Las autoridades israelíes han impuesto un sistema general y elaborado de leyes, reglamentos y medidas administrativas tendentes a lograr los objetivos de la política del Gobierno israelí, y a fortalecer el control sobre los territorios ocupados y sobre el pueblo palestino de esos territorios. | UN | لقد سنت السلطات الإسرائيلية نظاما شاملا ومفصلا لقوانين وأنظمة وتدابير إدارية صُممت لتلبية أهداف سياسة الحكومة الإسرائيلية ولتعزيز السيطرة على الأراضي المحتلة وعلى الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Los sucesos de la semana pasada demuestran que el centro de la atención de este período de sesiones de emergencia sobre los territorios ocupados no se corresponde con la realidad de los acontecimientos sobre el terreno. | UN | وتبين أحداث الأسبوع الماضي أن تركيز هذه الدورة الطارئة على الأراضي المحتلة لا يتناسب وحقيقة الأحداث التي تجري على الأرض. |
Es evidente que todos los acuerdos que respaldan la modificación del valor económico de la propiedad serán impugnados y quedarán anulados una vez que se restablezca la soberanía de Azerbaiyán sobre los territorios ocupados. | UN | ومن البديهي أن جميع العقود التي يترتب عليها تغيير في القيمة الاقتصاديــة لأصل من الأصول سوف يتم الاعتراض عليها وإبطالها عندما تستعيد أذربيجان سيادتها على الأراضي المحتلة. |
La información proporcionada por Azerbaiyán sobre los territorios ocupados, los refugiados y las personas desplazadas no corresponde a la realidad. | UN | والمعلومات التي قدمتها أذربيجان عن اﻷراضي المحتلة واللاجئين والمشردين لا تتفق والحقائق القائمة. |
El Comité Especial decidió mantener su sistema de supervisión de la información sobre los territorios ocupados y, de conformidad con el párrafo 7 de la resolución 50/29 A, prestar atención especial a la información sobre el trato que reciben los detenidos. | UN | ٣ - وقررت اللجنة الخاصة أن تواصل العمل بنظامها المتعلق برصد المعلومات عن اﻷراضي المحتلة وأن تولي المعلومات المتعلقة بمعاملة السجناء اهتماما خاصا، وفقا للفقرة ٧ من القرار ٥٠/٢٩ ألف. |
Infringir la Ley de Georgia sobre los territorios ocupados es un delito punible en virtud del código penal de Georgia. | UN | ويعتبر انتهاك ' ' القانون الجورجي المتعلق بالأراضي المحتلة`` فعلا إجراميا يقع تحت طائلة القانون الجنائي الجورجي. |
Al margen de la fiebre de la reforma, el año también fue notable por el nombramiento de un nuevo Secretario General, por el período extraordinario de sesiones para realizar un examen y una evaluación generales de la ejecución del Programa 21 y por el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia sobre los territorios ocupados. | UN | وإلى جانب حمى اﻹصلاح، من المعالم الرئيسية للسنة أيضا تعيين أمين عام جديد، والدورة الاستثنائية للقيام باستعراض وتقييم عامين لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ والدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة بشأن اﻷراضي المحتلة. |
La carta mencionada y su anexo constituye una prueba más de la responsabilidad directa de Armenia de la agresión militar contra Azerbaiyán y de su continuo control efectivo sobre los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | والرسالة المذكورة، بما في ذلك مرفقها، دليل واقعي آخر على مسؤولية أرمينيا المباشرة عن العدوان العسكري على أذربيجان وسيطرتها الفعلية المتواصلة على الأراضي المحتلة بأذربيجان. |
En su nota verbal, la Unión Europea señaló que su decisión era conforme con su posición, mantenida desde hace mucho tiempo, de no reconocer la soberanía de Israel sobre los territorios ocupados ni considerarlos parte del territorio israelí. | UN | وذكر الاتحاد الأوروبي، في مذكرته الشفوية، أن ذلك القرار يتماشى مع الموقف الذي اتخذه منذ فترة طويلة بعدم الاعتراف بسيادة إسرائيل على الأراضي المحتلة وعدم اعتبارها جزءاً من الأراضي الإسرائيلية. |
La Unión Europea señaló además que estas directrices seguían su posición de larga data de no reconocer la soberanía de Israel sobre los territorios ocupados ni de considerarlos parte de Israel. | UN | كما لاحظ الاتحاد الأوروبي أن هذه التوجيهات تتفق مع الموقف الذي طالما تبنّاه الاتحاد الأوروبي والذي يقضي بعدم الاعتراف بسيادة إسرائيل على الأراضي المحتلة أو اعتبار هذه الأراضي جزءاً منها. |
Las autoridades israelíes han creado un sistema exhaustivo y complejo de leyes, reglamentos y medidas administrativas ideadas para satisfacer los objetivos de política del Gobierno de Israel y para aumentar el control sobre los territorios ocupados y el pueblo palestino en esos territorios. | UN | فلقد وضعت السلطات الإسرائيلية نظاماً شاملاً وتفصيلياً من القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية الرامية إلى تحقيق أهداف السياسة العامة لحكومة إسرائيل، وتعزيز السيطرة على الأراضي المحتلة وعلى الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Ningún Estado de la comunidad internacional ha reconocido a la entidad separatista como independiente, ni siquiera Armenia, aunque ejerce un control efectivo sobre los territorios ocupados de Azerbaiyán y les proporciona medios de sustento económicos, políticos y militares indispensables sin los que dicha entidad ilegal no podría existir. | UN | ولم تعترف أي دولة في المجتمع الدولي بهذا الكيان الانفصالي كيانا مستقلا، ولا حتى أرمينيا، رغم ما تمارسه هذه الأخيرة من سيطرة فعلية على الأراضي المحتلة في أذربيجان، وتوفره من ديمومة اقتصادية وسياسية وعسكرية لا غنى عنها، لا يمكن من دونها أن يُكتب البقاء لهذا الكيان غير الشرعي. |
