"sobre los temas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن المواضيع التي
        
    • بشأن البنود التي
        
    • عن المواضيع التي
        
    • بشأن المسائل التي
        
    • حول البنود التي
        
    • بشأن الموضوعات التي
        
    • في المواضيع التي
        
    • حول المواضيع التي
        
    • بشأن المواضيع المحددة
        
    • بشأن القضايا التي
        
    • عن الموضوعات التي
        
    • عن المسائل التي
        
    • بشأن بنود جدول الأعمال التي
        
    • يتعلق بالمواضيع التي
        
    • عن موضوعات
        
    En esta coyuntura específica en que abandono Ginebra teniendo el honor y el privilegio de haber representado a mi país durante más de dos años, quisiera reiterar nuestras opiniones sobre los temas que se han examinado en la Conferencia este año. UN وفي هذه المرحلة الخاصة، التي سأغادر فيها جنيف، بعد أن حظيت بشرف وامتياز تمثيل بلدي لفترة تزيد على أربع سنوات، أود أن أشير مرة أخرى إلى رأينا بشأن المواضيع التي نوقشت في المؤتمر هذا العام.
    De las minutas de las reuniones se desprende que los integrantes de la mesa en cuestión pidieron y recibieron información sobre los temas que trataría próximamente el Consejo. UN وتظهر محاضر الاجتماعات أن أعضاء المكتب طلبوا إسهامات بشأن المواضيع التي سينظر فيها المجلس مستقبلا، وحصلوا عليها.
    Además, una mayor participación de los Estados en las deliberaciones del Consejo sobre los temas que les conciernen es una reclamación legítima que puede fortalecer la acción del Consejo. UN وإلى جانب ذلك، فإن زيادة مشاركة الدول في مداولات المجلس بشأن البنود التي تهمها هي مطلب مشــروع يمكــن أن يعزز عمــل المجلس.
    Se alienta a las delegaciones gubernamentales a que presenten informes nacionales y declaraciones sobre los temas que habrán de examinarse en el Congreso. UN تشجع الوفود الحكومية على تقديم تقارير وبيانات وطنية عن المواضيع التي سينظر فيها المؤتمر .
    Algunas delegaciones expresaron su oposición a que se aprobara una recomendación sobre los temas que se abordaban en el documento de trabajo. UN واعترض بعض الوفود على اعتماد توصية بشأن المسائل التي تُعالجها ورقة العمل.
    La Comisión tomó nota con reconocimiento del informe de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos sobre la labor realizada en su 34º período de sesiones (A/AC.105/672), en el que se consignaban los resultados de sus deliberaciones sobre los temas que le había asignado la Asamblea General en la resolución 51/123. UN ٢٩ - أحاطت اللجنة علما مع التقدير بتقرير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية عن أعمال دورتها الرابعة والثلاثين (A/AC.105/672)، الذي يشمل نتائج مداولاتها حول البنود التي أسندتها اليها الجمعية العامة في قرارها ١٥/٣٢١.
    Espero que en esa etapa de la labor de la Comisión las delegaciones formulen observaciones concretas sobre los temas que se van a examinar. UN وآمل أن تقدم الوفود خلال تلك المرحلة من عمل اللجنة تعليقات محددة بشأن المواضيع التي سينظر فيها.
    La secretaría debía proporcionar información sobre los temas que consideraba que deberían abordarse en la Conferencia y sobre los preparativos y el calendario de ésta. UN وينبغي للأمانة أن تقدم معلومات عن أفكارها بشأن المواضيع التي يتعين بحثها في المؤتمر وبشأن الأعمال التحضيرية للمؤتمر وتحديد فترة انعقاده.
    Comunicaciones sobre los temas que deberían tratarse en la mesa redonda. UN البلاغات بشأن المواضيع التي غطتها المائدة المستديرة.
    Se había alentado a Suiza a que llevara a cabo sus propias deliberaciones sobre los temas que podrían abordarse en el marco de esa reunión de la Conferencia. UN وقد شجعت سويسرا على أن تُجري هي نفسها مناقشات بشأن المواضيع التي يمكن تناولها في مؤتمر من هذا القبيل.
    Asimismo, celebró deliberaciones sobre los temas que podrían tratarse en una reunión de la conferencia, teniendo presente que esa reunión debía ser inclusiva, constructiva, consensual y tendente a obtener un resultado concreto. UN وأجرت سويسرا أيضا مداولات بشأن المواضيع التي يمكن تناولها في المؤتمر، آخذة في اعتبارها أن المؤتمر يجب أن يكون شاملا وبنّاء وتوافقيا وأن يفضي إلى نتيجة ملموسة.
    Según mi interpretación del reglamento y demás entendimientos concernientes a la autoridad del Presidente, es éste quien decide libremente celebrar consultas sobre los temas que hayan recibido más atención. UN وبقدر تفسيري للنظام الداخلي والمفاهيم اﻷخرى المتعلقة بسلطة الرئيس، فإن اﻷمر يرجع إليه في تقرير عقد مشاورات بشأن البنود التي حظيت بأكبر اهتمام.
    Señaló que se podía haber suministrado más información sobre el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, pero que el Fondo había tratado de informar sobre los temas que afectaban a la colaboración entre organismos. UN وأشار إلى أنه كان من الممكن تقديم معلومات إضافية عن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لكن الصندوق سعى إلى اﻹبلاغ بشأن البنود التي تنطوي على التنسيق فيما بين الوكالات.
    Se propone este arreglo con el fin de facilitar formulación de las declaraciones de las delegaciones y para permitir que el debate y la adopción de decisiones sobre los temas que tengan consecuencias programáticas, administrativas y financieras se efectúen de manera integrada y coherente en el Comité Plenario. UN وهذا الترتيب مقترح بغية تيسير إلقاء الوفود لبياناتهم وإتاحة الوقت لإجراء مناقشات متكاملة ومتماسكة في اللجنة الجامعة بشأن البنود التي تترتب عليها آثار برنامجية وإدارية ومالية، وإتخاذ قرارات بشأنها.
    Diversos panelistas, entre ellos, ministros, altos funcionarios gubernamentales, consultores y expertos, presentaron ponencias sobre los temas que se examinaron durante el período de sesiones. UN وأدلى محاورون مختلفون، بمن فيهم وزراء ومسؤولون حكوميون رفيعو المستوى ومستشارون وخبراء، بيانات عن المواضيع التي بحثت أثناء الدورة.
    Es mi intención darles a conocer mi opinión sobre los temas que abordará la Conferencia de Desarme durante la presidencia de Nigeria. UN أود أن أطلعكم على آرائي بشأن المسائل التي ستعرض على مؤتمر نزع السلاح أثناء فترة رئاسة نيجيريا.
    La Comisión tomó nota con reconocimiento del informe de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos sobre la labor realizada en su 35o período de sesiones (A/AC.105/697 y Corr.1), en él se consignaban los resultados de sus deliberaciones sobre los temas que le había asignado la Asamblea General en la resolución 52/56. UN ٤٥ - أحاطت اللجنة علما مع التقدير بتقرير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية عن أعمال دورتها الخامسة والثلاثين A/AC.105/697)و Corr.1(، الـذي يتناول نتائـج مداولاتها حول البنود التي أسندتها اليها الجمعية العامة في قرارها ٢٥/٦٥.
    Las delegaciones deben hacer llegar sus sugerencias sobre los temas que consideran importante tratar en estas reuniones. UN وأضاف أنه ينبغي للوفود أن تقدم اقتراحات بشأن الموضوعات التي تعتبرها أكثر ملاءمة لتناولها في تلك الجلسات.
    Nota: La composición del Grupo de Expertos puede variar para dar cabida a participantes que posean conocimientos especializados sobre los temas que hayan de examinarse. UN ملحوظـــة: يمكن أن يتغير تكوين فريق الخبراء بحيث يشمل مشاركين ممن يمتلكون الخبرة اللازمة في المواضيع التي سيجري النظر فيها.
    Se invita a los Estados que no se hayan adherido al Estatuto y a otros interesados a que presenten sus observaciones sobre los temas que serán examinados para que contribuyan así al proceso de avance hacia el cumplimiento de los altos ideales del Estatuto de Roma. UN والدول غير الأطراف في النظام الأساسي وغيرها من أصحاب المصلحة تجد الترحيب لتقديم وجهات نظرها حول المواضيع التي سيتم بحثها، وذلك لإثراء عملية النهوض بالمثل العليا لنظام روما الأساسي.
    Se pedirá a los participantes que presenten monografías, que también comprenderán conclusiones, recomendaciones y sugerencias sobre los temas que se especifican en el programa en la medida en que se refieran a los territorios no autónomos consignados en la lista del Comité Especial. UN ٨ - وسيطلب من المشتركين تقديم ورقات تشمل كذلك استنتاجات وتوصيات اقتراحات بشأن المواضيع المحددة في جدول اﻷعمال والمتعلقة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، المدرجة على قائمة اللجنة الخاصة.
    A este respecto, el orador reitera la importancia que su delegación atribuye a la labor del Comité Científico como fuente de información especializada, objetiva y equilibrada sobre los temas que examina el Comité. UN وأعاد وفده في هذا الصدد التأكيد على الأهمية التي يوليها لعمل اللجنة العلمية التي يعتبرها مصدرا للمعلومات المتخصصة والموضوعية والمتوازنة بشأن القضايا التي تدخل في إطار اختصاصها.
    Los copresidentes del informe, por conducto de la secretaría, brindarán información sobre los temas que abarcan las evaluaciones y el calendario para la presentación de materiales. UN ينبغي للرؤساء المشاركين للتقرير، عن طريق الأمانة أن يوفروا المعلومات عن الموضوعات التي يجب تغطيتها في عمليات التقييم والإطار الزمني للمساهمة بالمواد.
    Simplemente quisiera saber si sería posible que otros países se pronunciaran sobre los temas que hemos discutido, y en particular sobre las tres cuestiones que hemos abordado. UN أود مجرد أن أعرف ما إذا كان في الإمكان الحصول على بعض الآراء من بلدان أخرى عن المسائل التي ناقشناها، لا سيما عن النقاط الثلاث التي تناولناها.
    Espero también que el próximo año logremos un acuerdo sobre los temas que la Comisión de Desarme debe tratar hasta el año 2008. UN كما آمل أن نتوصل في العام المقبل إلى اتفاق بشأن بنود جدول الأعمال التي ستغطيها هيئة نزع السلاح حتى سنة 2008.
    También hubo acuerdo sobre la comunicación en la fase preliminar de las investigaciones en determinadas esferas y en mantener intercambios frecuentes de información sobre los temas que se traten en las próximas publicaciones. UN كما تم التوصل إلى تقاسم للبحث في مرحلة وضع المشاريع في نخبة من المجالات وحول تبادل أكثر تواتراً للمعلومات فيما يتعلق بالمواضيع التي تغطيها المنشورات المقبلة.
    Informes sobre los temas que indique la Mesa del Grupo de Trabajo UN تقارير عن موضوعات يختارها مكتب الفرقة العاملة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus