También ha recibido información sobre las víctimas que pertenecen a las minorías étnicas, raciales y religiosas de la zona meridional. | UN | وذكر أنه تلقى أيضا معلومات عن ضحايا ينتمون إلى اﻷقليات اﻹثنية والسلالية والدينية في الجنوب. |
En 1994, el Ministerio del Interior comenzó a establecer una base de datos sobre las víctimas del delito. | UN | وفي عام 1994، بدأت وزارة الداخلية في إنشاء قاعدة بيانات عن ضحايا الجرائم. |
Las estadísticas sobre las víctimas en Austria que recibieron asistencia de las instituciones antes mencionadas son las siguientes: | UN | وفيما يلي إحصاءات عن الضحايا اللائي قامت المؤسسات المذكورة أعلاه بتقديم المساعدة إليهن في النمسا: |
Un maestro dijo que este producto facilitaba su trabajo al combinar testimonio visual con información fáctica sobre las víctimas del Holocausto. | UN | وقالت إحدى المعلمات، إن هذا العمل زاد مهمتها يسرا بجمعه بين الأدلة البصرية والمعلومات الوقائعية بشأن ضحايا المحرقة. |
Es un recordatorio sombrío de la naturaleza de las minas terrestres y de sus efectos sobre las víctimas y las sociedades a las que pertenecen. | UN | إن هذا التقرير تذكرة قاتمة بطبيعة اﻷلغام البرية وآثارها على الضحايا ومجتمعاتهم. |
Además, se proyecta elaborar una metodología para la compilación de estadísticas sobre las víctimas de la trata. | UN | ومن الأهداف الأخرى للخطة تطوير منهجية لجمع الإحصاءات المتعلقة بضحايا الاتجار. |
Se ha observado que puede haber renuencia por parte de esos asociados a compartir información sobre las víctimas con las Naciones Unidas. | UN | وقد لوحظ إنه قد يكون هناك عزوف من جانب هؤلاء الشركاء عن تقاسم المعلومات مع الأمم المتحدة بشأن الضحايا. |
Por primera vez se incluyeron estadísticas sobre las víctimas en las estadísticas de delitos de 2001. | UN | وتم إدماج الإحصاءات المتعلقة بالضحايا لأول مرة في إحصاءات الجريمة لعام 2001. |
Problemas: Es escasa la información disponible sobre las víctimas de las minas. | UN | المشاكل التي تواجهها: إن المعلومات عن ضحايا الألغام محدودة. |
La base de datos facilita el intercambio de información sobre las víctimas de la trata de seres humanos entre organizaciones no gubernamentales. | UN | وهذه القاعدة تُيسّر تبادل المعلومات عن ضحايا الاتجار في البشر بين المنظمات غير الحكومية. |
Se dispone de estadísticas sobre las víctimas de la violencia por motivos de género desglosadas por categorías; además, en un estudio sobre la eliminación de la violencia se analizan todos los delitos cometidos contra las mujeres. | UN | أما الإحصاءات عن ضحايا العنف القائم على نوع الجنس حسب الفئة فهي متوافرة؛ وفضلاً عن هذا هناك دراسة عن القضاء على العنف تحلل جميع المخالفات الجنائية التي ترتكب ضد المرأة. |
El UNICEF también ayuda al Alto Comisionado Nacional a recabar información sobre las víctimas de minas y municiones y artefactos explosivos sin detonar. | UN | كما تساعد اليونيسيف اللجنة الوطنية العليا لإزالة الألغام في جمع المعلومات عن ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة. |
El Centro cuenta con una base de datos nacional sobre las víctimas. | UN | ولدى المركز القومي لمكافحة الألغام قاعدة بيانات وطنية عن الضحايا. |
Están por recibirse más detalles sobre las víctimas y los daños causados. | UN | ويجري التحقق من المعلومات عن الضحايا واﻷضرار. |
:: Otorgar a la policía facultades para transmitir información sobre las víctimas a los organismos autorizados de apoyo a las víctimas. | UN | :: منح الشرطة السلطة لإحالة معلومات عن الضحايا إلى وكالات دعم الضحايا المعتمدة. |
Observó también la recomendación sobre las víctimas del terrorismo que había aprobado recientemente el Consejo de Europa. | UN | كما أشار إلى توصية مجلس أوروبا التي اعتمدها مؤخراً بشأن ضحايا الإرهاب. |
iii) Encuesta internacional sobre las víctimas del delito, 2005. | UN | `3` الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة لعام 2005. |
Esta situación se explica por las presiones que se ejercen sobre las víctimas. | UN | ويُفسَر هذا الوضع بالضغوط التي تمارس على الضحايا. |
Los médicos preparan informes confidenciales sobre las víctimas de la violencia doméstica, con copia para la víctima, de modo que se pueda presentar una demanda incluso a posteriori. | UN | وتحفظ لدى اﻷطباء التقارير الطبية السرية المتعلقة بضحايا العنف المنزلي، وتسلم نسخة منها إلى الضحية، كيما يتسنى تقديم شكوى حتى فيما بعد ذلك. |
En Finlandia también se llevaron a cabo amplios estudios nacionales sobre las víctimas en 1980, 1988, 1993, 1997 y 2003. | UN | وقد أجرت فنلندا أيضا دراسات وطنية واسعة النطاق بشأن الضحايا في 1980 و 1988 و 1993 و 1997 و 2003. |
E/CN.15/1996/16/Add.5 7 Adición al informe del Secretario General: recomendaciones de la Reunión del Grupo de Expertos sobre las víctimas de Delitos y del Abuso de Poder en el Contexto Internacional | UN | E/CN.15/1996/16/Add.5 اضافة الى تقرير اﻷمين العام: توصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة في الاطار الدولي |
Contribuiría enormemente a ello una recopilación más sistemática de datos sobre las víctimas y las causas. | UN | ويمكن مؤازرة هذه الجهود بقدر كبير من خلال القيام بجمع البيانات عن الإصابات وأسبابها بصورة منتظمة. |
El informe concluye que el Fondo está cumpliendo su mandato y que su efecto sobre las víctimas de la tortura es positivo. | UN | ويخلص التقرير إلى أن الصندوق يضطلع بولايته ويؤثر تأثيراً إيجابياً على ضحايا التعذيب. |
Cuando miramos las noticias sobre las víctimas de la violencia, allí nuevamente están los jóvenes. | UN | وعندما نشاهد الأخبار حول ضحايا العنف، فإننا سنجد هناك أيضا الشباب. |
No obstante, se han aprobado la Ley sobre los derechos y las prestaciones de las personas con discapacidad y la Ley sobre las víctimas de la guerra y sus familias. | UN | ومع ذلك، اعتمد القانون المتعلق بحقوق ومستحقات المعوقين، والقانون المتعلق بضحايا الحرب وأسرهم. |
De un Estado parte pertinente aún no se ha recibido información sobre su capacidad para reunir información sobre las víctimas de minas. | UN | وأبلغت دولة طرف واحدة معنية عن استمرار انعدام القدرة على جمع المعلومات المتعلقة بالإصابات الناتجة عن الألغام. |
Se afirma que el informe contiene informaciones precisas y concretas tanto sobre las víctimas como sobre las fuerzas responsables de las desapariciones. | UN | ويقال إن التقرير يتضمن معلومات محددة ودقيقة سواء فيما يتعلق بالضحايا أو بالقوات المتورطة في حالات الاختفاء. |
La Sección colaboró estrechamente con el Mecanismo en Arusha para elaborar políticas y prácticas armonizadas sobre las víctimas y los testigos. | UN | ويعمل القسم بشكل وثيق مع فرع أروشا من الآلية من أجل إعداد سياسات وممارسات متسقة تتعلق بالضحايا والشهود. |