respondiendo a la pregunta sobre las personas desplazadas en el interior del país que habían sido víctimas de violencia sexual durante la guerra, dice conocer la existencia de problemas de vivienda y señala que las víctima de la violencia sexual durante la guerra no gozan actualmente de ningún tipo de protección legal. | UN | 18 - وردَّت على سؤال بشأن الأشخاص المشردين داخل البلد والنساء اللائي وقعن ضحايا عنف جنسي أثناء الحرب، فاعترفت بوجود مشاكل إسكان، وأشارت إلى أن ضحايا العنف الجنسي أثناء الحرب لا يتمتعن في الوقت الحاضر بأية حماية قانونية. |
El proceso determinará el número exacto de esas personas y se reunirá toda la información correspondiente sobre las personas desplazadas, en particular de Kosovo, a fin de mejorar la coordinación de los esfuerzos regionales. | UN | وسوف تحدِّد العملية عدد هؤلاء بالضبط وتقوم بجمع كل المعلومات ذات الصلة عن الأشخاص المشردين من كسوفو بالتحديد، بغية تحسين عملية تنسيق الجهود الإقليمية. |