| Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. | UN | وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية المترتبة على الزيجات المبكرة. |
| Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. | UN | وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للزواج المبكر. |
| Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. | UN | وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للزواج المبكر. |
| Lo exhorta a emprender campañas de concienciación de la opinión pública en general sobre los efectos negativos de dichos estereotipos en toda la sociedad. | UN | وتهيب بالدولة الطرف أن تقوم بحملات توعية تستهدف عامة الجمهور بشأن الأثر السلبي لهذه القوالب النمطية على المجتمع برمته. |
| 94. Algunos asistentes reflexionaron sobre los efectos negativos de la globalización, en particular en los países en desarrollo. | UN | 94- وفكر بعض المشاركين في الآثار السلبية للعولمة، لا سيما فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
| El Comité invita además al Estado parte a realizar campañas de concienciación sobre los efectos negativos de la violencia contra los niños, en particular los castigos corporales. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى القيام بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف على الأطفال، لا سيما العقاب البدني. |
| El Comité invita además al Estado parte a realizar campañas de concienciación sobre los efectos negativos de la violencia contra los niños, en particular los castigos corporales. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى القيام بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف على الأطفال، لا سيما العقاب البدني. |
| El Comité invita además al Estado parte a realizar campañas de concienciación sobre los efectos negativos de la violencia contra los niños, en particular los castigos corporales. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى القيام بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف على الأطفال، لا سيما العقاب البدني. |
| Con ese fin, el Estado parte debería incorporar esta cuestión en el proyecto de ley del niño, que está en fase de preparación. El Estado parte también debería continuar las campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los castigos corporales. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تدرج الدولة الطرف هذه المسألة في مشروع قانون الطفل الجاري إعداده كما ينبغي أن تشن الدولة الطرف حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعقوبة البدنية. |
| Con ese fin, el Estado parte debería incorporar esta cuestión en el proyecto de ley del niño, que está en fase de preparación. El Estado parte también debería continuar las campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los castigos corporales. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تدرج الدولة الطرف هذه المسألة في مشروع قانون الطفل الجاري إعداده كما ينبغي أن تشن الدولة الطرف حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعقوبة البدنية. |
| Debe reforzar la dotación de personal de sus unidades de apoyo a la familia, sus servicios de asistencia jurídica y su fiscalía, llevar a cabo campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de la violencia doméstica e informar a las mujeres de sus derechos y de los mecanismos de protección existentes. | UN | وينبغي لها أن تعزز وحدات دعم الأسرة، ومرافق المساعدة القانونية وقدرات موظفي النيابة العامة، وأن تنظم حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف المنزلي، وتبلغ النساء بحقوقهن وبالآليات القائمة لحمايتهن. |
| Debe reforzar la dotación de personal de sus unidades de apoyo a la familia, sus servicios de asistencia jurídica y su fiscalía, llevar a cabo campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de la violencia doméstica e informar a las mujeres de sus derechos y de los mecanismos de protección existentes. | UN | وينبغي لها أن تعزز وحدات دعم الأسرة، ومرافق المساعدة القانونية وقدرات موظفي النيابة العامة، وأن تنظم حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف المنزلي، وتبلغ النساء بحقوقهن وبالآليات القائمة لحمايتهن. |
| Una delegación manifestó que los científicos eran las fuentes primordiales de asesoramiento y, como tales, deberían ayudar a los encargados de formular políticas y a los interesados a concretar objetivos, a participar en la formulación de estrategias de evaluación y supervisión y a proporcionar información sobre los efectos negativos de las reglamentaciones. | UN | وشدد أحد الوفود على أن العلماء هم الموفِّرون الرئيسيون للمشورة، وبصفتهم هذه ينبغي أن يساعدوا صانعي السياسات وأصحاب المصلحة في جعل الأهداف قابلة للتنفيذ، وأن يشتركوا في وضع استراتيجيات التقييم والرصد، وأن يوفروا تغذية مرتدة بشأن الآثار السلبية للنظم. |
| También recomendó que San Marino emprendiera campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de los castigos corporales. | UN | كما أوصت سان مارينو بتنظيم حملات توعية بشأن الآثار السلبية المترتبة على العقاب الجسدي(38). |
| 63. Como parte de sus actividades para aplicar el Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño, la UNESCO ha preparado un programa para mejorar los planes de estudios de biología en las escuelas, a fin de que incluyan información sobre los efectos negativos de la mutilación genital femenina. | UN | 63- وفي إطار الأنشطة التي اضطلعت بها لتطبيق خطة العمل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، وضعت اليونيسكو برنامجاً يهدف إلى تحسين تعليم مادة الأحياء في المدارس، خاصة بتوفير معلومات بشأن الآثار السلبية لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
| d) Lleve a cabo programas en el seno de las comunidades para educar al público y las familias sobre los efectos negativos de la explotación y los abusos sexuales y para reducir el estigma asociado a la denuncia de la explotación y los abusos sexuales; | UN | (د) تنفيذ برامج داخل المجتمعات المحلّية لتثقيف الجمهور والأسر بشأن الآثار السلبية للاعتداء أو الاستغلال الجنسي ولتخفيف الشعور بوصمة العار المرتبط بالإبلاغ عن الاعتداء أو الاستغلال الجنسي؛ |
| También lo alienta a que coopere con los líderes comunitarios y las organizaciones no gubernamentales para concienciar sobre los efectos negativos de esas prácticas, analice la información reunida sobre los matrimonios forzados para determinar la verdadera razón de su aumento en el país e incluya la lucha contra la mutilación genital femenina y los matrimonios forzados en su programa de cooperación internacional. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتعاون مع زعماء المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية للتوعية بشأن الآثار السلبية لهذه الممارسات وأن تتناول بالتحليل المعلومات المجمعة بشأن الزواج القسري من أجل تحديد السبب الفعلي لزيادة حالات الزواج القسري المبلغ عنها في البلد وإدراج مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري في برنامجها للتعاون الدولي. |
| Además, el Comité insta al Estado parte a que emprenda campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de las carreras de camellos en la salud de los niños. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بأنشطة للتوعية بشأن الأثر السلبي لسباقات الهجن عن صحة الأطفال. |
| Asimismo, lo exhorta a emprender campañas de concienciación de la opinión pública en general sobre los efectos negativos de dichos estereotipos en toda la sociedad. | UN | وتهيب أيضا بالدولة الطرف أن تقوم بحملات توعية تستهدف عامة الجمهور بشأن الأثر السلبي لهذه القوالب النمطية على المجتمع برمته. |
| Los Estados partes deben tomar las medidas necesarias para concienciar y educar a la sociedad sobre los efectos negativos de esas actitudes y prácticas y fomentar los cambios de actitud para lograr la plena observancia de los derechos que asisten a todos los niños al amparo de la Convención. | UN | لذا على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة لتوعية المجتمع وتثقيفه بشأن الأثر السلبي لهذه المواقف والممارسات والتشجيع على تغيير المواقف من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لحقوق كل طفل بموجب الاتفاقية. |
| Aunque el grueso del debate sobre los efectos negativos de las medidas de austeridad ha estado centrado en Europa Occidental y América del Norte, la parte menos conocida de la historia son las repercusiones adversas que tienen esas medidas para las mujeres afectadas, así como las implicaciones más generales de la crisis para las personas que viven en países de bajos ingresos, en particular las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables. | UN | 11 - وفيما ركزت معظم الحوارات التي دارت بشأن الآثار السلبية لتدابير التقشف على غربي أوروبا وأمريكا الشمالية، فإن أجزاءً من هذه القصة التي لم ترو بعد، ما زالت تتمثل في الآثار السلبية المترتبة على هذه التدابير بالنسبة للنساء في هذه السياقات، فضلاً عن الآثار الأوسع نطاقاً الناجمة عن الأزمة بالنسبة لأهل البلدان المنخفضة الدخل ولا سيما النساء والأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة الأخرى. |