"sobre los asuntos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن المسائل
        
    • عن المسائل
        
    • بشأن القضايا
        
    • بشأن المواضيع
        
    • حول المسائل
        
    • عن القضايا
        
    • المتعلقة بالمسائل
        
    • على الشؤون
        
    • يتعلق بالمسائل
        
    • حول القضايا
        
    • عن الشؤون
        
    • حول الشؤون
        
    • على علم بمسائل
        
    • المتعلقة بالقضايا
        
    • تتصل بالمسائل
        
    El Presidente indicó que presentaría al pleno un nuevo informe sobre la marcha de los trabajos, así como propuestas sobre los asuntos pendientes. UN وبين أنه سيعود إلى تقديم تقرير إلى الجلسة العامة بشأن التقدم المحرز في العمل مع مقترحات بشأن المسائل المعلقة.
    Asesor científico del Ministerio del Interior sobre los asuntos relacionados con las drogas. UN مستشار علمي لدى وزارة الداخلية بشأن المسائل المتصلة بالمخدرات.
    Se facilitarán dos documentos de información sobre los asuntos financieros; no se prevé abrir el debate sobre estos documentos. UN وستُتاح، ﻷغراض العلم واﻹحاطة، وثيقتا معلومات بشأن المسائل المالية؛ ولا يتوقع إجراء مناقشة ﻷي من هاتين الوثيقتين.
    Resumen presentado por el Secretario General sobre los asuntos sometidos al Consejo de Seguridad y sobre la etapa alcanzada en su examen UN بيان موجز أعده الأمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل
    También se invita periódicamente a expertos en determinadas materias a impartir información a los participantes sobre los asuntos que dominan. UN ويدعى الخبراء الفنيون أيضا بصورة دورية إلى تقديم إحاطات إلى المشاركين بشأن القضايا التي تدخل ضمن اختصاصاتهم.
    Opiniones expresadas por los Estados Miembros sobre los asuntos relacionados con las cuestiones tratadas en la resolución 61/39 de la Asamblea General Alemania Austria UN ثانيا - الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء بشأن المواضيع التي تمت بصلة للمسائل التي تناولها قرار الجمعية العامة 61/39
    Confía en que el Presidente de la Conferencia agotará todos los recursos posibles para llegar al consenso sobre los asuntos sustantivos. UN وقالت إنها تثق في أن رئيس المؤتمر سيستنفد جميع السبل الممكنة لتحقيق توافق للآراء بشأن المسائل الموضوعية.
    Sin calificar nuestra opinión de auditoría expresada precedentemente, señalamos a la atención nuestras conclusiones sobre los asuntos siguientes: UN ومع عدم المساس برأينا الوارد أعلاه، نوجه الانتباه إلى النتائج التي توصلنا إليها بشأن المسائل التالية:
    El Comité también examinó las disposiciones para la 12a reunión y formuló recomendaciones sobre los asuntos que se examinarían en ella. UN كما استعرضت اللجنة الترتيبات المعدّة للاجتماع الثاني عشر وأعدت توصيات بشأن المسائل المقرر مناقشتها في ذلك الاجتماع.
    Las decisiones de la Unión Africana sobre los asuntos sometidos a su arbitraje serán definitivas y vinculantes para las partes. UN وتكون قرارات الاتحاد الأفريقي بشأن المسائل المحالة إليه للتحكيم نهائية ومُلزِمة بالنسبة للطرفين.
    Por ello, pide a los miembros que celebren consultas oficiosas oficiosas sobre los asuntos pendientes con el fin de agilizar los trabajos de la Comisión. UN ولذا، فهو يطلب من الأعضاء مواصلة المشاورات بشأن المسائل المتبقية في جلسات مغلقة غير رسمية لتعجيل عمل اللجنة.
    Respaldamos su iniciativa de organizar deliberaciones en la Conferencia de Desarme sobre los asuntos más relevantes. UN ونحن ندعم مبادرتك بتنظيم محادثات في مؤتمر نزع السلاح بشأن المسائل الرئيسية.
    ¿Se puede proporcionar información sobre los asuntos siguientes? UN هل من الممكن توفير معلومات بشأن المسائل التالية؟
    ¿Se puede proporcionar información sobre los asuntos siguientes? UN هل يمكن تقديم معلومات بشأن المسائل التالية؟
    RELACION SUMARIA DEL SECRETARIO GENERAL sobre los asuntos UN بيان موجز من اﻷميـن العـام عن المسائل المعروضة
    RELACION SUMARIA DEL SECRETARIO GENERAL sobre los asuntos QUE SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA UN بيان موجز من اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن
    Además, también se ha invitado a los participantes a que preparen documentos de expertos sobre los asuntos mencionados, basándose en sus experiencias nacionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المشتركين قد دُعوا أيضاً إلى إعداد ورقات خبراء بشأن القضايا المذكورة أعلاه، بالاعتماد على تجاربهم الوطنية.
    Se puede empezar dando por lo menos algunos pasos de tanteo para iniciar la labor sobre los asuntos prioritarios. UN ويمكن البدء بخطوات تجريبية جداً على اﻷقل لبدء هذا العمل بشأن القضايا ذات اﻷولوية.
    En efecto, la experiencia de los grupos de trabajo especiales de composición abierta ha demostrado su utilidad ya que permiten celebrar consultas más amplias y profundas sobre los asuntos de que se ocupan y facilitan la aplicación de las decisiones consensuales resultantes. UN بالفعل، تبينت تجربة اﻷفرقة العاملة المخصصة المفتوحة باب العضوية أن تلك الأفرقة مفيدة من حيث أنها تسمح بإجراء مشاورات موسعة ومعمقة بشأن المواضيع المعنية وتسهل تنفيذ القرارات التوافقية التي تنتج عنها.
    El papel de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible consistirá en proporcionar un panorama general, elaborar recomendaciones y alentar las consultas internacionales sobre los asuntos relativos a los océanos. UN وسيكون دور لجنة التنمية المستدامة توفير نظرة عامة، وإصدار توصيات، وتشجيع التشاور الدولي حول المسائل المتعلقة بالمحيطات.
    ¿Se puede proporcionar información sobre los asuntos siguientes? UN الفئات الأخرى هل يمكن تقديم معلومات عن القضايا التالية؟
    Esos son los logros que se deberían potenciar para alcanzar el reconocimiento de la identidad de los pueblos indígenas, aumentar su representación en las instituciones políticas y su participación en la toma de decisiones sobre los asuntos que les afectan directamente. UN وأكد أنه يلزم تعزيز هذه الإنجازات من أجل ضمان الاعتراف بهوية الشعوب الأصلية وزيادة مشاركتها في المؤسسات السياسية وكذلك في صنع القرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر فيهم بصورة مباشرة.
    El Grupo de Contacto de la OCI no está legitimado para pronunciarse sobre los asuntos internos de mi país. UN ولا يملك فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي حق المثول هنا للتعليق على الشؤون الداخلية لبلدي.
    Corresponderá al Consejo Asesor proporcionar al Directorio asesoramiento sobre los asuntos de competencia del INADI, ante consultas concretas o por propia iniciativa. UN يختص المجلس الاستشاري بتقديم المشورة إلى مجلس اﻹدارة فيما يتعلق بالمسائل التي تدخل في اختصاص المعهد بناء على طلب مجلس اﻹدارة أو من تلقاء نفسه.
    Si anteponemos ese objetivo a los intereses mezquinos nacionales o de grupo, aumentará la posibilidad de que lleguemos a un acuerdo más rápido sobre los asuntos que son más importantes. UN وإذا ما قدمنا ذلك الهدف على المصالح الوطنية والجماعية الضيقة، فسوف يزيد ذلك من احتمال أن نتوصل على نحو أسرع إلى إبرام اتفاق حول القضايا الجوهرية.
    Por consiguiente, debe garantizarse el acceso a la información sobre los asuntos públicos y el funcionamiento de los órganos de gobierno. UN لذا، يجب ضمان الحصول على معلومات عن الشؤون العامة وعن أداء هيئات الحكومة.
    El Grupo de Contacto de la OCI no está legitimado para pronunciarse sobre los asuntos internos de mi país. UN إن فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي لا حق له في تعميم أوراق حول الشؤون الداخلية لبلدي.
    El programa también hará hincapié en mantener informados a los Estados Miembros y otros interesados sobre los asuntos relativos al apoyo en todas las fases de las operaciones de paz. UN وسيشدد البرنامج أيضاً على إبقاء الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة على علم بمسائل الدعم فيما يتعلق بجميع مراحل عمليات حفظ السلام.
    Atender quejas y efectuar investigaciones sobre los asuntos que afectan a los trabajadores migratorios; UN الرد على الشكاوى وإجراء التحقيقات المتعلقة بالقضايا التي تؤثر على العمال المهاجرين
    1.1 Se proporciona al Consejo de Seguridad, en el plazo de tres días a partir de la recepción de una solicitud, información geográfica actualizada, imágenes de satélite y mapas temáticos sobre los asuntos que esté examinando UN 1-1 تزويد مجلس الأمن بآخر ما يتوفر من بيانات نظام المعلومات الجغرافية المكانية، وصور الأقمار الصناعية، وخرائط تحليل مواضيعية تتصل بالمسائل المعروضة عليه، وذلك في غضون ثلاثة أيام من طلبها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus