En el Líbano se promulgaron leyes sobre los derechos de los niños con discapacidad y en el Yemen se está considerando la posibilidad de promulgar leyes similares. | UN | كما سُــن في لبنان تشريع بشأن حقوق الأطفال المصابين بالعجز وهو موضع نظر في اليمن. |
El Sr. Petit participó también en el proceso preparatorio de una nueva ley nacional sobre los derechos de los niños propuesta al Parlamento uruguayo. | UN | كما شارك السيد بيتيت في العملية الأولية لطرح مشروع قانون وطني جديد بشأن حقوق الأطفال أمام برلمان أوروغواي. |
Además de las tres observaciones generales aprobadas, el Comité está elaborando otras dos observaciones generales, una sobre los derechos de los niños indígenas y otra sobre el derecho del niño a ser escuchado. | UN | وبالإضافة إلى التعليقات العامة الثلاثة التي اعتُمدت، تقوم اللجنة الآن بصياغة تعليقين عامين آخرين، أحدهما بشأن حقوق الأطفال من السكان الأصليين والآخر بشأن حق الطفل في الاستماع إليه. |
Sigue preocupado por la falta de datos desglosados sobre los derechos de los niños. | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بيانات مفصلة بشأن حقوق الطفل. |
Seguidamente destacó el día de debate general sobre los derechos de los niños indígenas. | UN | ثم وجهت النظر إلى يوم المناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين. |
La Unidad ha traducido documentos sobre los derechos de los niños en los idiomas zapoteca y otomí y los ha difundido por bibliotecas y mediante programas de radio. | UN | وترجمت وثائق عن حقوق الطفل إلى لغتي السابوتيكا والاوتومي ونشرتها عن طريق المكتبات والبرامج الإذاعية. |
En este sentido, el Comité pide a todas las partes interesadas que consideren la posibilidad de iniciar un estudio mundial sobre los derechos de los niños indígenas. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من جميع الأطراف المهتمة النظر في إعداد دراسة شاملة عن حقوق الأطفال من الشعوب الأصلية؛ |
Además de las tres observaciones generales aprobadas, el Comité está elaborando otras dos observaciones generales, una sobre los derechos de los niños indígenas y otra sobre el derecho del niño a ser escuchado. | UN | وبالإضافة إلى التعليقات العامة الثلاثة التي اعتُمدت، تقوم اللجنة الآن بصياغة تعليقين عامين آخرين، أحدهما بشأن حقوق الأطفال من السكان الأصليين والآخر بشأن حق الطفل في الاستماع إليه. |
Corredactora de la Observación general Nº 9, sobre los derechos de los niños con discapacidad; | UN | :: شاركت في صياغة التعليق العام رقم 9 بشأن حقوق الأطفال المعوقين. |
Por último, se ha establecido un banco de datos sobre los derechos de los niños y adolescentes, como componente esencial de un sistema de protección de los niños basado en sus derechos. | UN | وأخيرا، أنشئ مصرف بيانات بشأن حقوق الأطفال والمراهقين كعنصر أساسي في نظام لحماية الأطفال قائم على الحقوق. |
Las conclusiones y recomendaciones de la consulta de expertos se aportarán como insumo al debate temático del Consejo de Derechos Humanos sobre los derechos de los niños en el sistema de justicia. | UN | وستغذي استنتاجات مشاورة الخبراء وتوصياتها النقاش المواضيعي في مجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الأطفال في نظام القضاء. |
La primera medida para la introducción y el examen de leyes contempla la inclusión de disposiciones sobre los derechos de los niños en nuestra legislatura federal y regional y la revisión del código de familia y las leyes laborales, penales y civiles nacionales. | UN | وشمل العمل الأول في وضع واستعراض القوانين إدراج أحكام بشأن حقوق الأطفال في قوانيننا الاتحادية والإقليمية واستعراض القانون الوطني للأسرة وقوانين العمل والعقوبات والقانون المدني. |
Habida cuenta del debate temático sostenido en la Asamblea General sobre los derechos de los niños con discapacidad, la Representante Especial aprovecha esta oportunidad para poner de relieve los problemas particulares a que se enfrentan esos niños. | UN | وفي ضوء المناقشة المواضيعية الجارية في الجمعية العامة بشأن حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، تغتنم الممثلة الخاصة هذه الفرصة لإبراز التحديات الخاصة التي يواجهها هؤلاء الأطفال. |
Sigue preocupado por la falta de datos desglosados sobre los derechos de los niños. | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بيانات مفصلة بشأن حقوق الطفل. |
Sigue preocupado por la falta de datos desglosados sobre los derechos de los niños. | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بيانات مفصلة بشأن حقوق الطفل. |
La conferencia de Sarajevo ha estimulado además el examen y la planificación nacionales sobre los derechos de los niños. | UN | وحفز مؤتمر سرايفو كذلك على القيام باستعراض وتخطيط على الصعيد الوطني بشأن حقوق الطفل. |
El Comité celebró igualmente un día de debate general sobre los derechos de los niños indígenas. | UN | كما نظمت اللجنة يوم مناقشة عامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين. |
En 2006 se preparó un libro sobre los derechos de los niños y las mujeres, que se publicará en breve. | UN | وتم عام 2006 وضع كتاب عن حقوق الطفل والمرأة وسيصدر قريبا. |
Asimismo, en 2007, en el comentario general sobre los derechos de los niños en la justicia juvenil, se hacen igualmente referencias a niños indígenas. | UN | وكذلك في عام 2007، في التعليق العام عن حقوق الأطفال في قضاء الأحداث، وردت إشارات إلى أطفال الشعوب الأصلية. |
La delegación dijo que en respuesta a estas preocupaciones, el Gobierno había adoptado medidas para revisar la legislación sobre los derechos de los niños. | UN | وقال الوفد إن الحكومة استجابة منها لهذه الشواغل، اتخذت خطوات لمراجعة القوانين المتعلقة بحقوق الطفل. |
99. El 1º de diciembre de 2011 concluyó la consulta del gobierno escocés acerca del proyecto de ley sobre los derechos de los niños y de los jóvenes. | UN | 99- اختتمت مشاورات الحكومة الاسكتلندية بشأن القانون المتعلق بحقوق الأطفال والشباب في 1 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
La legislación sobre los derechos de los niños reviste suma importancia en este contexto porque se basa en los derechos otorgados a los niños en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | والتشريع المتعلق بحقوق الطفل مهم جداً هنا لأنه يستند إلى الحقوق الممنوحة للأطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Los efectos de la crisis sobre los derechos de los niños y las niñas han sido especialmente dramáticos. | UN | وقد اتسمت آثار الأزمة التي تخلفت في مجال حقوق الطفل بالقسوة الشديدة. |
Coordinación general sobre los derechos de los niños y las cuestiones relativas a su protección | UN | التنسيق العام في مجال حقوق الأطفال ومسائل حماية الأطفال |
La KMK sigue muy de cerca y distribuye información sobre el Comité de los Derechos del Niño de las Naciones Unidas por conducto de la red internacional sobre los derechos de los niños . | UN | ترصد المنظمة عن كثب وتتبادل المعلومات بشأن لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل من خلال الشبكة الدولية لحقوق الطفل. |
En la reciente Conferencia sobre los derechos de los niños en los conflictos armados también se aprobó una declaración sobre esta cuestión. | UN | كذلك اعتمد المؤتمر المعني بحقوق الطفل في النزاعات المسلحة إعلانا في هذا الصدد. |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité que la sensibilización de la opinión pública acerca de la Convención siga siendo escasa y que muchas autoridades pertinentes, por ejemplo las del sistema de justicia de menores, no reciban una formación adecuada sobre los derechos de los niños. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لأن وعي الجمهور بالاتفاقية لا يزال منخفضاً ولأن الكثير من السلطات المختصة، على سبيل المثال داخل نظام قضاء الأحداث، لا تتلقى تدريباً كافياً فيما يتعلق بحقوق الأطفال. |
Serbia ha aprobado varios documentos estratégicos, leyes y proyectos de ley de otra índole contra el abuso y la explotación del niño, la trata y discriminación de personas, y sobre los derechos de los niños y los adultos con discapacidad. | UN | واعتمدت صربيا عددا م الوثائق الاستراتيجية الأخرى، والقوانين العامة والداخلية ضد سوء معاملة الطفل، واستغلاله، والاتجار بالإنسان والتمييز، وتلك المتعلقة بحقوق الأطفال والراشدين ذوي الإعاقات. |
Pero al parecer lo ha hecho así, intencionadamente, para justificar las lágrimas de cocodrilo vertidas sobre los derechos de los niños en los párrafos 86 a 108 de su informe que más adelante comentaremos en profundidad. | UN | ويبدو لنا أنه فعل ذلك متعمدا كي يبرر دموع التماسيح التي يذرفها حزنا على حقوق الطفل في الفقرات من ٨٦ إلى ١٠٨ من تقريره والتي سنعلق عليها بإسهاب في مرحلة لاحقة. |