Los Jefes de Gobierno recibieron el informe del Primer Ministro de Trinidad y Tabago sobre los esfuerzos realizados para establecer una moneda común en la región. | UN | تلقى رؤساء الحكومات تقرير رئيس وزراء ترينيداد وتوباغو عن الجهود المبذولة ﻹقرار عملة مشتركة في المنطقة. |
Informe sobre los esfuerzos realizados por la delegación | UN | تقرير عن الجهود المبذولة من قِبل وفد منظمة |
Tomando nota de la necesidad de intercambiar información sobre los esfuerzos realizados en esta esfera a fin de garantizar la eficacia de la cooperación y la solidaridad internacionales, | UN | وإذ ينوه بضرورة تبادل المعلومات عن الجهود المبذولة في هذا المجال لضمان فعالية التعاون والتضامن على الصعيد الدولي، |
Sírvanse facilitar información sobre los esfuerzos realizados a tal fin. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن الجهود المبذولة في ذلك السبيل. |
Esta nota aporta información a la Comisión de Derechos Humanos sobre los esfuerzos realizados para atender las peticiones de la Asamblea. | UN | وتقدم هذه المذكرة إلى لجنة حقوق الإنسان معلومات عن الجهود المبذولة استجابة لما تطلبه الجمعية. |
Sírvanse facilitar información actualizada sobre las medidas tomadas para dotar de cobertura de seguridad social a las mujeres que trabajan en el sector informal y sobre los esfuerzos realizados para reducir las diferencias salariales entre hombres y mujeres. | UN | يرجى تقديم معلومات مستوفاة عن الجهود المبذولة لتوفير الضمان الاجتماعي للمرأة التي تعمل في القطاع غير النظامي. كما يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لسد الفجوة في تباين الأجور بين الرجل والمرأة. |
La Comisión Consultiva solicitó información sobre los esfuerzos realizados para aplicar la resolución antes mencionada. | UN | 17 - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ القرار المذكور أعلاه. |
También debe suministrar mayores detalles sobre los esfuerzos realizados para proteger a las mujeres de los grupos vulnerables, como las emigrantes a los Estados Unidos de América. | UN | كما ينبغي للوفد أيضا أن يُقدم مزيدا من التفاصيل عن الجهود المبذولة لحماية حقوق النساء من الفئات المستضعفة، بمن فيهن المكسيكيات المهاجرات إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Deseo felicitar al Secretario General por su extenso informe sobre los esfuerzos realizados para contener y dar marcha atrás a la propagación de la más mortífera enfermedad en el continente: el paludismo. | UN | أود أن أهنئ الأمين العام على تقريره المستفيض عن الجهود المبذولة لاحتواء أشد الأمراض فتكا في القارة وعكس سرعة انتشاره: مرض الملاريا. |
Solicitó más información sobre los esfuerzos realizados para garantizar la igualdad de género y el adelanto de la mujer y para luchar contra el trabajo y la explotación de los niños. | UN | وطلبت الاستزادة من المعلومات عن الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، ومكافحة عمل الأطفال واستغلالهم. |
Aporten información sobre los esfuerzos realizados para divulgar la Ley de 2007 relativa a la lucha contra el VIH/SIDA y la protección de las personas que viven con VIH/SIDA, y acerca de las medidas adoptadas para asegurar su aplicación en el Estado parte. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لنشر القانون الصادر في عام 2007 المتعلق بمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه وحماية المصابين بهذا الفيروس، وعن التدابير المتخذة لضمان تنفيذه في الدولة الطرف. |
b) Producto. Informes bienales de cada país sobre los esfuerzos realizados para aplicar la Declaración y para reducir la demanda de drogas, así como sobre los resultados obtenidos; | UN | )ب( النواتج : تقرير يقدمه كل بلد مرة كل سنتين عن الجهود المبذولة لتنفيذ الاعلان وخفض الطلب على المخدرات ، وعن النتائج المحرزة ؛ |
81. Muchos oradores compartieron también sus experiencias en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional en los planos nacional y regional, e informaron sobre los esfuerzos realizados para armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y sus Protocolos. | UN | 81- وقدّم كثير من المتكلمين عرضا لتجاربهم في مكافحة الجريمة المنظمة على الصعيدين الوطني والإقليمي، وأفادوا عن الجهود المبذولة لجعل تشريعاتهم الوطنية ممتثلة لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
7. La Sra. Patten dice que sería interesante tener más información sobre los esfuerzos realizados para incluir a las mujeres que trabajan en el sector informal o en el del servicio doméstico y a las mujeres no asalariadas en el Fondo Nacional de Previsión. | UN | 7 - السيدة باتين: قالت إنه من المثير للاهتمام معرفة المزيد عن الجهود المبذولة لإشراك المرأة العاملة في القطاع الرسمي، وفي قطاع الخدمات المنزلية، والنساء اللاتي يعملن بدون أجر في صندوق التكافل الوطني. |
La Junta facilitó información sobre los esfuerzos realizados durante el último trienio para dar solución al tradicional desequilibrio geográfico en la asignación de subvenciones, en particular el aumento de la proporción de las subvenciones asignadas a proyectos en África, Asia y Europa oriental como consecuencia de la labor de divulgación iniciada por la secretaría. | UN | وقدم المجلس معلومات عن الجهود المبذولة خلال السنوات الثلاث الماضية لمعالجة الاختلال الجغرافي الأصلي فيما يتعلق بتخصيص المنح، ولا سيما زيادة حصة المنح المخصصة للمشاريع الموجودة في أفريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية بعد أعمال التوعية التي بدأتها الأمانة. |
En junio de 2008, se envió a todos los Estados Miembros una nota verbal en que se pedía que presentaran a la UNODC información sobre los esfuerzos realizados para aplicar la resolución. | UN | وفي حزيران/يونيه 2008، أُرسِلت مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء طُلِب إليها فيها أن تزوّد المكتب بمعلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ القرار. |
En el caso de Timor Oriental, Indonesia y Portugal han acordado, y están comprometidas a hacerlo, celebrar un diálogo bajo los auspicios del Secretario General, y el Secretario General presentó un informe de progresos sobre los esfuerzos realizados a tal fin. | UN | ففي حالة تيمور الشرقية، وافقت اندونيسيا والبرتغال على إجراء حوار تحت رعاية اﻷمين العام والتزمتا بذلك، وقدم اﻷمين العام تقريرا مرحليا بشأن الجهود المبذولة لتحقيق هذه الغاية. |
También estaría interesado en conocer las opiniones del Presidente sobre los esfuerzos realizados recientemente para racionalizar los trabajos de los órganos establecidos en virtud de tratados mediante la coordinación de sus mecanismos de presentación de informes. | UN | وهي ستكون مهتمة أيضاً بأن تعرف آراء رئيس اللجنة بشأن الجهود المبذولة مؤخراً لتبسيط عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات من خلال ربط آلياتها الخاصة بالإبلاغ. |
Santa Lucía reiteró a continuación la información facilitada sobre los esfuerzos realizados para mejorar las condiciones de reclusión y fomentar la reinserción en la sociedad de las personas que se encontraban en centros penitenciarios. | UN | وكررت سانت لوسيا تأكيد المعلومات التي أتيحت بشأن الجهود المبذولة لتحسين ظروف السجن وتشجيع إعادة الإدماج الاجتماعي للأشخاص المحتجزين في المؤسسات الإصلاحية. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la situación de los niños trabajadores domésticos (restaveks), sobre los esfuerzos realizados para sensibilizar a la gente respecto de su situación y sobre los programas educativos que se puedan estar contemplando. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للحالة التي يعيشها خدم المنازل من الأطفال (الريستافيك restaveks)، وعن الجهود المبذولة للتوعية بتلك الحالة فضلا عن البرامج الاجتماعية والتعليمية المعتزم تنفيذها، إن وُجدت. |
- Tras haber examinado los últimos acontecimientos relacionados con la crisis, y tras haber escuchado lo expuesto por el Secretario General de la Liga de los Estados Árabes y el Secretario General de la Organización de la Unidad Africana sobre los esfuerzos realizados por ambas organizaciones por hallar una solución pacífica y justa de esta crisis; | UN | ـ وبعد تدارس آخر التطورات المتعلقة باﻷزمة، والاستماع إلى ما عرضه اﻷمين العام لجامعة الدول العربية، واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، حول الجهود التي قامت بها المنظمتان من أجل التوصل إلى حل سلمي عادل لهذه اﻷزمة. |
La Junta informó de manera positiva sobre los esfuerzos realizados por la secretaría del Fondo para mejorar la gestión del Fondo y promover una mayor coordinación entre el Fondo y otros mecanismos y actividades de derechos humanos. | UN | وقدم المجلس تقريرا إيجابيا عن الجهود التي بذلتها أمانة الصندوق في سبيل تعزيز إدارته وتشجيع المزيد من التنسيق فيما بينه وبين آليات وأنشطة حقوق الإنسان الأخرى. |