El Comité decidirá entonces sobre las recomendaciones que formulará a la Asamblea General, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, en relación con el seguimiento de esas observaciones y recomendaciones. | UN | وستقرر اللجنة حينئذ بشأن التوصيات التي ينبغي تقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين فيما يتعلق بالمتابعة التي يتعين إجراؤها بشأن هذه التعليقات والتوصيات. |
Los resultados de la encuesta se publicarán, y el Representante Especial realizará amplias consultas sobre las recomendaciones que pueda formular a los Estados. | UN | وستُنشر النتائج، وبعد ذلك سيقوم الممثل الخاص بمشاورات على نطاق واسع بشأن التوصيات التي قد يقدمها إلى الدول. |
Si se consigue alcanzar un consenso sobre las recomendaciones, que espera que se inspiren en su informe, será muy difícil que los gobiernos ignoren las directrices adoptadas con tal legitimidad. | UN | وإذا أمكن التوصل إلى توافق آراء بشأن التوصيات التي يأمل أن تستلهم تقريره، سيكون من الصعوبة بمكان أن تتجاهل الحكومات المبادئ التوجيهية المعتمدة بمثل هذه الشرعية. |
Mediante un cuadro consolidado sobre la antigüedad de las recomendaciones, en la sección III se analizan de manera más detallada las recomendaciones pendientes clasificadas por entidad y se incluyen, cuando corresponde, observaciones separadas sobre las recomendaciones que son motivo de preocupación. | UN | ويلقي الفرع الثالث، مستعينا بجدول موحد يعرض التحليل الزمني للتوصيات، نظرة أكثر تعمقا على التوصيات التي لم تنفذ بعد في كل كيان من الكيانات، ويتضمن عند الانطباق، تعليقات منفصلة على التوصيات التي تثير حالتها القلق. |
Mediante un cuadro consolidado sobre la antigüedad de las recomendaciones, en la sección III se analizan de manera más detallada las recomendaciones pendientes clasificadas por entidad y se incluyen, cuando corresponde, observaciones separadas sobre las recomendaciones que son motivo de preocupación. | UN | ويلقي الفرع الثالث، مستعينا بجدول موحد يعرض التحليل الزمني للتوصيات، نظرة أكثر تعمقا على التوصيات التي لم تنفذ بعد في كل كيان من الكيانات، ويتضمن عند الانطباق، تعليقات منفصلة على التوصيات التي تثير حالتها القلق. |
La secretaría de la UNCTAD no ha dado más precisiones sobre las recomendaciones que se han aplicado y las que están todavía pendientes. | UN | ولم تقدم أمانة الأونكتاد تفاصيل إضافية بشأن التوصيات التي تم تنفيذها وتلك التي لا تزال في طريقها إلى التنفيذ. |
Varios Estados también informaron sobre las recomendaciones que no habían apoyado inicialmente durante el examen anterior, práctica que debe alentarse. | UN | وقدمت عدة دول أيضاً تقارير بشأن التوصيات التي لم تؤيدها مبدئيا خلال الاستعراض السابق، وهي ممارسة ينبغي تشجيعها. |
El informe verbal de la secretaría recogerá las decisiones tomadas por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones sobre las recomendaciones que le presentó la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | وسيعكس تقرير اﻷمانة الشفهي الاجراء الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين بشأن التوصيات التي قدمها اليها مجلس التجارة والتنمية. |
No obstante, se deben adoptar medidas sobre las recomendaciones que todavía no se han aplicado, especialmente las que datan del bienio 1998-1999. | UN | بيد أنه من اللازم اتخاذ إجراءات بشأن التوصيات التي لم تنفذ بعد، لا سيما منها تلك المتعلقة بفترة السنتين 1998-1999. |
El orador desearía aclaraciones sobre las recomendaciones que pueden hacerse a los gobiernos acusados de utilizar la tortura contra los prisioneros en la guerra contra el terrorismo. | UN | وسوف يحظى المزيد من التعليق بالتقدير لديه بشأن التوصيات التي يمكن تقديمها للحكومات المتهمة باستخدام التعذيب ضد الأسرى في الحرب ضد الإرهاب. |
II. Posición de la República Islámica del Irán sobre las recomendaciones que no obtuvieron su apoyo durante el séptimo período de sesiones del | UN | ثانياً - موقف جمهورية إيران الإسلامية بشأن التوصيات التي لم تدعمها أثناء الدورة السابعة للفريق العامل |
X. Exposición explicativa sobre las recomendaciones que no han contado con el apoyo de Zambia | UN | عاشراً- بيان توضيحي بشأن التوصيات التي لم تحظ بتأييد زامبيا |
La secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica sugiere respetuosamente que los cuestionarios sean breves y concretos y que permitan que se elaboren informes sobre las recomendaciones que se presentan como parte del mandato del órgano de que se trate. | UN | 33 - تقترح أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي، مع التقدير أن تكون الاستبيانات مقتضبة ومباشرة وتسمح بتقديم التقارير بشأن التوصيات التي تصدر في إطار ولاية الهيئة المعنية. |
705. Argelia observó con reconocimiento el respaldo dado por Malasia a más del 72% de las recomendaciones, manifestó su comprensión de las explicaciones aportadas sobre las recomendaciones que el país no había apoyado y encomió su transparencia y apertura. | UN | 705- ونوهت الجزائر مع التقدير بتأييد ماليزيا لما يربو على نسبة 72 في المائة من التوصيات. وأعربت عن تفهمها للتوضيحات المقدمة بشأن التوصيات التي لا تتمتع بدعم ماليزيا، وأثنت على شفافيتها وانفتاحها. |
En la reunión del grupo de asesoramiento técnico se estableció también una estrategia para formular propuestas y alcanzar el consenso sobre las recomendaciones que se han de presentar a la Conferencia General de 2011. | UN | 21 - ووضع الفريق الاستشاري التقني أيضا في اجتماعه استراتيجية لصياغة مقترحات والتوصل إلى توافق للآراء بشأن التوصيات التي ستعرض على المؤتمر العام الذي سيعقد في عام 2011. |
III. Aclaraciones sobre las recomendaciones que fueron desestimadas en el examen de Rwanda ante el Grupo de Trabajo del Examen Periódico Universal | UN | ثالثاً - توضيحات بشأن التوصيات التي رُفضت أثناء الاستعراض المتعلق برواندا أمام الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل |
9. Los Gobiernos también han adoptado medidas para mejorar la comunicación dentro de los gobiernos y entre ellos sobre las recomendaciones que recibe el Canadá de las Naciones Unidas en relación con los derechos humanos. | UN | 9- كما اتخذت الحكومات إجراءات لتحسين الاتصال داخل الحكومات وفيما بينها بشأن التوصيات التي تتلقاها من الأمم المتحدة فيما يتصل بحقوق الإنسان. |
Por último, de conformidad con el párrafo 12 de la resolución 51/211 A de la Asamblea General, el Presidente del Comité Especial se reunió con el Presidente del Comité de Conferencias en mayo de 1997, a fin de celebrar consultas sobre las recomendaciones que podría formular el Comité Especial con miras a lograr una utilización óptima de los recursos de servicios de conferencias. | UN | ٨ - وفي معرض الختام، أشارت إلى أنه، وفقا للفقرة ١٢ من قرار الجمعية العامة ٥١/٢١١ ألف، عقد رئيس اللجنة الخاصة اجتماعا في أيار/ مايو ١٩٩٧ مع رئيس لجنة المؤتمرات، بغية التشاور بشأن التوصيات التي تقدمها اللجنة الخاصة بهدف تحقيق الاستخدام اﻷمثل لموارد خدمات المؤتمرات. |
La Comisión formula observaciones en las secciones pertinentes del presente informe sobre las recomendaciones que no se han aplicado y sobre las explicaciones ofrecidas por la Secretaría para la no aplicación o para los retrasos en la aplicación. | UN | وتعلق اللجنة في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير على التوصيات التي لم تُنفَّذ والإيضاحات التي قدمتها الأمانة العامة لبيان أسباب عدم التنفيذ أو التأخر في التنفيذ في مختلف المجالات. |
1. El nuevo formato de los informes tratará de presentar clara y sucintamente toda la información que la Asamblea General necesita con objeto de revisar el trabajo de sus órganos subsidiarios y adoptar medidas sobre las recomendaciones que ellos hagan. | UN | ١ - يتوخى الشكل الجديد للتقارير الوضوح والايجاز في تقديم جميع المعلومات التي تحتاج إليها الجمعية العامة لاستعراض أعمال هيئاتها الفرعية واتخاذ اجراءات بناء على التوصيات التي تقدمها هذه الهيئات. |
En el presente informe figuran comentarios sobre las recomendaciones que no se han aplicado, que se relacionan con el pasivo, la gestión del efectivo, la verificación de las solicitudes de reembolso por concepto de equipo de propiedad de los contingentes, la planificación de las adquisiciones y la documentación sobre la liquidación de misiones. | UN | وقد جرى التعليق على التوصيات التي لم تنفذ في هذا التقرير، وهي تتعلق بالالتزامات، وإدارة الأموال النقدية، والتحقق من مطالبات المعدات المملوكة للوحدات، وتخطيط الشراء والوثائق فيما يتعلق بالبعثات قيد التصفية. |