"sobre las posibilidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن إمكانيات
        
    • عن إمكانيات
        
    • عن إمكانية
        
    • عن إمكانات
        
    • بشأن فرص
        
    • بشأن إمكانات
        
    • حول إمكانيات
        
    • بشأن إمكانية
        
    • على إمكانيات
        
    • عن خيارات
        
    • المتعلقة بإمكانات
        
    • يتعلق بإمكانيات
        
    • بشأن الخيارات المتاحة
        
    • بشأن الخيارات المتعلقة
        
    • عن امكانيات
        
    Ante todo, la mujer rural necesita información sobre las posibilidades de capacitación y sobre los diversos servicios de asesoramiento. UN وتحتاج المرأة الريفية في المقام الأول إلى الحصول على معلومات بشأن إمكانيات التدريب ومختلف خدمات الإرشاد.
    - Prestación de servicios de asesoramiento sobre las posibilidades de repatriación voluntaria y de reasentamiento, y asistencia a la repatriación y al reasentamiento. UN تقديم المشورة بشأن إمكانيات العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة التوطين عدد الذين عادوا إلى أوطانهم؛
    Existe una amplia bibliografía sobre las posibilidades de análisis para parámetros concretos. UN وهناك كتابات موسعة عن إمكانيات التحليل للمؤشرات المعيارية المحددة.
    Con estos antecedentes como fondo, el Profesor Falk hizo observaciones sobre las posibilidades de libre determinación secesionista en relación con Quebec y el pueblo kurdo. UN وفي ظل هذه الخلفية، قدم البروفيسور فولك ملاحظات عن إمكانية تقرير المصير الانفصالي فيما يتعلق بكيبك، والشعب الكردي.
    De este modo, los futuros estudios de evaluación de los recursos en el norte del Canadá deberían permitir hacer estimaciones más confiables sobre las posibilidades de recursos. UN وبذلك يُتوقع أن تُنتج دراسات تقييم الموارد المقبلة في شمال كندا إفادات ذات درجة أعلى من الثقة عن إمكانات الموارد.
    En respuesta a la aclaración pedida por la Comisión Consultiva sobre las posibilidades de recurso de los funcionarios en esos casos, el Secretario General señala que UN وردا على استيضاح من اللجنة الاستشارية بشأن فرص الانتصاف المتاحة للموظف، أشار الأمين العام إلى
    Durante los últimos días he venido realizando consultas bilaterales con las distintas delegaciones sobre las posibilidades de aprobar el programa de trabajo. UN فقد أجريت خلال الأيام القليلة الماضية مشاورات ثنائية مع الوفود بشأن إمكانات اعتماد برنامج العمل.
    Se distribuirá un documento sobre las posibilidades de establecer un mecanismo de procedimiento especial. UN وستتاح ورقة حول إمكانيات إنشاء آلية في إطار الإجراءات الخاصة.
    En la esfera del desarrollo social, se llevaron a cabo dos misiones de asesoramiento sobre las posibilidades de acceder a los discapacitados. UN وفي مجال التنمية الاجتماعية، جرى الاضطلاع ببعثتين استشاريتين بشأن إمكانية استفادة المعوقين من الخدمات.
    El Instituto ha aportado referencias a publicaciones sobre temas de reforma agraria, observaciones sobre propuestas de proyectos y artículos especializados, y asesoramiento sobre las posibilidades de publicación. UN وأسهم المعهد بتوفير المراجع لأدبيات الموضوعات المتعلقة بالإصلاح الزراعي وتقديم تعليقات على مقترحات مشاريعية أو مقالات علمية وتقديم المشورة بشأن إمكانيات إصدار المطبوعات.
    Suministro de información sobre las posibilidades de formación y participación en la vida sociocultural. UN 1 - الإعلام بشأن إمكانيات التدريب والمشاركة في الحياة الاجتماعية - الثقافية.
    Informe del Secretario General sobre las posibilidades de reforzar la coordinación de las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas en materia de energía en el ámbito del Comité Administrativo de Coordinación UN تقرير اﻷمين العام بشأن إمكانيات تعزيز التنسيق بين منظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الطاقة داخل إطار لجنة التنسيق اﻹدارية
    La policía también edita carteles y desplegables sobre las posibilidades de prevenir la violencia y maneras adecuadas de reaccionar contra la violencia. UN وتصدر الشرطة ملصقات ومنشورات عن إمكانيات منع العنف وإيجاد الرد المناسب على العنف.
