La disponibilidad de información actualizada sobre los desplazamientos internos en la región es fundamental para las actividades de promoción a nivel local, regional e internacional. | UN | ويتسم توافر المعلومات المستكملة بشأن التشرد الداخلي في المنطقة بأهمية أساسية لجهود الدعوة المحلية والإقليمية والدولية. |
Por consiguiente, en septiembre de 2000 se estableció una Red interinstitucional de alto nivel sobre los desplazamientos internos. | UN | ولذلك أنشئت الشبكة العليا المشتركة بين الوكالات بشأن التشرد الداخلي. |
Los Principios Rectores sobre los desplazamientos internos, que el Representante tiene el mandato de promover, atienden a esas necesidades. | UN | وتتناول المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي التي كلف الممثل بالترويج لها، هذه الاحتياجات. |
33. La organización de seminarios regionales sobre los desplazamientos internos seguirá constituyendo una prioridad entre las actividades del Proyecto sobre los desplazados internos de la Institución Brookings, de la que el Representante es codirector. | UN | 33- وستظلّ الدعوة إلى تنظيم حلقات تدريبية إقليمية بشأن التشريد الداخلي مجالاً ذا أولوية من مجالات نشاط مشروع مؤسسة بروكينغز الذي يشترك الممثل في الإشراف عليه. |
En el seminario se recomendó entre otras cosas la elaboración de leyes nacionales sobre los desplazamientos internos utilizando los Principios como marco. | UN | وكان من بين توصيات الحلقة الدراسية وضع قوانين وطنية بشأن التشرد الداخلي وذلك باعتماد المبادئ التوجيهية كإطار. |
Elaboración y promoción de un marco normativo sobre los desplazamientos internos | UN | ألف - وضع إطار معياري بشأن التشرد الداخلي والترويج له |
En 1998 el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos decidió " contratar " con el Consejo Noruego para los Refugiados la responsabilidad de elaborar una base global de datos sobre los desplazamientos internos. | UN | وفي عام 1999، قرر الفريق العامل التابع للجنة الدائمة أن يعهد إلى المجلس النرويجي للاجئين بمسؤولية إنشاء قاعدة بيانات شاملة بشأن التشرد الداخلي. |
En diciembre, el Consejo Ministerial de la OSCE aprobó dos decisiones sobre los desplazamientos internos. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، اتخذ المجلس الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا قرارين بشأن التشرد الداخلي. |
El ACNUR prestó apoyo al Afganistán, Kenya y el Yemen en la elaboración de leyes y políticas nacionales sobre los desplazamientos internos, y formuló observaciones sobre el proyecto de constitución de Somalia, que contiene diversas disposiciones sobre el desplazamiento y el asilo. | UN | وقدمت المفوضية دعمها إلى أفغانستان وكينيا واليمن لوضع القوانين والسياسات الوطنية بشأن التشرد الداخلي وعلقت على مشروع دستور الصومال الذي ينص على عدد من الأحكام المتعلقة بالتشرد واللجوء. |
Con todo, se han aprobado los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos y la Convención de Kampala, además de la política del CICR sobre los desplazamientos internos. | UN | ومع ذلك، تم اعتماد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي واتفاقية كمبالا، إلى جانب السياسة العامة للجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن التشرد الداخلي. |
Por otro lado, los gobiernos siguen manifestando interés en asistir a cursillos de formación sobre los desplazamientos internos y los Principios rectores. | UN | 22 - وبالإضافة إلى ذلك، تواصل الحكومات إبداء اهتمامها بالمشاركة في حلقات العمل التدريبية المتعلقة بالتشرد الداخلي والمبادئ التوجيهية. |
Desde la elaboración de los principios rectores hace cinco años, varios Estados han empezado a utilizarlos para elaborar leyes y políticas sobre los desplazamientos internos. | UN | ونظراً لمضي خمسة أعوام على وضع المبادئ التوجيهية، فقد بدأت عدة دول تستخدمها في وضع القوانين والسياسات المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
La reunión de expertos fue la fase preparatoria de una Conferencia sobre los desplazamientos internos en la Región de la IGAD, que constó de dos etapas y culminó en una reunión ministerial de la IGAD sobre los desplazamientos internos celebrada en Jartum el 2 de septiembre de 2003. | UN | وشكل اجتماع الخبراء مرحلة تحضيرية لمؤتمر من جزأين بشأن التشريد الداخلي في منطقة إيقاد دون الإقليمية، تكلل بعقد اجتماع وزاري لإيقاد بشأن التشريد الداخلي في الخرطوم يوم 2 أيلول/سبتمبر 2003. |
En el seminario se recomendó entre otras cosas la elaboración de leyes nacionales sobre los desplazamientos internos utilizando los Principios como modelo. | UN | وكان من بين توصيات الحلقة الدراسية وضع قوانين وطنية بشأن التشرُّد الداخلي استناداً إلى المبادئ التوجيهية بصفتها إطاراً. |
