"sobre las tendencias de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن اتجاهات
        
    • بشأن اتجاهات
        
    • المتعلقة باتجاهات
        
    • عن الاتجاهات في
        
    • على اتجاهات
        
    • عن اﻻتجاهات السائدة في
        
    • بشأن الاتجاهات
        
    • لاتجاهات
        
    • الخاصة باتجاهات
        
    • المتعلقة بالاتجاهات السائدة في
        
    • عن الاتجاهات السائدة بصدد
        
    • المتعلقة بالاتجاهات في
        
    • يتعلق باتجاهات
        
    • وعن الاتجاهات في
        
    Estos cuadros contienen información sobre las tendencias de los gastos, las contribuciones financieras y los proyectos de cooperación técnica. UN تقدم هذه الجداول معلومات عن اتجاهات اﻹنفاق والتبرعات المالية ومشاريع التعاون التقني.
    Se ofrece la información más completa disponible sobre las tendencias de inversión mundiales y las operaciones de las empresas transnacionales (ETN). UN ويقدم المعلومات المتاحة والأكثر شمولاً عن اتجاهات الاستثمار العالمي واجراءات الشركات عبر الوطنية.
    También se informa sobre las tendencias de la financiación de la respuesta a desastres naturales. UN كما يقدم معلومات عن اتجاهات تمويل الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    Nos hemos acogido asimismo a esfuerzos internacionales como el estudio STEPS de la Organización Mundial de la Salud sobre las tendencias de las enfermedades no transmisibles. UN واستفدنا أيضا من بعض الجهود الدولية مثل المسح الذي تقوم به منظمة الصحة العالمية بشأن اتجاهات الأمراض غير المعدية.
    Efectúa asimismo investigaciones y análisis sobre las tendencias de la delincuencia. UN وتوفر أيضا الأبحاث والتحليلات المتعلقة باتجاهات الجرائم.
    La CEPAL realizó estudios sobre las tendencias de la distribución espacial de la población, la urbanización y la migración interna en 11 países. UN كما أجرت اللجنة المذكورة دراسات عن الاتجاهات في التوزيع المكاني للسكان، والتحضر، والهجرة الداخلية بالنسبة ﻟ ١١ بلدا.
    Disponibilidad y publicación de datos de referencia sobre las tendencias de la trata de personas UN :: توافر ونشر البيانات الأساسية عن اتجاهات الاتجار بالبشر
    También observó que la ONUDD publicaría un informe mundial sobre las tendencias de la trata de personas antes de fines de 2005. UN وذكرت أن المكتب سوف ينشر قبل نهاية عام 2005 تقريرا عالميا عن اتجاهات الاتجار بالبشر.
    Algunos oradores hicieron notar el importante papel que podrían jugar las organizaciones no gubernamentales en el suministro y análisis de información sobre las tendencias de la corrupción. UN ونوّه بعض المتكلمين بما يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية من دور هام في توفير معلومات عن اتجاهات الفساد وتحليلها.
    En respuesta a su solicitud, se proporcionó a la Comisión Consultiva el siguiente cuadro sobre las tendencias de los costos de apoyo desde 2005. UN وحصلت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، على الجدول التالي عن اتجاهات تكاليف الدعم منذ عام 2005.
    También, en particular, seguirá prestando asistencia a los países que la soliciten a fin de crear capacidad para reunir, compartir y analizar datos sobre las tendencias de la delincuencia organizada. UN كما سيواصل المكتب، على وجه الخصوص، تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها من أجل بناء قدراتها على جمع وتبادل وتحليل البيانات عن اتجاهات الجريمة المنظّمة.
    Se informó al Grupo de Trabajo acerca de la labor que estaba llevando a cabo Statistics Canada respecto de la preparación de una base de datos sobre las tendencias de universalización de la economía de ese país. UN وقد أحيط الفريق العامل علما باﻷعمال الجاري الاضطلاع بها من جانب الهيئة اﻹحصائية الكندية فيما يتعلق بإعداد قاعدة بيانات عن اتجاهات العولمة في الاقتصاد الكندي.
    - Organizó y gestionó la Conferencia Internacional sobre las tendencias de la Opinión Pública UN - نظمت وأدارت مؤتمرا دوليا عن اتجاهات الرأي العام؛
    Mediante encuestas a los medios locales, los centros de información proporcionan datos sobre las tendencias de la opinión pública y las actividades de información de las Naciones Unidas. UN وعن طريق عمليات الاستقصاء لوسائل اﻹعلام المحلية تقدم مراكز اﻹعلام الاستجابات المرتدة بشأن اتجاهات الرأي العام وتغطية شؤون اﻷمم المتحدة.
    No obstante, algunos miembros del Comité Permanente entre Organismos creen que las deficiencias se deben a las limitaciones y a la capacidad de los donantes en cuanto a financiar las diversas actividades. Es necesario investigar más sobre las tendencias de los donantes. UN بيد أن الكثير من أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات يعتقدون أن حالات النقص تعزى الى قصور المانحين عن تمويل اﻷنشطة والى قدراتهم في هذا المجال وأن من الضروري إجراء المزيد من البحوث بشأن اتجاهات المانحين.
    El UNICEF ha venido facilitando un diálogo tripartito con la OIT y el Banco Mundial sobre las tendencias de la mundialización y el trabajo de menores, orientado en una etapa inicial a las repercusiones que tiene en el trabajo, la participación y la educación de los niños el trabajo de la mujer en el hogar. UN ودأبت اليونيسيف على تيسير الحوار الثلاثي مع منظمة العمل الدولية والبنك الدولي بشأن اتجاهات العولمة وعمل اﻷطفال، مع التركيز مبدئيا على أثر عمل المرأة المنزلي على عمل اﻷطفال ومشاركتهم وتعليمهم.
    Las encuestas y los datos estadísticos, en particular la información sobre las tendencias de crecimiento, son una fuente primaria de información, así como la jurisprudencia y las novedades en el ámbito de los contratos laborales. UN فالدراسات الاستقصائية والبيانات الإحصائية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة باتجاهات النمو، تمثل مصدراً رئيسياً للمعلومات، مثلها مثل قانون السوابق وتطورات عقود العمل.
    Este anexo contiene información sobre las tendencias de los gastos, las contribuciones financieras y los proyectos de cooperación técnica. UN ويوفر معلومات عن الاتجاهات في النفقات وعن المساهمات المالية ومشاريع التعاون التقني.
    El público estaba mal informado sobre las tendencias de la delincuencia juvenil. UN كان الناس غير مطلعين على اتجاهات جرائم الشباب.
    En función de los limitados datos sobre las tendencias de que se dispone, las tasas de homicidios en África oriental y septentrional han mostrado recientemente tendencias ascendentes. UN واستنادا إلى البيانات المحدودة المتاحة بشأن الاتجاهات شهدت اتجاهات جرائم القتل الأخيرة تصاعداً في شرق أفريقيا وشمالها.
    Mientras tanto, ha continuado la colaboración con la Comisión Económica para África en la realización de una serie de análisis sobre las tendencias de desarrollo social en ese continente. UN وفي الوقت نفسه تواصل العمل مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ﻹصدار سلسلة من التحليلات لاتجاهات التنمية الاجتماعية في أفريقيا.
    15. Instar a los Estados Miembros a que tengan en cuenta la importancia de proporcionar periódicamente datos sobre las tendencias de la delincuencia en los planos nacional, regional e internacional, incluso mediante su participación sistemática en el Estudio de las Naciones Unidas sobre tendencias delictivas y funcionamiento de los sistemas de justicia penal y las encuestas para víctimas de delitos; UN 15- حث الدول الأعضاء على النظر في أهمية الإبلاغ المنتظم عن البيانات الخاصة باتجاهات الجريمة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك من خلال مشاركة منهجية في دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية والدراسات الاستقصائية لضحايا الجريمة؛
    Con ese fin, se sugirió que las previsiones de las necesidades de precursores químicos para la fabricación ilícita de drogas se compararan con las necesidades mundiales legítimas de esas sustancias químicas y que se incluyeran datos sobre las tendencias de las incautaciones e información sobre las sustancias sucedáneas. UN ولبلوغ تلك الغاية، اقترح وضع الاحتياجات المقدرة من السلائف الكيميائية المستخدمة في إنتاج مخدرات بصورة غير مشروعة في سياق الاحتياجات العالمية المشروعة من تلك الكيماويات، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالاتجاهات السائدة في الضبطيات والمعلومات المتعلقة بالمواد البديلة.
    14. Sírvanse presentar datos, desglosados por edad, grupo étnico y zonas rurales y urbanas, sobre las tendencias de la salud de la mujer hondureña, incluida la salud sexual y reproductiva. UN 14 - يرجى تقديم بيانات عن الاتجاهات السائدة بصدد صحة المرأة في هندوراس، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية، وتفصيل تلك البيانات حسب العمر والانتماء الإثني مع بيان التوزيع بين الريف والحضر.
    La primera incluye información sobre las características de los empleados en términos de edad, género y educación, y la segunda, presenta cifras sobre las tendencias de los salarios, índices de salarios por ocupación y de ingresos y costo de la remuneración por hora, con el objetivo general de medir los niveles de productividad y los costos unitarios de la mano de obra. UN ويشمل الجانب الأول معلومات عن خصائص الموظفين من حيث العمر ونوع الجنس ومستوى التعليم ويشمل الجانب الثاني الأرقام المتعلقة بالاتجاهات في مجال الأجور والأجور المتعلقة بالوظائف المهنية، ومؤشرات الإيرادات وتكلفة التعويض عن ساعات العمل مع تمثل الهدف الإجمالي في قياس مستويات الإنتاجية وتكاليف وحدة العمل.
    El Centro ha tenido profunda influencia en la industria, proporcionando información sobre las tendencias de la moda, la tecnología y la comercialización. UN وكان لهذا المركز اثر بالغ في الصناعة بتقديمه معلومات فيما يتعلق باتجاهات اﻷزياء وبالتكنولوجيا والتسويق.
    Sírvanse facilitar datos desglosados por sexo y edad, incluidos menores, sobre la incidencia del VIH/SIDA en el país y sobre las tendencias de las tasas de infección a lo largo del tiempo. UN 25 - يرجى تقديم بيانات مفصلة حسب الجنس والأقليات والأعمار عن تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلد وعن الاتجاهات في معدلات الإصابة على امتداد الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus