Todos ellos guardan relación directa o indirecta con la gestión del impacto de la pesca sobre los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وتتصل كل هذه الصكوك بصورة مباشرة أو غير مباشرة بإدارة تأثيرات أعمال الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Tomamos nota con preocupación del efecto de las prácticas pesqueras destructivas sobre los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ونلاحظ مع القلق تأثير الممارسات المدمرة لصيد الأسماك على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
En esta sección se facilita información sobre las medidas de conservación y ordenación de la pesca adoptadas por las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera para reducir los posibles efectos sobre los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 130 - يقدم هذا الفرع معلومات عن تدابير حفظ مصائد الأسماك وإدارتها التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك من أجل الحد من الآثار المحتملة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Se hizo referencia al proceso establecido en el párrafo 119 de la resolución 64/72 relativa a los efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وأشير أيضا إلى العملية المقررة في الفقرة 119 من قرار الجمعية العامة 64/72 المتعلق بتأثير الصيد في قاع البحار في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
En el proyecto de resolución se acogen con beneplácito, entre otras cosas, los importantes progresos logrados en la aplicación de los párrafos pertinentes de la resolución 61/105 y en el análisis de los efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ويرحب مشروع القرار، من بين أمور أخرى، بالتقدم الهام المحرز في تنفيذ الفقرات ذات الصلة الواردة في القرار 61/105، وفي التطرق إلى أثر صيد السمك في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables | UN | آثار صيد الأعمار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة والأرصدة السمكية في أعماق البحار |
C. Efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables | UN | جيم - آثار صيد الأعماق على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة والأرصدة السمكية في أعماق البحار |
Nos satisface que las organizaciones regionales de ordenación pesquera establecidas y en proceso de formación cuenten en estos momentos con una serie de medidas claras que pueden aplicar a fin de reglamentar la pesca en los fondos marinos, pesca que tiene repercusiones destructivas sobre los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ونحن نشعر بالارتياح لأن منظمات إدارة المصائد الإقليمية، ومنظمات إدارة المصائد الإقليمية النامية لديها الآن مجموعة من إجراءات التنفيذ الواضحة من أجل تنظيم عمليات الصيد في قاع البحار التي لها آثار مدمرة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Los participantes hablaron de las características, la situación y la vulnerabilidad de los hábitats y las especies de alta mar y de los efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 5 - وناقش الحاضرون خصائص الموائل والأنواع الموجودة في أعماق البحار وحالتها ومواطن ضعفها، إضافة إلى آثار الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Los efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables y la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de peces de alta mar es un tema que preocupa desde hace varios años a Noruega. | UN | إن آثار صيد الأسماك في قيعان البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة واستدامة الأرصدة السمكية في قاع البحر في الأجل الطويل ما برحت ولعدة سنوات مصدر قلق للنرويج . |
Además, queremos hacer especial énfasis en que, de conformidad con la resolución 59/25 de la Asamblea General, el examen de las cuestiones sustantivas asociadas con las repercusiones de la pesca de arrastre sobre los ecosistemas marinos vulnerables no se revisará hasta el próximo otoño. | UN | إضافة إلى ذلك، نود التأكيد على أنه، وفقا للقرار 59/25، ينبغي ألا يستأنف النظر حتى الخريف المقبل في أي مسائل جوهرية ترتبط بأثر شبكات الصيد التي تجر على قيعان البحار العميقة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Apoyamos firmemente la inclusión de medidas destinadas a reducir las repercusiones de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables, en la resolución del año pasado sobre la pesca sostenible (resolución 61/105). | UN | وقد أيدنا بقوة أن تدرج في قرار العام الماضي بشأن استدامة مصائد الأسماك (القرار 61/105) تدابير لتخفيض آثار صيد أسماك القاع على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
La puesta en práctica eficaz de las medidas propuestas en la resolución 61/105 destinadas a combatir las repercusiones negativas de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables fue objeto de interés particular durante las negociaciones sobre la resolución de la pesca este año. | UN | والتنفيذ الفعال للتدابير المقترحة في القرار 61/105 لمكافحة الآثار الضارة للصيد في أعماق البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة اتصف بأهمية خاصة خلال المفاوضات المتعلقة بقرار مصائد الأسماك لهذا العام. |
En relación con la conservación y ordenación de las poblaciones de peces, algunas delegaciones destacaron, en particular, las medidas adoptadas con arreglo a la resolución 61/105 de la Asamblea General para hacer frente a los efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 29 - وفيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة، أبرز بعض الوفود، بوجه خاص، الإجراءات التي اتُخذت عملا بقرار الجمعية العامة 61/105 لمعالجة الآثار التي يحدثها الصيد في قاع البحار في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
138. Observa, a este respecto, que los Estados ribereños han adoptado medidas de conservación en relación con su plataforma continental para abordar los efectos de la pesca en el fondo sobre los ecosistemas marinos vulnerables, y que se están esforzando para asegurar el cumplimiento de esas medidas; | UN | 138 - تلاحظ في هذا الصدد اتخاذ الدول الساحلية تدابير للحفظ تتعلق بجرفها القاري بهدف التصدي لما ينجم عن الصيد في قاع البحار من آثار في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وما تبذله من جهود لضمان الامتثال لتلك التدابير؛ |
El Japón, sin embargo, no adoptó ninguna de las medidas de mitigación aprobadas por la SEAFO para impedir los efectos negativos graves sobre los ecosistemas marinos vulnerables, ya que en la zona de la Convención su flota pesquera practicaba la pesca con palangre y la pesca del cangrejo con nasa, que provocaban menos efectos negativos en los ecosistemas marinos vulnerables que la pesca de arrastre. | UN | إلا أن اليابان لم تعتمد أياً من تدابير التخفيف التي اعتمدتها المنظمة لمنع تعرض النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة لآثار عكسية خطيرة، لأن أسطولها من سفن الصيد استخدم مصائد الأسماك بالخيوط الطويلة ومصائد تعتمد على جرار صيد السرطانات في المنطقة الخاصة بالاتفاقية، مما أدى إلى وقوع آثار ضارة أقل على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من تلك التي سببتها المصائد التي تستخدم الشباك المخروطية. |
Perspectiva general de los efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables y la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de peces de alta mar | UN | نظرة عامة على الآثار الناجمة عن مصايد الأسماك في أعماق البحار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار |
III. Medidas adoptadas por los Estados y las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera para hacer frente a los efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables y la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de peces de alta mar | UN | ثالثاً - الإجراءات المتخذة من جانب الدول والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصايد الأسماك للتصدي للآثار الناجمة عن المصايد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار |
Creación de una base de datos mundial con información sobre los ecosistemas marinos vulnerables en zonas fuera de la jurisdicción nacional | UN | إنشاء قاعدة بيانات عالمية بالمعلومات المتعلقة بالنُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة الواقعة خارج الولاية الوطنية |
Islandia comparte plenamente las preocupaciones expresadas por los efectos de los métodos de pesca destructivos sobre los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وتشارك أيسلندا مشاركة كاملة دواعي القلق التي تم الإعراب عنها حيال آثار أساليب صيد السمك المدمر في النظم الايكولوجية البحرية الهشة. |
Nos complace el resultado del examen por parte de la Asamblea General de la ejecución de los párrafos 80 y 83 a 87 de la resolución 61/105, así como de los párrafos 117 y 119 a 127 de la resolución 64/72, que abordan los efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables y la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de peces de alta mar. | UN | نرحب بنتيجة الاستعراض الذي قامت به الجمعية العامة لتنفيذ الفقرات 80 و 83 إلى 87 من القرار 61/105، وكذلك الفقرات 117 و 119 إلى 127 من القرار 64/72، التي تتناول أثر الصيد في أعماق البحار على النظم الإيكولوجية الهشة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار. |
165. Observa que la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura celebró en Tokio del 11 al 13 de marzo de 2014, un taller regional sobre los ecosistemas marinos vulnerables del Pacífico septentrional; | UN | 165 - تلاحظ أن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عقدت حلقة عمل إقليمية عن النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في شمال المحيط الهادئ، في طوكيو، في الفترة من 11 إلى 13 آذار/مارس 2014؛ |
La FAO comunicó que se había comenzado a trabajar en favor de la creación de una base de datos mundial sobre los ecosistemas marinos vulnerables en áreas no comprendidas en la jurisdicción nacional en el contexto del proyecto en curso relativo a las pesquerías de aguas profundas, si bien tal base de datos no formaba parte de las actividades originales del proyecto. | UN | 198 - وأفادت الفاو بأن العمل الأولي لدعم إنشاء قاعدة بيانات عالمية تتضمن معلومات عن النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية قد بدأ في المشروع الراهن المتعلق بمصائد أسماك أعماق البحار، علماً بأن قاعدة بيانات كهذه لا تشكل جزءاً من أنشطة المشروع الأصلي. |