Esta preocupación es aun más marcada, en vista de las graves fallas en la respuesta de las Naciones Unidas al problema de los desplazados internos, identificados por las misiones de estudio de la Red Principal Interinstitucional sobre los desplazamientos internos. | UN | ويزيد من هذا القلق الفجوات الخطيرة في استجابة الأمم المتحدة للمشردين داخليا، التي تعرفت عليها بعثات الاستعراض التي أرسلتها الشبكة الرفيعة المستوى فيما بين الوكالات المعنية بالتشرد الداخلي. |
Por otra parte, ha quedado bien establecido un programa de investigación orientado a la formulación de políticas sobre diversos aspectos de la crisis de los desplazamientos mediante el Proyecto sobre los desplazamientos internos de la Brooking Institution y la School for Advanced International Studies (SAIS) de la Johns Hopkins University y su Center for Displacement Studies, fundado recientemente. | UN | كما أصبح هناك جدول أعمال مستقر للبحوث التي تركز على السياسات والتي تتناول جوانب مختلفة لأزمة التشرد، وذلك من خلال المشروع المتعلق بالتشرد الداخلي لمؤسسة بروكينغز وكلية الدراسات الدولية المتقدمة بجامعة جونز هوبكنز، ومركز دارسات التشرد الذي تأسس مؤخرا والتابع لهذا المشروع. |
Además, celebra el hecho de que haya aceptado actuar como anfitrión de la Conferencia Regional sobre los desplazamientos internos en América Latina. | UN | ورحب، علاوة على ذلك، بقبول المكسيك استضافة المؤتمر الإقليمي المعني بالتشرد الداخلي بأمريكا اللاتينية. |
30. En febrero del año 2000, se celebrará en Bangkok una conferencia internacional sobre los desplazamientos internos en Asia. | UN | 30- وفي شهر شباط/فبراير 2000، سوف ينعقد في بانكوك مؤتمر إقليمي عن التشريد الداخلي في آسيا. |
Es fundamental que los Estados afectados elaboren marcos, estructuras y políticas nacionales sobre los desplazamientos internos que aborden específicamente los obstáculos crónicos a las soluciones. | UN | وهناك أهمية كبرى تعلق على قيام الدول المتأثرة بوضع أطر وهياكل وسياسات وطنية حول التشرد الداخلي تتصدى تحديداً للحواجز المزمنة التي تعترض سبيل الحلول. |
La División también ha brindado asesoramiento en relación con la propuesta de celebrar una conferencia nacional sobre los desplazamientos internos en Libia organizada por el Gobierno, que aún no ha tenido lugar. | UN | وقدمت الشعبة أيضاً المشورة بشأن مقترح يتعلق بعقد مؤتمر وطني معني بالتشرد الداخلي في ليبيا تنظمه الحكومة، ولكن لم يُعقد المؤتمر بعد. |
En particular, el Estado parte debe potenciar su capacidad de responder a las múltiples necesidades de protección de los desplazados, por ejemplo, aprobando el proyecto de estrategia de 2010 sobre los desplazamientos internos en el Yemen, y esforzarse por encontrar una solución duradera para poner fin a esos desplazamientos. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدراتها للاستجابة للاحتياجات المتعددة فيما يتعلق بحماية الأشخاص المشردين وذلك على سبيل المثال باعتماد مشروع إستراتيجية عام 2010 بشأن التشرد داخلياً في اليمن، والعمل في سبيل إيجاد حل دائم لإنهاء التشرد. |
El Proyecto ha colaborado también activamente con las ONG en Colombia y el Perú en la difusión de copias del Manual para la Aplicación de los Principios Rectores y colaborando en la organización de reuniones sobre los desplazamientos internos. | UN | وتعاون المشروع أيضا بنشاط مع منظمات حكومية في كولومبيا وبيرو، إذ قام بتوزيع نسخ من دليل تطبيق المبادئ التوجيهية وساهم في تنظيم اجتماعات تتعلق بالتشرد الداخلي. |
Este centro de coordinación o servicio podría encargarse, entre otras cosas, de reunir datos sobre los desplazamientos internos en África y de supervisar la difusión y aplicación de los Principios Rectores. | UN | ويمكن لجهة التنسيق أو الوحدة المذكورة أن تقوم في جملة أمور بجمع بيانات عن المشردين داخليا في أفريقيا، وأن ترصد نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
La Dependencia de Desplazados Internos de la OCAH creada en enero de 2002 también está atendiendo las solicitudes de formación sobre los desplazamientos internos procedentes de los gobiernos y de otros interesados, como personal de las Naciones Unidas. | UN | كما تلبي وحدة المشردين داخليا المنشأة في كانون الثاني/يناير 2002 في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لطلبات ترد من الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة، بما في ذلك موظفو الأمم المتحدة، للحصول على التدريب في مجال المسائل المتصلة بالتشرد الداخلي. |