Informes públicos especiales sobre las violaciones graves de los derechos humanos en Kinshasa y Bas-Congo | UN | تقريران خاصان للجمهور عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في كينشاسا والكونغو السفلى |
En la actualidad, el mecanismo del UNICEF de vigilancia y presentación de informes sobre las violaciones graves de los derechos de los niños en situaciones de conflicto armado se está aplicando en 15 países. | UN | ويجري حاليا تنفيذ آلية اليونيسيف للرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في حالات النـزاع المسلح في 15 بلدا. |
Además, la misión intercambia información sobre las violaciones graves cometidas contra niños con el Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea. | UN | وعلاوة على ذلك، تتبادل البعثة المعلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال مع فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا. |
Cabe señalar que la capacidad de las Naciones Unidas para entablar y mantener el diálogo con los grupos armados sobre las violaciones graves de los derechos del niño suele verse obstaculizada por las restricciones de acceso y la falta de rigor en las jerarquías de mando de algunos grupos armados. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن قدرة الأمم المتحدة على المبادرة والدخول في حوار مع الجماعات المسلحة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل كثيرا ما تعوقها القيود المفروضة على الوصول إليها والتسلسل القيادي المائع عند بعض الجماعات. |
La Dependencia de Protección de los Niños se encarga de prestar apoyo a la aplicación de un mecanismo de supervisión y presentación de informes sobre las violaciones graves cometidas contra los niños y al equipo de tareas de supervisión y presentación de informes del país. | UN | 70 - تتولى وحدة حماية الطفولة المسؤولية عن تقديم الدعم اللازم لتنفيذ آلية للرصد والإبلاغ بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال وإلى فرقة العمل التابعة لآلية الرصد والإبلاغ القطرية. |
Es necesario tener en cuenta y seguir examinando la práctica de establecer comisiones de investigación internacionales sobre las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار ممارسة إنشاء لجان دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتُدرس بدرجة أكبر. |
Instamos al Consejo a que estudie la forma en que podría aumentar y sistematizar el examen de la información sobre las violaciones graves que se le plantean, así como a que utilice todas las herramientas posibles a su disposición a la hora de dar respuesta. | UN | وإننا نشجع المجلس على استكشاف الوسائل التي يمكنه بها أن يعزز ويمنهج النظر في المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة التي تعرض عليه، فضلا عن استخدام جميع الوسائل الممكنة الموضوعة بتصرفه للتصدي. |
19. De conformidad con lo dispuesto en la resolución 935 (1994) del Consejo de Seguridad, la Comisión de Expertos ha realizado varias investigaciones y ha solicitado y recibido información fidedigna sobre las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ١٩ - وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٩٣٥ )١٩٩٤(، أجرت لجنة الخبراء عدة تحقيقات والتمست وتلقت معلومات موثوقة بشأن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان |
Los participantes reconocieron que una sólida capacidad en materia de protección de los niños en el marco de la presencia de las Naciones Unidas en Somalia era fundamental para aplicar con éxito los dos planes de acción firmados por el Gobierno de Somalia y para asegurar el seguimiento y la presentación de informes eficaces sobre las violaciones graves cometidas por fuerzas armadas y grupos armados en Somalia. | UN | وأقر المشاركون بأن إيجاد قدرة قوية على حماية الطفل ضمن الوجود الجديد للأمم المتحدة في الصومال حيوي للنجاح في تنفيذ خطتي العمل اللتين وقعتهما الحكومة الصومالية ولضمان الرصد والإبلاغ الفعالين في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها القوات والجماعات المسلحة في الصومال. |
El equipo operativo, presidido por el UNICEF y con la participación de la UNAMA, tiene por objetivo reunir de manera sistemática información colectiva, específica y fiable sobre las violaciones graves de los derechos del niño cometidos en el Afganistán, y ayudar al Gobierno. | UN | وتهدف فرقة العمل، التي يرأسها اليونيسيف ويشارك فيها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، إلى جمع معلومات موضوعية محددة وموثوق بها بصورة منهجية عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل التي تُرتكب في أفغانستان وإلى مساعدة الحكومة. |
Se prevé que la aplicación del mecanismo facilite el proceso de presentación de informes y permita recopilar de forma más sistemática información objetiva, específica, oportuna y fiable sobre las violaciones graves de los derechos del niño en situaciones de conflicto armado. | UN | ومن المتوقع أن ييسر تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ عملية تقديم التقارير وينهض بأعباء التجميع المنتظم لمعلومات موضوعية محددة حسنة التوقيت وموثوق بها عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
El informe abarca el período comprendido entre el 1º de enero de 2006 y el 15 de marzo de 2007 y contiene información sobre las violaciones graves cometidas contra niños en el conflicto armado de Somalia. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 15 آذار/مارس 2007، ويقدم معلومات عن الانتهاكات الجسيمة التي يجري ارتكابها في حق الأطفال في الحالات المتأثرة من الصراع المسلح في الصومال. |
Para lograrlo se necesita un equipo dedicado a la vigilancia y la reunión de información para que realice el trabajo de vigilancia en forma activa e independiente, informe sobre las violaciones graves de los derechos de los niños y vele por un vigoroso seguimiento de los informes y de las medidas convenidas con los centros de coordinación pertinentes del Gobierno. | UN | ولإنجاز هذه العملية، يلزم تخصيص فريق للرصد والإبلاغ لإجراء الرصد على نحو متيقظ ومستقل، والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، وكفالة المتابعة الدقيقة للتقارير وللإجراءات المتفق عليها مع جهات التنسيق الحكومية. |
B. Información sobre las violaciones graves cometidas contra los niños en situaciones que no figuran entre los temas del Consejo de Seguridad o en otras situaciones preocupantes | UN | باء - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في حالات غير تلك المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو في غيرها من الحالات المثيرة للقلق |
El Consejo ha exhortado a las partes en conflicto que reclutan y utilizan a niños a que preparen planes de acción con las Naciones Unidas para su inmediata liberación y reintegración, y ha pedido que se establezca un mecanismo de supervisión y presentación de informes sobre las violaciones graves cometidas contra los niños. | UN | وقد أهاب المجلس بأطراف النزاع التي تقوم بتجنيد الأطفال واستخدامهم أن تشارك في وضع خطط عمل مع الأمم المتحدة من أجل تسريحهم وإعادة دمجهم على الفور ودعا أيضا إلى إنشاء نظام للرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال. |
B. Información sobre las violaciones graves cometidas contra los niños en situaciones que no figuran entre los temas de que se ocupa el Consejo de Seguridad o en otras situaciones preocupantes | UN | باء - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في حالات غير تلك المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو في غيرها من الحالات المثيرة للقلق |
B. Información sobre las violaciones graves cometidas contra los niños en situaciones que no figuran entre los temas de que se ocupa el Consejo de Seguridad o en otras situaciones preocupantes | UN | باء - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الحالات غير المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو في حالات أخرى |
En el contexto del mecanismo de supervisión y presentación de informes sobre las violaciones graves cometidas contra los niños, la Oficina del Representante Especial, junto con los asociados de las Naciones Unidas, se esforzará por reunir información desagregada y más detallada sobre las bajas infantiles resultantes del uso de esas armas. | UN | وفي إطار آلية الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، سيسعى مكتب الممثلة الخاصة، بالاشتراك مع شركاء الأمم المتحدة، إلى جمع معلومات مصنفة وأكثر تفصيلا عن إصابات الأطفال الناجمة عن استخدام هذه الأسلحة. |
Además, intentó convencer al Gobierno de establecer un mecanismo oficial de coordinación ministerial para prevenir y combatir las vulneraciones de los derechos del niño y facilitar el intercambio (dentro del Gobierno sirio y con las Naciones Unidas) de información sobre las violaciones graves. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت الممثلة الخاصة الحكومة إلى إنشاء آلية تنسيق وزارية رسمية لمنع الانتهاكات المرتَكَبة ضد الأطفال والتصدي لها، ولتيسير تبادل المعلومات داخل الحكومة السورية ومع الأمم المتحدة بشأن الانتهاكات الجسيمة. |
El Secretario General señaló el carácter independiente de la Comisión, que fue establecida por el Consejo de Derechos Humanos, y expresó la esperanza de que el informe contribuyera a aumentar la conciencia internacional sobre las violaciones graves de los derechos humanos como valores universales en la República Popular Democrática de Corea. | UN | ونوه بالطابع المستقل للجنة، التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان، وأعرب عن أمله في أن يسهم التقرير في زيادة الوعي الدولي بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان باعتبارها قيما عالمية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Se ha alcanzado un progreso considerable en el establecimiento de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes sobre las violaciones graves de los derechos de los niños en Côte d ' Ivoire, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad. | UN | 24 - أحرز تقدم ملموس في إنشاء آلية للرصد والإبلاغ بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في كوت ديفوار، عملا بقرار مجلس الأمن 1612 (2005). |
El Estado parte debería poner en marcha, además de las investigaciones ya realizadas, investigaciones dignas de crédito e independientes sobre las violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos, como violaciones del derecho a la vida, la prohibición de la tortura, el derecho a un trato humano de todas las personas detenidas y el derecho a la libertad de expresión. | UN | ينبغي أن تبدأ الدولة الطرف في إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان الدولي، كانتهاكات الحق في الحياة وحظر التعذيب وحق جميع الأشخاص رهن الاحتجاز في معاملة إنسانية والحق في حرية التعبير، إضافة إلى التحقيقات التي أُجريت بالفعل. |
d) Estudio interinstitucional acerca del mecanismo de seguimiento y presentación de informes sobre las violaciones graves contra los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | (د) دراسة مشتركة بين الوكالات بشأن آلية الرصد والإبلاغ المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة التي ترتكب ضد الأطفال في ظروف النـزاع المسلح. |
30. De conformidad con lo dispuesto en la resolución 935 (1994) del Consejo de Seguridad, de 1º de julio de 1994, la Comisión de Expertos ha realizado varias investigaciones y ha obtenido información fidedigna sobre las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ٣٠ - عملا بقرار مجلس اﻷمن ٩٣٥ )١٩٩٤( المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٤، أجرت لجنة الخبراء عدة تحقيقات وتلقت معلومات موثوقة بشأن انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان. ألف - المعلومات الواردة من الدول |
Asimismo, el Consejo estableció procedimientos de supervisión y presentación de informes sobre las violaciones graves de los derechos del niño en las resoluciones 1612 (2005), 1882 (2009) y 1998 (2011). | UN | وعلى نفس المنوال، أنشأ المجلس إجراءات للرصد والإبلاغ فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل فى القرارات 1612 (2005) و 1882 (2009) و 1998 (2011). |