Se estaban haciendo también investigaciones sobre los aspectos jurídicos de la privatización de los servicios de agua, con énfasis en el uso de agua para riego y en los derechos de agua consuetudinarios de los países africanos. | UN | كما أن البحث جار بشأن الجوانب القانونية لتحويل خدمات المياه الى القطاع الخاص، مع التشديد على استخدام المياه في الري، وعلى الحقوق العرفية في المياه في البلدان الافريقية. |
Chipre ha aceptado la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia y ha declarado estar dispuesto a que ese órgano de las Naciones Unidas se pronuncie sobre los aspectos jurídicos de la cuestión de Chipre. | UN | وقد قبلت قبرص ولاية محكمة العدل الدولية وأعلنت استعدادها لقبول ما تصدره هذه الهيئة التابعة لﻷمم المتحدة من أحكام بشأن الجوانب القانونية لمسألة قبرص. |
En el marco del programa se prestará asesoramiento sobre los aspectos jurídicos de las relaciones con otras entidades, incluidas las relaciones contractuales, las cuestiones de responsabilidad, el arbitraje y las reclamaciones contra la Organización; | UN | ويقدم البرنامج المشورة بشأن الجوانب القانونية للعلاقات مع الكيانات الأخرى، بما في ذلك العلاقات التعاقدية، ومسائل المسؤولية والتحكيم والدعاوى المقامة ضد المنظمة؛ |
Por otra parte, se debe apoyar por todos los medios posibles la estructura de servicios de asesoramiento establecida por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), así como la preparación de un manual sobre los aspectos jurídicos de los conflictos armados. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب دعم هيكل الخدمات الاستشارية الذي أنشأته لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بجميع الوسائل الممكنة، وكذلك إعداد كتيب عن الجوانب القانونية للنزاعات المسلحة. |
4. Programa de capacitación sobre los aspectos jurídicos de la gestión económica, financiera y de la deuda | UN | برنامج التدريب في الجوانب القانونية ﻹدارة الديون ولﻹدارة الاقتصادية والمالية |
En el primer ejercicio financiero de funcionamiento de la Corte, la Sección de Servicios de Asesoramiento Jurídico prestará asesoramiento jurídico al Director de la División de Servicios Comunes sobre los aspectos jurídicos de las cuestiones administrativas y los contratos comerciales de mayor complejidad. | UN | في الفترة المالية الأولى من العمل، سيسدي هذا القسم المشورة القانونية إلى مدير شعبة الخدمات المشتركة بشأن الجوانب القانونية للمسائل الإدارية والعقود التجارية المتشعبة. |
Se ha asesorado al Gobierno de Reconciliación Nacional de Côte d ' Ivoire sobre los aspectos jurídicos de la aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis | UN | تقديم المشورة إلى حكومة المصالحة الوطنية في كوت ديفوار بشأن الجوانب القانونية لتنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي |
En el marco del programa se prestará asesoramiento sobre los aspectos jurídicos de las relaciones con otras entidades, incluidas las relaciones contractuales, las cuestiones de responsabilidad, el arbitraje y las reclamaciones contra la Organización. | UN | وسيقدم البرنامج المشورة بشأن الجوانب القانونية للعلاقات مع الكيانات القانونية الأخرى، بما في ذلك العلاقات التعاقدية ومسائل المسؤولية والتحكيم والمطالبات من المنظمة. |
:: Asesoramiento al Gobierno de Reconciliación Nacional y a las instituciones nacionales sobre los aspectos jurídicos de la aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis | UN | :: تقديم المشورة إلى حكومة المصالحة الوطنية والمؤسسات الوطنية بشأن الجوانب القانونية لتنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي |
:: Asesoramiento al Gobierno de Reconciliación Nacional y a las instituciones nacionales sobre los aspectos jurídicos de la aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis | UN | :: تقديم المشورة إلى حكومة المصالحة الوطنية والمؤسسات الوطنية بشأن الجوانب القانونية لتنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي. |
El Sistema de Asesoramiento Jurídico y el Sistema de Servicio Jurídico Telefónico, prestan, respectivamente, asesoramiento jurídico gratuito mediante citas individuales, e información grabada sobre los aspectos jurídicos de problemas cotidianos. | UN | ويقدم برنامج المشورة القانونية وبرنامج الهاتف القانوني، على التوالي، لأفراد الجمهور مشورة قانونية مجانية عن طريق مقابلات فردية ومعلومات مسجلة على أشرطة بشأن الجوانب القانونية لمشكلات الحياة اليومية. |
Asesoramiento al Gobierno de Reconciliación Nacional y a las instituciones nacionales sobre los aspectos jurídicos de la aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis | UN | تقديم المشورة إلى حكومة المصالحة الوطنية والمؤسسات الوطنية بشأن الجوانب القانونية لتنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي |
x) Asesoramiento sobre los aspectos jurídicos de las actividades de recaudación de fondos de los órganos subsidiarios que se financian por separado, incluidos los acuerdos relativos a los honorarios administrativos y a las contribuciones directas o indirectas; | UN | ' 10` تقديم المشورة بشأن الجوانب القانونية لأنشطة جمع الأموال للهيئات الفرعية الممولة بصورة مستقلة، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بالرسوم الإدارية والمساهمات المباشرة أو غير المباشرة؛ |
En el marco del subprograma, la Oficina asesorará a los órganos principales y a los órganos subsidiarios de la Organización sobre los aspectos jurídicos de las actividades de los tribunales mencionados y sobre las cuestiones que se planteen en sus relaciones con dichos tribunales. | UN | وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي المكتب المشورة إلى أجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين السابق ذكرهما. |
Mediante el programa de asesoramiento jurídico y el de acceso telefónico se presta asistencia letrada gratuita por cita o con información grabada sobre los aspectos jurídicos de problemas de todos los días, respectivamente | UN | ويقدم كل من برنامج المشورة القانونية وبرنامج المعلومات القانونية الهاتفية المشورة القانونية مجاناً للجمهور من خلال مقابلات فردية ومعلومات مسجلة عن الجوانب القانونية للمشاكل اليومية. |
El Plan de Asesoramiento Jurídico y el Plan de Asistencia por teléfono proporcionan respectivamente los servicios de un asesor jurídico gratuito nombrado a título individual e información grabada sobre los aspectos jurídicos de problemas corrientes. | UN | ويقدِّم برنامج المشورة القانونية وبرنامج المعلومات القانونية الهاتفية على التوالي لأفراد الجمهور مشورة قانونية مجانية عن طريق مقابلات فردية ومعلومات مسجلة عن الجوانب القانونية للمشاكل اليومية. |
1987 Conferencia sobre sanciones celebrada en Gabarone (documento sobre los aspectos jurídicos de las sanciones contra Sudáfrica). | UN | ١٩٨٧ مؤتمر عن الجزاءات عقد في غابيرون، بوتسوانا )ورقة عن الجوانب القانونية للجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا(. |
Experto de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) sobre los aspectos jurídicos de la creación de la Organización regional africana de comunicaciones por satélite | UN | خبير الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في الجوانب القانونية لإنشاء المنظمة الأفريقية للاتصالات السلكية واللاسلكية عبر الساتل |
El programa de capacitación sobre los aspectos jurídicos de la deuda y la gestión financiera para el África al sur del Sáhara | UN | البرنامج التدريبي على الجوانب القانونية ﻹدارة الدين واﻹدارة المالية في أفريقيا جنوب الصحراء |
Se han aceptado todas las sugerencias sobre los aspectos jurídicos de la reforma que se indican en el párrafo 17 de las observaciones del Tribunal. | UN | وقد قبلت جميع الاقتراحات المتعلقة بالجوانب القانونية لﻹصلاح، والواردة في الفقرة ١٧ من تعليقات المحكمة. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos sigue siendo el órgano central encargado de preparar las disposiciones jurídicas para las actividades de mantenimiento de la paz y prestar asesoramiento sobre los aspectos jurídicos de dichas actividades, incluso los arreglos legislativos y operacionales que regulan la dotación de personal, el suministro y el apoyo para las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | 297 - ولا يزال مكتب الشؤون القانونية هو الهيئة المركزية المسؤولة عن إعداد الترتيبات القانونية وإسداء المشورة في ما يتعلق بالجوانب القانونية من حفظ السلام، بما فيها الترتيبات التشريعية والتشغيلية التي تنظم عمل الموظفين والإمداد والدعم في عمليات الأمم المتحدة في الميدان. |
Programa de becas sobre los aspectos jurídicos de la deuda y la gestión financiera | UN | برنامج الزمالات في مجال الجوانب القانونية لتقليل الديون وتنظيم الشؤون المالية |
Jordania buscó la participación de parlamentarios varones en el debate sobre los aspectos jurídicos de la vida de la mujer. | UN | واستعانت الأردن بالبرلمانيين الذكور كشركاء في المناقشة حول الجوانب القانونية لحياة المرأة. |
En lo que se refiere a la cuestión del comercio electrónico, el Sr. Smejkal celebra que la Comisión haya decidido empezar a preparar un régimen uniforme sobre los aspectos jurídicos de la firma numérica y de las entidades certificadoras, y aprueba las directrices que dio a su Grupo de Trabajo a ese respecto. | UN | ١٧ - واسترسل قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة التجارة اﻹلكترونية، فهو يرحب بأن اللجنة قررت الاضطلاع بوضع قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. ويوافق على التوجيهات التي أعطتها لفريقها العامل في هذا الشأن. |
Programa de becas sobre los aspectos jurídicos de la deuda y la gestión financiera | UN | برنامج الزمالات في مجال الجوانب القانونية لإدارة الديون والإدارة المالية |
Además, la Oficina ofrece asesoramiento jurídico al Comandante de la Fuerza y al Comisionado de Policía sobre los aspectos jurídicos de las operaciones militares y las actividades de las unidades de policía constituidas, junto con las normas para entablar combate conexas. | UN | وكذلك يقدم المكتب المشورة القانونية لقائد القوة ولمفوض الشرطة فيما يتعلق بالجوانب القانونية للعمليات العسكرية وأنشطة وحدات الشرطة المشكلة وأيضا قواعد الاشتباك المتصلة بها. |