Los órganos de orden público de Georgia han emprendido investigaciones sobre los casos de violación de los derechos humanos. Sin embargo, debido a la falta de control sobre los territorios ocupados y a la falta de cooperación de las autoridades de la Federación de Rusia, las autoridades de Georgia no pueden garantizar la investigación eficaz de dichos casos. | UN | وتقوم السلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين في جورجيا بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، غير أنه نظراً لعدم سيطرتها على الأراضي المحتلة وعدم تعاون السلطات الروسية، فإنه يتعذر عليها كفالة التحقيق الفعلي في تلك الانتهاكات. |
12. Sin embargo, debido a la incapacidad de un control efectivo sobre los territorios ocupados y la falta de cooperación de las autoridades rusas, las autoridades georgianas no pueden garantizar la investigación eficaz de los casos de violaciones de los derechos humanos. | UN | 12- بيد أنه يتعذر على السلطات الجورجية إجراء تحقيق فعلي في حالات انتهاكات حقوق الإنسان نظراً لعدم سيطرتها الفعلية على الأراضي المحتلة وعدم تعاون السلطات الروسية معها. |
33. La Sra. Grant (Canadá) afirma que su delegación votó a favor del proyecto de resolución por cuanto el Canadá no reconoce el control permanente de Israel sobre los territorios ocupados desde 1967, y porque además se opone a la expansión de los asentamientos, incluidos el crecimiento natural y los asentamientos avanzados, y apoya su desmantelamiento de conformidad con la hoja de ruta en tal sentido. | UN | 33 - السيدة غرانت (كندا): قالت إن وفدها صوت مؤيداً لمشروع القرار لأن كندا لا تعترف بالسيطرة الإسرائيلية الدائمة على الأراضي المحتلة منذ حزيران/ يونيه 1967، ولأنها تعارض أيضاً توسيع المستوطنات، بما في ذلك النمو الطبيعي ومراكز الحراسة، وإنها أيدت تفكيكها وفقاً لخارطة الطريق. |
19. Cada vez hay más pruebas que demuestran, desde una perspectiva más amplia, que la pauta general de combinar las expulsiones forzosas de los palestinos con los traslados voluntarios, apoyados por el Gobierno, de los colonos israelíes refleja una política sistemática de Israel para lograr la desposesión total de los palestinos y el establecimiento de un control permanente sobre los territorios ocupados desde 1967. | UN | 19- وثمة أدلة متزايدة على أنه من وجهة نظرٍ أطول أجلاًَ، يُعبِّر النمط العام الذي يجمع بين عمليات الطرد القسرية للفلسطينيين إلى الخارج، والنقل الطوعي الذي تدعمه الحكومة للمستوطنين الإسرائيليين إلى الداخل، عن انتهاج إسرائيل لسياسة منهجية ترمي إلى تهيئة الأوضاع لعملية تجريد الفلسطينيين من ممتلكاتهم وفرض سيطرة دائمة على الأراضي المحتلة منذ عام 1967. |
8. En el informe se hizo referencia a la dificultad de obtener datos pertinentes, ya que la mayor parte de la información publicada sobre los territorios ocupados solía referirse a los aspectos políticos, históricos y jurídicos de la cuestión y sólo en contadas ocasiones trataba directamente de los aspectos ambientales. | UN | ٨ - وأشار التقرير إلى صعوبة الحصول على البيانات ذات الصلة، ﻷن معظم المعلومات المنشورة عن اﻷراضي المحتلة كانت في معظمها متعلقة بالجوانب السياسية والتاريخية والقانونية للقضية ونادرا ما تضمنت بيانات بيئية سليمة. |
El Centro de Roma colaboró en la organización de un seminario sobre " Los territorios ocupados: interdependencia y cooperación económicas tendientes a establecer la paz en el Oriente Medio " . | UN | واشترك مركز روما في تنظيم حلقة دراسية عن " اﻷراضي المحتلة: التعاون والترابط في الميدان الاقتصادي من أجل بناء السلم في الشرق اﻷوسط " . |
Tengo el honor de transmitirle adjunta la Ley de Georgia sobre los Territorios Ocupados*. | UN | أتشرف بأن أحيل قانون جورجيا المتعلق بالأراضي المحتلة*. |
Los expertos palestinos consideran que lo que Israel intenta con este plan es hacer redundar en beneficio propio los resultados de las negociaciones sobre los territorios ocupados en la fase final, ya que el proyecto tenderá a consolidar una nueva situación geográfica que será difícil de modificar y que entrañará la expropiación de miles de dunum de tierra de distritos árabesIbíd., 3 de diciembre de 1994, pág. 6. | UN | ويرى الخبراء الفلسطينيون هذه الخطة محاولة لحرف نتائج المفاوضات بشأن اﻷراضي المحتلة لصالح إسرائيل في المرحلة اﻷخيرة، بقدر ما ترمي الى توطيد وضع جغرافي جديد سيكون من الصعب تغييره، وينطوي تنفيذه على مصادرة آلاف الدونمات من اﻷراضي في المناطق العربية)١١(. |