Contiene la información sobre las redes de observación presentada por las Partes del anexo I en su segunda comunicación nacional, comprendida, en algunos casos, información sobre el apoyo a la creación de capacidad en los países en desarrollo. | UN | كما تتضمن معلومات عن شبكات الرصد قدمتها الأطراف المدرجة في المرفق الأول في بلاغاتها الوطنية الثانية، بما في ذلك، في بعض الحالات، معلومات عن الدعم المقدم من أجل بناء القدرات في البلدان النامية. |
La única manera de combatir el tráfico ilícito de estupefaciente es mediante la acción colectiva y transparente, incluido el intercambio de experiencias y buenas prácticas y de información y operaciones de inteligencia sobre las redes de la delincuencia transnacional. | UN | والسبيل الوحيد لمكافحة الاتجار بالمخدرات هو عن طريق اتخاذ إجراءات جماعية وشفافة، بما فيها تشاطر الخبرات والممارسات الجيدة، وتبادل المعلومات والاستخبارات عن شبكات الجريمة عبر الوطنية. |
Su delegación espera recibir más informes amplios sobre la iniciativa, que deberán incluir detalles sobre las redes de especialistas, los fondos para la construcción de instituciones nacionales, la planificación de la rendición de cuentas y el acceso a la capacidad. | UN | وأضاف أن وفده يتطلع إلى تلقي تقارير أشمل عن هذه المبادرة، بحيث ينبغي أن تشمل تفاصيل عن شبكات الخبرات، والتمويل المقدم لبناء المؤسسات على الصعيد الوطني، والتخطيط لعمليات المساءلة، والوصول إلى القدرات. |
Estudio sobre las redes de producción e innovación a escala nacional y local en determinados subsectores y países de la región | UN | دراسة بشأن شبكات الإنتاج والابتكار على الصعيدين الوطني والمحلي في مجموعة مختارة من القطاعات الفرعية والبلدان في المنطقة |
En particular se estaban haciendo averiguaciones sobre las redes de trata. | UN | إذ يجري بصورة خاصة القيام بتحقيقات بشأن شبكات الاتجار بالأشخاص. |
130. No hay pruebas de que haya un control monopolístico sobre las redes de impresión y distribución en Serbia. | UN | ٠٣١- ولا يوجد دليل على وجود سيطرة احتكارية على شبكات الطباعة أو التوزيع في صربيا. |
No obstante, la Oficina del Fiscal ha recibido escasa información acerca del estado de la investigación de Serbia sobre las redes de fugitivos, incluida la responsabilidad penal de las personas que ayudaron a Mladić y Hadžić mientras estaban huidos. | UN | ومع ذلك، لم يتلق مكتب المدعي العام سوى معلومات قليلة عن حالة تحقيقات صربيا حول شبكات الهاربين، بما في ذلك المسؤولية الجنائية للأشخاص الذين ساعدوا ملاديتش وهادزيتش حينما كانوا طلقاء. |
El Grupo de Supervisión también obtuvo información sobre las redes de apoyo del FNLO en Somalilandia que facilitaban las actividades del Frente. | UN | 67 - وتلقى فريق الرصد أيضا معلوماتٍ عن شبكات دعم الجبهة الوطنية في صوماليلاند التي تيسر أنشطتها. |
c) invite a las organizaciones que participan en la Agenda del Clima a completar el informe global sobre las redes de observación del sistema climático con miras a que se presente en su noveno período de sesiones y, en la forma que proceda, a que aporte cualquier orientación adicional sobre este tema. | UN | )ج( ودعوة المنظمات المشاركة في جدول أعمال المناخ إلى إنجاز التقرير الشامل عن شبكات مراقبة نظام المناخ تمهيداً لعرضه على الدورة التاسعة للهيئة، وتقديم أي توجيه إضافي حول هذا الموضوع، حسب الاقتضاء. |
10. Ocho de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención han presentado información sobre las redes de observación en su primera comunicación nacional (FCCC/SBI/1999/11) Estas Partes son: Argentina, Armenia, Kazajstán, Mauricio, México, República de Corea, Uruguay y Zimbabwe. | UN | 10- وقدمت ثمانية أطراف غير مدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية معلومات عن شبكات المراقبة في بلاغاتها الوطنية الأولى (FCCC/SBI/1999/11)(6). |
El Centro de psicogerontología de Colombia ha estudiado el envejecimiento desde diversas perspectivas y ha publicado algunos libros y artículos; y en Venezuela, la Dependencia de investigación en gerontología, de la Universidad Nacional Experimental Francisco de Miranda, ha iniciado investigaciones sobre las redes de apoyo y las políticas sociales para las personas de edad. | UN | وقام مركز علم الشيخوخة النفسي في كولومبيا بدراسة الشيخوخة من منظورات متنوعة، ونشر عدد من الكتب والمقالات. وفي فنـزويلا، شرعت وحدة بحوث علم الشيخوخة التابعة للجامعة التجريبية الوطنية - فرانشيسكو دي ميراندا في إجراء بحث عن شبكات الدعم والسياسات الاجتماعية المهيأة لدعم المسنين. |
También tiene a la vista un documento informativo conexo en que figura información general sobre las redes de información ambiental regionales y nacionales (UNEP/GC/24/INF/13). | UN | كما أنه معروض عليه وثيقة معلومات ذات صلة عن نظرة عامة عن شبكات المعلومات البيئية الإقليمية والوطنية (UNEP/GC/24/INF/13). |
La Secretaría debería preparar un documento de antecedentes sobre las redes de coordinadores existentes, incluida la base de datos de coordinadores de la recuperación de activos establecida en el marco de la Iniciativa StAR, para someterlo a examen del Grupo de trabajo en el contexto de la aplicación de los párrafos 5 y 6 de la resolución 3/3 de la Conferencia; | UN | وشدد على ضرورة أن تُعِدَّ الأمانةُ ورقةَ معلومات خلفية عن شبكات جهات الاتصال الحالية، بما فيها قاعدة بيانات جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات المنشأة في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، تعرض على نظر الفريق العامل في سياق تنفيذ الفقرتين 5 و6 من منطوق قرار المؤتمر 3/3؛ |
El Banco Mundial ha ayudado a elaborar la estrategia del PMA sobre las redes de protección social. | UN | وساعد البنك الدولي على وضع استراتيجية البرنامج بشأن شبكات الأمان الاجتماعية. |
Teniendo presente este fin, el Gobierno mantiene una base de datos en línea fiable sobre las redes de voluntarios y la información conexa. | UN | وحيث كانت هذه الغاية ماثلة في الأذهان، فإن حكومتها أقامت قاعدة بيانات مباشرة موثوقة بشأن شبكات المتطوعين والمعلومات بشأنها. |
En el plano nacional, les preocupa estar en condiciones de proteger a los consumidores contra las fluctuaciones de los precios de importación de productos tan importantes como los derivados del petróleo y los cereales; es necesario efectuar más trabajos sobre las redes de seguridad con base en el mercado a fin de formular las respuestas políticas apropiadas a este problema. | UN | وأحد الشواغل التي تثور على الصعيد الوطني هو كيفية حماية المستهلكين من صدمات أسعار الواردات من السلع الأساسية الحاسمة الأهمية كالمنتجات النفطية والحبوب؛ ويلزم مواصلة العمل بشأن شبكات أمان ترتكز على السوق بغية تحديد الاستجابات المناسبة من حيث السياسة لهذه المشكلة. |
La Federación de Rusia es parte en los Acuerdos intergubernamentales que la CESPAP ha formulado sobre las redes de autopistas y ferrocarriles de Asia y estamos convencidos de que su ejecución llevará a beneficios importantes para los países en desarrollo y los países sin litoral, así como para los Estados en desarrollo de tránsito. | UN | وإن الاتحاد الروسي طرف في الاتفاقات الحكومية الدولية التي أقرتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن شبكات الطرق وخطوط السكك الحديدية الآسيوية، وإننا مقتنعون بأن تنفيذها سيعود بفوائد جمة على البلدان النامية غير الساحلية وكذلك على دول المرور العابر النامية. |
130. No hay pruebas de que haya un control monopolístico sobre las redes de impresión y distribución en Serbia con la excepción de Kosovo. | UN | ٠٣١- ولا يوجد دليل على وجود سيطرة احتكارية على شبكات الطباعة أو التوزيع في صربيا، باستثناء كوسوفو. |
En general, los gobiernos conservan el control sobre las redes de transmisión del gas y la electricidad con el fin de garantizar unas condiciones de acceso razonable a las redes y unos cargos razonables por su utilización. | UN | وتحتفظ الحكومات عموما بالسلطة على شبكات نقل الغاز والكهرباء، لتكفل شروط وصول معقولة إلى الشبكات وتضمن رسوما معقولة لاستخدامها. |
Las operaciones de la FIAS y las fuerzas de seguridad nacionales del Afganistán siguieron ejerciendo presión sobre las redes de insurgentes durante un período utilizado normalmente por los insurgentes para recuperarse y prepararse para las hostilidades de la primavera del año siguiente. | UN | وظلت العمليات التي نفذتها قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوة الدولية خلال فصل الشتاء تفرض ضغوطاً على شبكات المتمردين خلال تلك الفترة التي عادة ما يستغلها المتمردون لاستعادة قواهم والاستعداد لموسم القتال في ربيع العام المقبل. |
3. Los organismos encargados del cumplimiento de las leyes contra las drogas de la región deben establecer mecanismos concretos para intercambiar periódicamente información con sus homólogos de los Estados vecinos, y otros, sobre las redes de tráfico de drogas con presencia activa en la región. | UN | 3- ينبغي لأجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة أن تنشئ آليات محدّدة من أجل تبادل المعلومات بانتظام بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات الوطنية ونظيراتها في الدول المجاورة وما وراءها حول شبكات الاتجار بالمخدرات العاملة في المنطقة. |
Documentación básica, incluida información sobre las redes de programas temáticos, boletines, informes, documentación básica e informes de situación | UN | وثائق المعلومات الأساسية، بما فيها المعلومات المتعلقة بشبكات البرامج المواضيعية والنشرات والتقارير ووثائق المعلومات الأساسية والتقرير المرحلي |