    Ambas organizaciones también están manteniendo conversaciones sobre las posibilidades de préstamos en cuestiones de población, lo cual ha resultado útil en el esfuerzo por estructurar los papeles complementarios de las dos organizaciones en un momento en que el Banco Mundial se dispone a reanudar las actividades en ese país. UN وأجرت المنظمتان كذلك حوارا عن إمكانيات الاقراض في مسائل السكان وقد ثبتت فائدته في الجهد الرامي الى رسم أدوار متكاملة للمنظمتين في الوقت الذي يستعد فيه البنك الدولي لاستئناف عملياته في ذلك البلد.
    Estos índices podrían proporcionar información útil sobre las posibilidades de recuperación de los bosques. UN هذه المؤشرات قد تقدم معلومات مفيدة عن إمكانية انتعاش الغابات.
    Proporcionó información valiosa sobre las posibilidades de las campañas de ventas directas por correo. UN حققت الحملة أهدافها واجتذبت ٠٠٠ ٢ مانح جديد ووفرت معلومات قيمة عن إمكانات البريد المباشر.
    En respuesta a la aclaración pedida por la Comisión Consultiva sobre las posibilidades de recurso de los funcionarios en esos casos, el Secretario General señala que UN وردا على استيضاح من اللجنة الاستشارية بشأن فرص الانتصاف المتاحة للموظف، أشار الأمين العام إلى
    Por ello han continuado las deliberaciones sobre las posibilidades de formular un documento que constituya un marco jurídico internacional sobre los derechos de las personas de edad. UN ونتج عن ذلك استمرار المناقشات بشأن إمكانات إعداد وثيقة إطار قانوني دولي معني بحقوق كبار السن.
    La manera en que las personas sienten la obligación de contribuir a la comunidad tiene una marcada influencia sobre las posibilidades de que surja una acción coordinada. UN إن طريقة شعور الناس بواجبهم في المشاركة في المجتمع تؤثر بشكل ملحوظ على إمكانيات العمل المتسق.
    En su quinta reunión, celebrada en enero de 2004, el GEM decidió que las secretarías de las tres convenciones prepararían conjuntamente un documento sobre las posibilidades de fomentar la cooperación entre las tres convenciones de Río. UN واتفق فريق الاتصال المشترك، في اجتماعه الخامس المعقود في شهر كانون الثاني/يناير 2004، على أن تتشارك أمانات الاتفاقيات الثلاث في إعداد ورقة عن خيارات تعزيز التعاون فيما بين اتفاقيات ريو الثلاث.
    La Oficina de Información sobre Educación y Estudios del Ministerio de Educación se encarga de informar y orientar sobre las posibilidades de estudiar en Suriname y en el extranjero. UN ومكتب المعلومات التعليمية والتسهيلات الدراسية بوزارة التعليم مسؤول عن توفير المعلومات المتعلقة بإمكانات الدراسة في سورينام وفي الخارج.
    El primer testigo del Golán árabe sirio declaró lo siguiente sobre las posibilidades de educación de sus habitantes: UN ٧٤٢ - وذكر الشاهد اﻷول من الجولان العربي السوري ما يلي فيما يتعلق بإمكانيات التعليم لسكانه:
    Con ese fin, ha reforzado su Comité para una oficina sostenible, que se encarga de asesorar a la administración sobre las posibilidades de aumentar la sostenibilidad de las actuaciones de la secretaría en relación con las adquisiciones y los viajes, el consumo de energía, la gestión de desechos y otras esferas pertinentes. UN وقامت في سبيل ذلك بتعزيز لجنة المكاتب المستدامة المكلفة بإسداء المشورة للإدارة بشأن الخيارات المتاحة لتعزيز استدامة عمليات الأمانة فيما يتعلق بالمشتريات والسفر، واستهلاك الطاقة، وإدارة النفايات وغيرها من المجالات ذات الصلة.
    Tomando nota de que durante las consultas oficiosas de 2007 los Estados Miembros no se pusieron de acuerdo sobre las posibilidades de ampliar la participación de las ONG en la labor de los Comités, UN تلاحظ أنه أثناء المشاورات غير الرسمية في عام 2007 لم يكن هناك اتفاق من الدول الأعضاء بشأن الخيارات المتعلقة بتوسيع نطاق المدخلات المقدمة من المنظمات غير الحكومية في عمل اللجان،
    Se inició un estudio sobre las posibilidades de utilizar biogás en gran escala en otros tres países de África septentrional. UN وتم الشروع في دراسة عن امكانيات استغلال الغاز الحيوي على نطاق واسع في ثلاثة بلدان في شمال افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus