"sobre políticas entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن السياسات بين
        
    • السياساتي بين
        
    • بشأن السياسات العامة بين
        
    • مجال السياسات بين
        
    • المتعلق بالسياسات بين
        
    Ese apoyo ha consistido, entre otras cosas, en facilitar el diálogo sobre políticas entre la sociedad civil y el Gobierno en el marco de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وقد تضمن ذلك تيسير إقامة حوار بشأن السياسات بين المجتمع المدني والحكومة في إطار إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Cada mesa redonda fue seguida de un debate sobre políticas entre Estados Miembros, en el que participaron todas las partes interesadas pertinentes. UN وأعقب حلقة نقاش بشأن السياسات بين الدول الأعضاء، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    La iniciativa ha propiciado el diálogo sobre políticas entre las mujeres de las asociaciones empresariales y los ministerios de comercio e industria. UN وأثارت هذه المبادرة حوارا بشأن السياسات بين النساء في الجمعيات التجارية ووزارات التجارة والصناعة.
    Aumento de las actividades de promoción y del diálogo sobre políticas entre el sector privado y los encargados de formular las políticas sobre cuestiones conexas. UN :: ازدياد الدعوة إلى المناصرة والحوار السياساتي بين القطاع الخاص ومقرّري السياسات بشأن المسائل ذات الصلة.
    Aumento de las actividades de promoción y el diálogo sobre políticas entre el sector privado y los encargados de formular las políticas sobre cuestiones conexas. UN :: ازدياد أنشطة الدعوة إلى المناصرة والحوار السياساتي بين القطاع الخاص ومقرّري السياسات بشأن المسائل ذات الصلة.
    Aunque a causa de la situación política imperante la respuesta de los donantes a las propuestas de financiación fue relativamente escasa, la mesa redonda sirvió para que se entablara un diálogo sobre políticas entre Haití y sus asociados en el comercio y para integrar las actividades de apoyo relacionadas con el comercio en los futuros programas de apoyo de la comunidad internacional. UN ورغم أن الحالة السياسية السائدة أدت إلى استجابة المانحين لمقترحات التمويل بصورة ضعيفة نسبياً، فقد شكلت المائدة المستديرة نقطة انطلاق لحوار بشأن السياسات العامة بين هايتي وشركائها التجاريين، ولإدماج الدعم المتصل بالتجارة في أي برنامج دعم ينفذه المجتمع الدولي مستقبلاً.
    En 1996 se determinó para cada región un nuevo proyecto experimental que sirviera de instrumento para el diálogo sobre políticas entre el PNUD y la comisión correspondiente respecto de temas programáticos de interés para las regiones. UN وفي عام ٦٩٩١، تم اختيار مشروع رئيسي إضافي في كل منطقة ليكون وسيلة للحوار في مجال السياسات بين البرنامج اﻹنمائي واللجنة المعنية بشأن المواضيع البرنامجية ذات اﻷهمية بالنسبة إلى تلك المنطقة.
    El componente fomentará también el diálogo sobre políticas entre los Estados miembros, las comunidades económicas regionales y las organizaciones intergubernamentales. UN وسيعزز هذا العنصر أيضا الحوار المتعلق بالسياسات بين الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية.
    La iniciativa ha propiciado el diálogo sobre políticas entre las mujeres de las asociaciones empresariales y los ministerios de comercio e industria. UN وأثارت هذه المبادرة حوارا بشأن السياسات بين النساء في الجمعيات التجارية ووزارات التجارة والصناعة.
    Facilitación de foros intersectoriales e intergubernamentales para entablar un diálogo sobre políticas entre los principales grupos y múltiples sectores de los gobiernos para abordar nuevas cuestiones ambientales UN تيسير عقد منتديات بين القطاعات والحكومات لإجراء حوار بشأن السياسات بين المجموعات الرئيسية وقطاعات حكومية متعددة لمعالجة المسائل البيئية المستجدة
    Como resultado de ello, el PNUD contribuyó a fomentar espacios para el diálogo sobre políticas entre los agentes estatales y no estatales. UN ونتيجة لذلك، ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في التشجيع على إيجاد مساحة للحوار بشأن السياسات بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية.
    En Egipto se llevó a cabo un estudio sobre el terreno entre 2012 y 2013 para recabar las opiniones de los jóvenes respecto de su situación a fin de entablar un diálogo sobre políticas entre los encargados de formularlas y los jóvenes después de la Primavera Árabe. UN أما في مصر، فأنجز في الفترة بين عامي 2012 و 2013 بحث ميداني لجمع آراء الشباب حول وضعهم من أجل فتح المجال لحوار بشأن السياسات بين راسمي السياسات والشباب في أعقاب الربيع العربي.
