"sobre los retos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن التحديات
        
    • عن التحديات
        
    • بشأن تحديات
        
    • عن تحديات
        
    • حول التحديات
        
    • على التحديات
        
    • حول تحديات
        
    • في التحديات
        
    • المتعلق بالتحديات
        
    • مفيدة لمواجهة التحديات
        
    • بشأن التحدّيات
        
    • وتُعنى بالتحديات
        
    • ثلاث سنوات والتحديات
        
    • عن التحدِّيات
        
    • المعني بالتحديات
        
    Intercambio de conocimientos sobre los retos que plantea la consolidación UN تبادل المعارف بشأن التحديات التي تواجه بناء السلام
    Esto ha facilitado la búsqueda de un entendimiento sobre los retos y oportunidades persistentes y emergentes en materia de desarrollo. UN وقد سهل هذا الأمر البحث عن أرضية مشتركة بشأن التحديات والفرص الإنمائية المستمرة والناشئة.
    La Comisión también ha completado estudios sobre los retos y oportunidades del Acuerdo sobre la Organización Mundial del Comercio en sectores seleccionados de interés especial para los países de la región. UN وقد أكملت اللجنة أيضا دراسات عن التحديات التي تثيرها اتفاقية منظمة التجارة العالمية وعن الفرص التي تتيحها في مجالات مختارة تتسم بأهمية خاصة لدى بلدان المنطقة.
    Exposiciones y diálogo sobre los retos y oportunidades más importantes para la región UN عروض فريق الخبراء وحوار السياسات عن التحديات والفرص الهامة التي يتعين أن تعالجها المنطقة
    Por ello, Israel está celebrando el Día Internacional del Desarrollo organizando una mesa redonda sobre los retos del desarrollo. UN وتحقيقاً لذلك، تحتفل إسرائيل باليوم الدولي للتنمية عن طريق تنظيم مناقشة المائدة المستديرة بشأن تحديات التنمية.
    Se ha dicho mucho sobre los retos y las oportunidades de la globalización. UN لقد قيل الكثير عن تحديات العولمة وما تتيحه من فرص.
    Los representantes de la industria, las instituciones académicas y los gobiernos intercambiaron opiniones sobre los retos y las oportunidades de los servicios de los GNSS. UN وتبادل ممثلون عن الصناعة والأوساط الأكاديمية والحكومات وجهات النظر حول التحديات والفرص المتاحة لخدمات النظم العالمية.
    185. La experiencia del PNUD arroja luz sobre los retos y las soluciones para lograr una aplicación satisfactoria de la GRI. UN 185- تسلط تجربة البرنامج الإنمائي الضوء على التحديات والحلول المتعلقة بنجاح تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية.
    La organización trabaja para sensibilizar sobre los retos específicos a los que se enfrentan las mujeres de raza negra, inmigrantes y refugiadas. UN وهي تعمل على زيادة التوعية بشأن التحديات المحددة التي تواجه النساء السود والمهاجرات واللاجئات.
    Los expertos celebraron un amplio debate sobre los retos de la transferencia satisfactoria de tecnología en los países en desarrollo y las repercusiones en la formulación de políticas. UN ودارت بين الخبراء مناقشة مستفيضة بشأن التحديات التي تعترض نقل التكنولوجيا بنجاح في البلدان النامية وما يترتب على ذلك من آثار في وضع السياسات.
    Por último, quisiera manifestar nuestro apoyo a las ideas expresadas por el Secretario General sobre los retos que plantea la mundialización. Son retos que los Estados no pueden enfrentar por sí solos. La situación exige la cooperación multilateral. UN ختاما نود أن نؤيد ما طرحه السيد اﻷمين العام بشأن التحديات الكثيرة التي تنجم عن ظاهرة العولمة وهي تحديـــات لا يمكـــن للـــدول أن تواجههـــا بمفردها، مما يستوجب دعم التعاون المتعدد اﻷطراف.
    ii) Seis seminarios nacionales de tres días de duración con 30 participantes (por cada seminario) del sector público y privado, sobre los retos que plantea la globalización, con especial énfasis en el fortalecimiento de la gestión y coherencia macroeconómica para la promoción del comercio y las inversiones. UN `2 ' ست حلقات دراسية وطنية، مدة كل منها 3 أيام ويشارك في كل حلقة دراسية 30 شخصا من القطاعين الخاص والعام، بشأن التحديات التي تطرحها العولمة مع التركيز على تعزيز الإدارة والتماسك على صعيد الاقتصاد الكلي لتعزيز التجارة والاستثمار.
    Organización de un coloquio sobre los retos que tiene ante sí la justicia penal internacional UN 15 - تنظيم حلقة تدارس بشأن التحديات التي تواجه العدالة الجنائية الدولية
    Estudios sobre los retos relacionados con el género y la situación de las mujeres indígenas en lo que respecta a la discriminación en el empleo y la ocupación UN دراسات عن التحديات المتعلقة بالمسائل الجنسانية وحالة نساء الشعوب الأصلية فيما يتصل بالتمييز في العمالة والمهن
    :: Publicación de 1 documento temático sobre los retos relacionados con la gobernanza y la reforma del sector de la seguridad para la paz y la seguridad en África Occidental UN :: نشر ورقة مسائل عن التحديات المتعلقة بحوكمة قطاع الأمن وإصلاحه لأغراض السلام والأمن في غرب أفريقيا
    Sabía muy poco sobre los retos que enfrentaba el cristianismo. Open Subtitles وكنت عندها أدرك قليلاً عن التحديات التي تواجه المسيحية
    Las investigaciones y análisis de política que había realizado la UNCTAD sobre los retos del desarrollo y las perspectivas para África eran muy valiosos. UN وإن البحوث والتحليلات المتعلقة بالسياسات العامة التي اضطلع بها الأونكتاد بشأن تحديات التنمية وآفاقها بالنسبة لأفريقيا ذات قيمة لا حصر لها.
    :: 52ª conferencia anual del Departamento de Información Pública y las ONG sobre los retos de un mundo globalizado (15 a 17 de septiembre de 1999) UN :: المؤتمر السنوي الثاني والخمسون لإدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن تحديات عالم يسير إلى العولمة (15 - 17 أيلول/سبتمبر 1999)
    Varias Partes asistieron a un taller sobre los retos y las soluciones para la adaptación. UN وحضرت عدة أطراف حلقة عمل عن تحديات التكيف وحلولها.
    Los representantes de la industria, las instituciones académicas y los gobiernos intercambiaron opiniones sobre los retos y las oportunidades de los servicios de los GNSS. UN وتبادل الممثلون عن قطاع الصناعة والأوساط الأكاديمية والحكومات الرأي حول التحديات القائمة والفرص المتاحة في مجال خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    185. La experiencia del PNUD arroja luz sobre los retos y las soluciones para lograr una aplicación satisfactoria de la GRI. UN 185 - تسلط تجربة البرنامج الإنمائي الضوء على التحديات والحلول المتعلقة بنجاح تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية.
    En conclusión, es evidente que el diálogo que hemos entablado no puede ser la última palabra sobre los retos de la migración internacional y el desarrollo. UN وفي الختام، من الواضح أن هذا الحوار الذي نشترك به لا يمكن أن يكون الكلمة الأخيرة حول تحديات الهجرة الدولية والتنمية.
    Hoy podemos examinar los progresos realizados, reflexionar sobre los retos pendientes y marcar el camino hacia adelante. UN واليوم، ينبغي أن ننظر فيما أُحرز من تقدم، ونفكر في التحديات التي لا تزال قائمة، ونحدد سبيل المضي قدما.
    Su delegación coincide con la evaluación de la Comisión Consultiva sobre los retos que representa la nueva estructura organizacional, en particular la coordinación necesaria entre dos departamentos dirigidos por funcionarios con el mismo nivel. UN 51 - وأضافت أن وفدها يشاطر اللجنة الاستشارية تقييمها المتعلق بالتحديات التي يطرحها الهيكل التنظيمي الجديد، ولا سيما ضرورة التنسيق فيما بين إدارتين يترأسهما مسؤولان من نفس المستوى.
    Formuló algunas reflexiones, sobre los retos que afrontaría el próximo país anfitrión, a la luz de la experiencia de Qatar en el marco de la XIII UNCTAD de Doha, y teniendo en cuenta además el contexto del cincuentenario de la UNCTAD y de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وقدم أفكاراً مفيدة لمواجهة التحديات التي ستُطرح على البلد المضيف التالي، استناداً إلى تجربة قطر مع الأونكتاد الثالث عشر في الدوحة، وفي سباق الاحتفال بالذكري الخمسين لإنشاء الأونكتاد وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    4. Debate temático sobre los retos que plantean las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente y las maneras de enfrentar eficazmente esos retos. UN 4- المناقشة المواضيعية بشأن التحدّيات التي تطرحها أشكال الإجرام المستجدّة التي لها تأثير شديد على البيئة وسبل التصدِّي لها على نحو فعّال.
    Pide al Director Ejecutivo que facilite y apoye un proceso consultivo inclusivo impulsado por los países sobre los retos y las opciones que plantea el aumento de la cooperación y la coordinación en el marco del grupo de entidades que se ocupan de los productos químicos y los desechos a más largo plazo; UN 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي تيسير عملية تشاورية شاملة تقودها البلدان وتُعنى بالتحديات والخيارات الخاصة بمواصلة تعزيز التعاون والتنسيق داخل مجموعة المواد الكيميائية والنفايات على المدى الطويل؛
    Las delegaciones hubieran agradecido que se les hubiera proporcionado información sobre aquellas esferas en las que el PNUD y el UNFPA no habían podido cumplir sus mandatos relacionados con la RTAP y sobre los retos pendientes. UN وقالت الوفود إنها كانت سترحب بالمعلومات المتعلقة بالمجالات التي لم يتمكن فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولا صندوق الأمم المتحدة للسكان من الوفاء بولايتهما المتعلقة بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات والتحديات المتبقية.
    a) Asistieron al 52º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, celebrado en Nueva York, y convocaron un foro abierto en el acto paralelo sobre el empoderamiento y la formación en liderazgo para mujeres jóvenes, informando sobre los retos a los que se han enfrentado las mujeres de Hong Kong (China) en el ámbito del trabajo, el matrimonio y la participación social. UN (أ) حضروا الدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة في نيويورك، وعَقدوا منتدىً مفتوحاً في الحدث الموازي المتعلق بموضوع " تمكين الشّابّات وتدريبهنَّ على القيادة " ، وقدموا تقارير عن التحدِّيات التي تواجهها النساء في هونغ كونغ بالصين، في الوظائف، والزواج، والمشاركة الاجتماعية.
    Finlandia apoya la iniciativa de la comunidad científica internacional sobre ciencia y tecnología y la labor del Grupo de Expertos del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques sobre los retos fundamentales que plantean los bosques y el medio ambiente. UN وتؤيد فنلندا مبادرة العلوم والتكنولوجيا التابعة للمجتمع العلمي الدولي، إلى جانب أعمال فريق الخبراء المعني بالتحديات الرئيسية المتصلة بالأحراج والبيئة والتابع لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus