En coordinación con nueve organizaciones no gubernamentales locales, se organizó una serie de cursillos sobre medidas preventivas y los derechos de las personas con discapacidades, a los que asistieron 166 personas. | UN | ونُظمت سلسلة حلقات عمل بشأن التدابير الوقائية وحقوق المعوقين، بالتنسيق مع تسع منظمات غير حكومية محلية، وحضرها 166 شخصا. |
Esta cooperación amplia sobre medidas preventivas es de gran importancia en los esfuerzos para prevenir y erradicar esta tradición perjudicial. | UN | ويتسم هذا التعاون الواسع بشأن التدابير الوقائية بأهمية كبيرة في الجهود المبذولة لمنع هذا التقليد الضار والقضاء عليه. |
Se están realizando debates sustanciales sobre medidas preventivas técnicas respecto de las municiones, y el informe McCormack es una base práctica para la continuación de los trabajos. | UN | وتجري مناقشات هامة بشأن التدابير الوقائية التقنية الخاصة بالذخائر، ويوفر تقرير ماكورماك أساساً عملياً لمزيد من العمل. |
3. Preguntas sobre medidas preventivas y cooperación entre el sector público y el sector privado | UN | 3- المسائل المتعلقة بالتدابير الوقائية والتعاون بين القطاع العام والقطاع الخاص |
13. Hace hincapié en que, cuando se dicte condena o se decida sobre medidas preventivas aplicables a una mujer embarazada o a una persona que sea la única o la principal encargada del cuidado de un niño, se ha de dar prioridad a las medidas no privativas de la libertad, teniendo en cuenta la gravedad del delito y el interés superior del niño; | UN | 13- يشدد على ضرورة إعطاء الأولوية للتدابير غير الاحتجازية، عند إصدار حكم أو اتخاذ قرار بشأن التدابير السابقة للمحاكمة فيما يتعلق بامرأة حامل أو معيل وحيد أو رئيسي لطفل، مع مراعاة مدى خطورة الجريمة وبعد مراعاة مصالح الطفل الفضلى؛ |
Informe sobre medidas preventivas de lucha contra el terrorismo en la República Centroafricana | UN | تقرير عن التدابير الوقائية لمكافحة الإرهاب في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Por consiguiente, el tratado debe contener también disposiciones sobre la recopilación de datos en relación con las víctimas, así como sobre medidas preventivas. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تتضمن المعاهدة أحكاما بشأن جمع البيانات المتعلقة بالضحايا، وكذلك بشأن التدابير الوقائية. |
Consultas sobre medidas preventivas | UN | المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Consultas sobre medidas preventivas | UN | المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Artículo 18. Consultas sobre medidas preventivas 246 | UN | - المادة ٨١ المشاروات بشأن التدابير الوقائية ٦٧١ |
Consultas sobre medidas preventivas | UN | المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Consultas sobre medidas preventivas 262 | UN | المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
En ese proyecto de artículos destacan, por su importancia, el artículo 4, en el que se hace hincapié en la necesidad de la adopción de medidas preventivas, y el artículo 17, relativo a las consultas sobre medidas preventivas. | UN | ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى مشروع المادة ٤ الذي يؤكد على ضرورة العمل الوقائي، ومشروع المادة ١٧ الذي يتناول المشاورات بشأن التدابير الوقائية. |
Argentina, Austria, Brasil, Bulgaria, Estados Unidos de América, Finlandia, Indonesia, Jordania, Marruecos, Países Bajos y República Unida de Tanzanía: proyecto de resolución revisado sobre medidas preventivas | UN | الأرجنتين والأردن وإندونيسيا والبرازيل وبلغاريا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وفنلندا والمغرب والنمسا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية: مشروع قرار منقّح بشأن التدابير الوقائية |
Las páginas web sobre medidas preventivas de carácter genérico ya están publicadas. Debe añadirse nuevo material y actualizar periódicamente las páginas. | UN | وتوجد الصفحات المتعلقة بالتدابير الوقائية العامة على الإنترنت جاهزة الآن، وينبغي إضافة مواد أخرى وتحديث الصفحات بانتظام. |
13. Hace hincapié en que, cuando se dicte condena o se decida sobre medidas preventivas aplicables a una mujer embarazada o a una persona que sea la única o la principal encargada del cuidado de un niño, se ha de dar prioridad a las medidas no privativas de la libertad, teniendo en cuenta la gravedad del delito y el interés superior del niño; | UN | 13- يشدد على ضرورة إعطاء الأولوية للتدابير غير الاحتجازية، عند إصدار حكم أو اتخاذ قرار بشأن التدابير السابقة للمحاكمة فيما يتعلق بامرأة حامل أو معيل وحيد أو رئيسي لطفل، مع مراعاة مدى خطورة الجريمة وبعد مراعاة مصالح الطفل الفضلى؛ |
Adopción de orientaciones sobre medidas preventivas. | UN | اعتماد مبادئ توجيهية عن التدابير الوقائية |
:: Campañas de información pública sobre medidas preventivas en situaciones que pudieran culminar en genocidio o atrocidades masivas, incluidas la elaboración de estudios, la promoción del sitió web y la realización de actividades de extensión | UN | :: تنظيم حملة دعوة عامة بشأن الإجراءات الوقائية في الحالات التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة أو فظائع جماعية، ويشمل ذلك التكليف بإجراء دراسات، وإعداد مواقع على الإنترنت، وتنفيذ أنشطة للتوعية |
Algunas delegaciones se refirieron al hecho de que en el informe no se tratara la coordinación de la asistencia humanitaria, y un orador pidió expresamente información sobre medidas preventivas. | UN | ٣١ - وعلقت الوفود بأن التقرير لم يشمل التنسيق في المساعدة اﻹنسانية، وطلب أحد المتحدثين بشكل خاص الحصول على معلومات تتعلق بالتدابير الوقائية. |
En su carácter de miembro de la INTERPOL, Belarús ha cooperado activamente con otros Estados a nivel práctico, intercambiando información sobre medidas preventivas y obstaculizando el desplazamiento de terroristas. | UN | وقال إن بلده، من خلال عضويته في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )انتربول( ظل يشارك على نحو نشيط في التعاون العملي بين الدول بهدف تبادل المعلومات المتعلقة باتخاذ تدابير وقائية وتقييد حركة اﻹرهابيين. |
Los miembros del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana subrayaron la necesidad de centrarse más en la colaboración conjunta sobre medidas preventivas y en la construcción institucional a largo plazo. | UN | وشدد أعضاء مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي على ضرورة التركيز أكثر على التعاون في مجال الإجراءات الوقائية وعلى بناء المؤسسات على المدى الطويل. |
El Director Ejecutivo encomió al Comité Especial por haber ultimado el capítulo sobre la asistencia técnica y por los progresos realizados en las consultas oficiosas sobre medidas preventivas y transferencia de fondos de origen ilícito. | UN | وأثنى المدير التنفيذي على اللجنة المخصصة لانتهائها من صوغ الفصل المتعلق بالمساعدة التقنية ولما أحرزته المشاورات غير الرسمية من تقدم بشأن تدابير المنع ونقل الأموال ذات المصدر غير المشروع. |
Durante los siete primeros meses de 2011, los Asesores Especiales presentaron notas de asesoramiento sobre tres situaciones, con recomendaciones sobre medidas preventivas que deberían tomar los asociados. | UN | 76 - وقدّم المستشاران الخاصان إلى الأمين العام، في الأشهر السبعة الأولى من عام 2011، مذكرات إرشادية بشأن ثلاث حالات، مشفوعة بتوصيات تتعلق بإجراءات وقائية يتخذها شركاء الأمم المتحدة. |
14. El PRESIDENTE cree entender que la Conferencia desea aprobar las recomendaciones formuladas por el Coordinador sobre medidas preventivas de carácter genérico. | UN | 14- الرئيس قال إنه يعتقد أن المؤتمر يود الموافقة على التوصيات التي قدمها المنسق المعني بالتدابير الوقائية العامة. |
Resumen de las recomendaciones principales sobre medidas preventivas | UN | موجز للتوصيات الرئيسية بشأن العمل الوقائي |
El Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados propondrá un Coordinador sobre medidas preventivas de carácter genérico; el nombre y el país del Coordinador se incluirán en el documento final. | UN | وستقترح مجموعة الدول الأوروبية الغربية وغيرها من الدول تعيين منسق معني بالتدابير الوقائية العامة؛ وسيدرج اسم وبلد المنسق في الوثيقة الختامية. |