    Para tratar de subsanar este hecho, en 2001 la OCDE estableció el Foro Mundial de la Competencia con el fin de crear oportunidades de diálogo sobre políticas entre sus países miembros y las economías no pertenecientes a la Organización. UN وفي محاولة لردم هذه الهوة، أُنشئ، في عام 2001، المنتدى العالمي للمنافسة التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بغية توفير فرصة للحوار بشأن السياسات بين بلدان المنظمة والاقتصادات غير الأعضاء فيها.
    Un objetivo importante será promover el diálogo sobre políticas entre los Estados miembros a través de la Conferencia de Ministros y otras conferencias y seminarios a fin de determinar las mejores prácticas en materia de políticas para poder reproducirlas ampliamente en la región. UN وسيكون أحد الأهداف الرئيسية هو تعزيز الحوار بشأن السياسات بين الدول الأعضاء من خلال مؤتمر الوزراء وغيره من المؤتمرات والحلقات الدراسية من أجل استخلاص أفضل ممارسات السياسات وتكرارها على نطاق أوسع في المنطقة.
    Aumento de las actividades de promoción y del diálogo sobre políticas entre el sector privado, los consumidores y los encargados de formular las políticas sobre cuestiones conexas. UN :: ازدياد الدعوة إلى المناصرة والحوار السياساتي بين القطاع الخاص والمستهلكين ومقرّري السياسات بشأن القضايا ذات الصلة.
    Aumento de las actividades de promoción y del diálogo sobre políticas entre el sector privado y los encargados de formular las políticas sobre cuestiones conexas. UN :: ازدياد الدعوة إلى المناصرة والحوار السياساتي بين القطاع الخاص ومقرّري السياسات بشأن المسائل ذات الصلة.
    Aumento de las actividades de promoción y el diálogo sobre políticas entre el sector privado y los encargados de formular las políticas sobre cuestiones conexas. UN :: ازدياد أنشطة الدعوة إلى المناصرة والحوار السياساتي بين القطاع الخاص ومقرّري السياسات بشأن المسائل ذات الصلة.
    Aumento de las actividades de promoción y del diálogo sobre políticas entre el sector privado, los consumidores y los encargados de formular las políticas sobre cuestiones conexas. UN :: ازدياد الدعوة إلى المناصرة والحوار السياساتي بين القطاع الخاص والمستهلكين ومقرّري السياسات بشأن القضايا ذات الصلة.
    d) Un diálogo constante sobre políticas entre el gobierno y el equipo de las Naciones Unidas en el país; UN (د) إجراء حوار متسق بشأن السياسات العامة بين الحكومة وفريق الأمم المتحدة القطري؛
    Después de las exposiciones, se produjo un debate sobre políticas entre los participantes, incluidos los representantes de los gobiernos, así como los interesados institucionales y no institucionales. UN 10 - وفي أعقاب عروض حلقة المناقشة، جرت مناقشة بشأن السياسات العامة بين المشاركين، بمن فيهم ممثلو الحكومات، وكذلك الجهات المؤسسية وغير المؤسسية من ذوي المصلحة.
    En 1996 se determinó para cada región un nuevo proyecto experimental que sirviera de instrumento para el diálogo sobre políticas entre el PNUD y la comisión correspondiente respecto de temas programáticos de interés para las regiones. UN وفي عام ٦٩٩١، تم اختيار مشروع رئيسي إضافي في كل منطقة ليكون وسيلة للحوار في مجال السياسات بين البرنامج اﻹنمائي واللجنة المعنية بشأن المواضيع البرنامجية ذات اﻷهمية بالنسبة إلى تلك المنطقة.
    Si bien el marco de seguimiento y de presentación de informes del Gobierno aún está en proceso de desarrollo, este mecanismo constituye un importante avance para que pueda haber un diálogo periódico sobre políticas entre los ministerios y los asociados para el desarrollo y tiene el potencial de fomentar una mayor coordinación entre los donantes en apoyo de los programas gubernamentales. UN ومع أن الإطار الحكومي للرصد والإبلاغ لا يزال يتطور، فـإن هذه الآلية تشكل خطوة هامة لتيسيـر الحوار المنتظم في مجال السياسات بين الوزارات والشركاء في مجال التنمية وبوسعها أن تعزز المزيد من التنسيق بين الجهات المانحة دعما للبرامج الحكومية.
    Otros desafíos futuros consistirán en estimular el diálogo sobre políticas entre los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y los donantes, así como en promover los entornos jurídicos y reglamentarios que permitan que las organizaciones de la sociedad civil contribuyan al proceso de desarrollo. UN وتشمل التحديات الأخرى في المستقبل تشجيع الحوار المتعلق بالسياسات بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والجهات المانحة مع الدعوة إلى تهيئة بيئة قانونية وتنظيمية تتيح لمنظمات المجتمع المدني المساهمة في عملية التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus