"sobre mecanismos para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن آليات
        
    • المتعلقة بآليات
        
    • عن آليات
        
    • بشأن الآليات الكفيلة
        
    Grupo de trabajo internacional conjunto sobre mecanismos para un desarrollo limpio UN الفريق العامل الدولي المشترك بشأن آليات التنمية النظيفة
    Como resultado se encuentra en estudio un Protocolo sobre mecanismos para Consultas, a ser implementado en 2011. UN وبفضل الحلقة الدراسية يجري حالياً بحث بروتوكول بشأن آليات التشاور يُتوقع تنفيذه في عام 2011.
    CIRCULAR 04 DE 1998. de la Superintendencia de Valores sobre mecanismos para la prevención y control de actividades delictivas a través del Mercado de Valores. Notarías UN التعميم رقم 4 لعام 1998 الصادر عن هيئة الرقابة على السندات بشأن آليات منع ومكافحة الأنشطة الإجرامية المرتكبة عبر سوق السندات.
    Promover y facilitar la asistencia sobre mecanismos para movilizar los recursos financieros internos en los países Partes en desarrollo afectados y brindar asesoramiento al respecto UN تقديم المشورة بشأن المساعدة المتعلقة بآليات تعبئة الموارد المالية المحلية في البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة وتعزيز هذه المساعدة وتيسيرها
    La página de presentación en la Web también podría contener una sección sobre ideas nuevas y emergentes, y otra sobre mecanismos para retroinformación de los usuarios; UN وقد يتضمن موقع الشبكة أيضا قسما عن اﻷفكار الجديدة والناشئة وقسما آخر عن آليات استعمال التغذية المرتدة.
    :: Cuatro seminarios para miembros de los partidos políticos, parlamentarios, funcionarios públicos y representantes de la sociedad civil sobre mecanismos para promover el diálogo, una cultura de tolerancia y paz, la reconciliación nacional y el restablecimiento de la confianza UN :: تنظيم أربع حلقات دراسية بشأن آليات تشجيع الحوار وثقافة التسامح والسلام والمصالحة الوطنية واسترداد الثقة لأعضاء الأحزاب السياسية والبرلمان وللموظفين الحكوميين وممثلي المجتمع المدني
    En septiembre, el Gobierno de Uganda concluyó sus consultas con la población sobre mecanismos para aplicar ese acuerdo. UN وفي أيلول/سبتمبر، أكملت حكومة أوغندا مشاوراتها مع السكان بشأن آليات تنفيذ الاتفاق السالف الذكر.
    Se celebraron conversaciones con la Oficina del Primer Ministro para reforzar la Oficina del Asesor para la Sociedad Civil y se prestó asesoramiento sobre mecanismos para fomentar la participación de la sociedad civil. UN وأجريت مناقشات مع مكتب رئيس الوزراء لتعزيز مكتب المستشار لشؤون المجتمع المدني، وقدمت المشورة بشأن آليات مشاركة المجتمع المدني.
    Sugirió que el establecimiento de una red mundial para intercambiar conocimientos e información sobre mecanismos para la financiación de la vivienda y la infraestructura asequibles podría ser útil y se preguntó si ONU-Hábitat podría hacer alguna aportación. UN وأشارت بأن إنشاء شبكة عالمية لتقاسم المعارف والمعلومات بشأن آليات تمويل الإسكان ميسور التكلفة والبنى التحتية قد يكون مفيداً، وتساءلت عما إن كان موئل الأمم المتحدة يستطيع تقديم بعض المدخلات.
    Sugirió que el establecimiento de una red mundial para intercambiar conocimientos e información sobre mecanismos para la financiación de la vivienda y la infraestructura asequibles podría ser útil y se preguntó si ONUHábitat podría hacer alguna aportación. UN وأشارت بأن إنشاء شبكة عالمية لتقاسم المعارف والمعلومات بشأن آليات تمويل الإسكان ميسور التكلفة والبنى التحتية قد يكون مفيداً، وتساءلت عما إن كان موئل الأمم المتحدة يستطيع تقديم بعض المدخلات.
    Algunos Estados informaron también sobre mecanismos para proporcionar financiación pública a los candidatos y los partidos políticos, que se consideraron un medio de garantizar una democracia plenamente participativa. UN وأفادت كذلك بعض الدول بشأن آليات تقديم تمويل عمومي للمرشحين والأحزاب السياسية؛ وهي آلياتٌ ارتُئي أنها تكفل تحقيقَ ديمقراطية تشاركية كاملة.
    El Gobierno de Sudán del Sur espera con interés mantener un diálogo sólido y constructivo sobre mecanismos para mejorar las dificultades logísticas y de comunicación, como asociados para mitigar el sufrimiento del pueblo de nuestro país. UN وتتطلع حكومة جنوب السودان إلى إقامة حوار معمق وبناء بشأن آليات تحسين التواصل والشواغل اللوجستية، باعتبار الأطراف فيه شركاء في التخفيف من حدة معاناة شعب جنوب السودان.
    Hacia el final del período de sesiones del pasado año, su Conferencia estuvo muy cerca de llegar a un consenso sobre mecanismos para ocuparse tanto del desarme nuclear como de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN " قرب نهاية دورة العام الماضي، اقترب مؤتمركم جداً من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن آليات لتناول نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، على السواء.
    El fortalecimiento del papel de la sociedad civil y la buena gobernanza, y la asistencia sobre mecanismos para resolver controversias locales derivadas de cuestiones relativas a la tierra, el regreso de los refugiados y desplazados internos y las tensiones étnicas, también seguirán siendo prioridades para reforzar el proceso democrático. UN كما أن مسائل من قبيل تعزيز دور المجتمع المدني والحكم الرشيد، فضلا عن تقديم المساعدة بشأن آليات تسوية النزاعات المحلية الناشئة عن قضايا الأراضي، وعمليات عودة اللاجئين والمشردين داخلياً، والتوترات الإثنية، وستظل تشكل أولويات في مجال تعزيز العملية الديمقراطية.
    Promover y facilitar la asistencia sobre mecanismos para movilizar los recursos financieros internos en los países Partes afectados de Africa y brindar asesoramiento al respecto UN إسداء المشورة بشأن المساعدة المتعلقة بآليات تعبئة الموارد المالية المحلية في البلدان الافريقية اﻷطراف المتأثرة وتعزيز هذه المساعدة وتيسيرها
    Promover y facilitar la asistencia sobre mecanismos para movilizar los recursos financieros internos en los países Partes afectados de Asia y brindar asesoramiento al respecto UN تقديم المشورة بشأن المساعدة المتعلقة بآليات تعبئة موارد التمويل المحلية في البلدان اﻷطراف اﻵسيوية المتأثرة، وتعزيز تلك المساعدة وتسهيلها
    Estas resoluciones versan sobre mecanismos para actuar dentro de las Naciones Unidas con miras a la solución pacífica de la cuestión de Palestina, incluida Jerusalén, y el Golán sirio. Por consiguiente, estas cuestiones son de máxima importancia no sólo para Palestina sino también para toda la comunidad internacional. UN وسواء تعلق الأمر بالقرارات المتعلقة بآليات العمل في الأمم المتحدة بشأن قضية فلسطين أو القرارات المتعلقة بالتسوية السلمية للقضية أو تلك المتعلقة بالقدس وبالجولان، وجميعها بالطبع مواضيع في غاية الأهمية، ليس فقط لفلسطين وإنما للمجتمع الدولي كافة.
    Los oradores proporcionaron información sobre mecanismos para alentar el intercambio de información y evitar la duplicación o la superposición de actividades. UN وقدَّم المتكلّمون معلومات عن آليات تُستخدم في التشجيع على تبادل المعلومات واجتناب ازدواجية الأنشطة أو تداخلها.
    Chipre y Singapur facilitaron información sobre mecanismos para recibir denuncias y resolver controversias. UN وأبلغت سنغافورة وقبرص عن آليات لتلقي الشكاوى وحل المنازعات.
    La CEPAL prestó su apoyo a un estudio sobre mecanismos para mejorar la eficiencia energética en sectores clave de Jamaica, y sus recomendaciones se aplicaron de conformidad con los planes del Gobierno. UN ودعمت اللجنة دراسة عن آليات تحسين كفاءة استخدام الطاقة في قطاعات رئيسية في جامايكا، ونُفِّذت توصياتها طبقا لخطط الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus