"sobre políticas y programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن السياسات والبرامج
        
    • عن السياسات والبرامج
        
    • بشأن سياسات وبرامج
        
    • المعني بسياسات وبرامج
        
    • المتعلق بالسياسات والبرامج
        
    • للسياسات والبرامج
        
    • المعني بالسياسات والبرامج
        
    • مجال السياسات والبرامج
        
    • المتصلة بالسياسات والبرامج
        
    • حول السياسات والبرامج
        
    • تتعلق بالسياسات والبرامج
        
    • المتعلقة بسياسات وبرامج
        
    • عن سياسات وبرامج
        
    • فيما يتعلق بالسياسة العامة والقرارات البرنامجية
        
    • مجال سياسات وبرامج
        
    Estamos convencidos de que las estadísticas desglosadas son un instrumento muy útil para la adopción de decisiones sobre políticas y programas. UN ونحن مقتنعون بأن الإحصاءات المصنفة هي أداة قوية في صنع القرار بشأن السياسات والبرامج.
    Reunión de Expertos sobre políticas y programas para el desarrollo y el dominio de las tecnologías UN اجتماع خبراء بشأن السياسات والبرامج المتعلقة بتطوير التكنولوجيا والتحكم بها
    Ese enfoque permite que los ciudadanos y las comunidades locales participen en la adopción de decisiones sobre políticas y programas de desarrollo social. UN وهذا النهج يمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن السياسات والبرامج الإنمائية.
    Informe del Secretario General sobre políticas y programas que afectan a la juventud UN تقرير الأمين العام عن السياسات والبرامج المتصلة بالشباب
    Servicios de asesoramiento, a petición de los gobiernos, sobre políticas y programas relacionados con la juventud. UN الخدمات الاستشارية بشأن سياسات وبرامج الشباب بناء على طلب الحكومات.
    Reunión de Expertos sobre políticas y programas para el desarrollo y el dominio de las tecnologías, UN اجتماع الخبراء المعني بسياسات وبرامج تطوير التكنولوجيا واتقانها،
    Ese enfoque permite que los ciudadanos y las comunidades locales participen en la adopción de decisiones sobre políticas y programas de desarrollo social. UN وهذا النهج يمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن السياسات والبرامج الإنمائية.
    Ese enfoque permite que los ciudadanos y las comunidades locales participen en la adopción de decisiones sobre políticas y programas de desarrollo social. UN وهذا النهج يُـمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن السياسات والبرامج الإنمائية.
    4. La oradora agradece al Secretario General por su informe sobre políticas y programas que afectan a los jóvenes (A/49/434). UN ٤ - وتوجهت بالشكر الى اﻷمين العام إزاء التقرير الذي قدمه بشأن السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب (A/49/434).
    Dicho Comité constituye un mecanismo ordinario de consulta y colaboración sobre políticas y programas, y su objetivo es lograr la incorporación de una perspectiva de género en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وتمثل اللجنة آلية منتظمة للتشاور والتعاون بشأن السياسات والبرامج. وقد قصد منها تأمين إدماج منظور الجنس في النشاط الرئيسي على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    En un reciente seminario regional se examinaron los problemas y limitaciones a que se enfrenta el sector no estructurado y se formularon recomendaciones sobre políticas y programas destinados a aumentar la productividad y los ingresos de los trabajadores del sector no estructurado. UN وقامت حلقة دراسية إقليمية عقدت في اﻵونة اﻷخيرة بدراسة المشاكل والعقبات التي يواجهها القطاع غير الرسمي وقدمت توصيات بشأن السياسات والبرامج التي من شأنها تحسين إنتاجية وإيرادات عمال القطاع غير الرسمي.
    La Declaración de Lisboa sobre políticas y programas relativos a la juventud y el Plan de Acción de Braga serán parte de las estrategias de integración en una sociedad para todos. UN كما إن إعلان لشبونة بشأن السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب وخطة عمل براغا سوف يدرجان في الاستراتيجيات الخاصة بتحقيق مجتمع لجميع اﻷعمار.
    Como lo sabe la Asamblea, hemos lanzado iniciativas a largo plazo, como el Programa de investigación sobre el envejecimiento para el siglo XXI y un banco de datos sobre políticas y programas nacionales, accesible en la Internet. UN وكما تعرف الجمعية العامة، فقد شرعنا في مبادرات طويلة اﻷجل مثل خطة اﻷبحاث المتعلقة بالشيخوخة الموضوعة للقرن الحادي والعشرين ومصرف بيانات بشأن السياسات والبرامج الوطنية، يمكن الوصول إليه على شبكة اﻹنترنت.
    c) Informe del Secretario General sobre políticas y programas que afectan a los jóvenes (A/49/434); UN )ج( تقرير اﻷمين العام عن السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب )A/49/434(؛
    El Departamento organiza sesiones periódicas de orientación sobre políticas y programas de información y procedimientos operacionales de los centros de información para los recién nombrados representantes residentes del PNUD, y, en particular, para los encargados de servir de directores de centros de información de las Naciones Unidas. UN وتعقد اﻹدارة بصورة منتظمة اجتماعات إحاطة إعلامية عن السياسات والبرامج اﻹعلامية واﻹجراءات التنفيذية لمراكز اﻹعلام لممثلي اﻷمم المتحدة المقيمين حديثي العهد بالتعيين، ولا سيما من يعينون منهم للعمل كمديرين لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    Ese enfoque permite que los ciudadanos y las comunidades locales participen en la adopción de decisiones sobre políticas y programas de desarrollo social. UN وهذا النهج يمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية.
    INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS sobre políticas y programas PARA EL DESARROLLO Y EL DOMINIO DE LAS TECNOLOGÍAS, INCLUIDO EL PAPEL DE LA INVERSIÓN UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بسياسات وبرامج تطوير التكنولوجيا واتقانها،
    Recogiendo su preocupación respecto de las cuestiones relacionadas con los jóvenes, su delegación copatrocinó el proyecto de resolución A/C.3/47/L.11 sobre políticas y programas que afectan a los jóvenes, que es el resultado de la cooperación constructiva entre diversos patrocinadores. UN ويتجلى اهتمام وفده بالمسائل المتصلة بالشباب في اشتراكه في تقديم مشروع القرار A/C.3/47/L.11 المتعلق بالسياسات والبرامج التي تشمل الشباب، الذي كان حصيلة التعاون البنﱠاء بين مقدميه العديدين.
    También se prestaría apoyo al Centro de Investigación Aplicada sobre Población y Desarrollo (CERPOD) con miras a la ejecución del plan del Sahel sobre políticas y programas de población. UN كما سيحصل مركز البحوث التطبيقية المعني بالسكان والتنمية على الدعم لتنفيذ خطة منطقة الساحل للسياسات والبرامج السكانية.
    13. La segunda reunión de un grupo de expertos, esta vez sobre políticas y programas de población, fue organizada por el Gobierno de Egipto en El Cairo del 12 al 16 de abril de 1992. UN ١٣ - وعقد الاجتماع الثاني، وهو اجتماع فريق الخبراء المعني بالسياسات والبرامج السكانية، الذي استضافته حكومة مصر، في القاهرة في الفترة من ١٢ الى ١٦ نسيان/ابريل ١٩٩٢.
    Los gobiernos negociaron y aprobaron las recomendaciones de la Conferencia, que constituyeron el primer documento oficial de la CEPE sobre políticas y programas de población. UN وبذلك تفاوضت بشأن توصيات المؤتمر واعتمدتها، وتعتبر هذه التوصيات أول وثيقة رسمية صادرة عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا في مجال السياسات والبرامج الخاصة بالسكان.
    Señaló que, si bien se habían ampliado las conversaciones sobre políticas y programas relativos al acceso al tratamiento y la atención, el acceso al tratamiento antirretroviral seguía siendo marginal, incluso aunque se hubieran reducido los precios. UN ولاحظ أنه في حين أن المناقشات المتصلة بالسياسات والبرامج حول الحصول على العلاج والرعاية قد اتسع نطاقها، فإن الحصول على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي لا يزال هامشياً حتى حيثما انخفضت الأسعار.
    La Red es una plataforma mundial que tiene como objetivo lograr que se asigne prioridad al empleo de los jóvenes en el programa de desarrollo e intercambiar conocimientos sobre políticas y programas eficaces para mejorar las oportunidades de empleo para los jóvenes. UN وتمثل الشبكة منبرا عالميا غايته إعطاء الأولوية لمسألة عمالة الشباب على جدول أعمال التنمية وتبادل المعارف حول السياسات والبرامج الفعالة لتحسين فرص عمالة الشباب.
    h) Invitar al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales a elaborar propuestas para compilar una base de datos accesible por la Internet sobre políticas y programas públicos en materia de envejecimiento, que habrán de ser debatidas por la Comisión; UN )ح( أن تدعو إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى وضع اقتراحات توالي اللجنة بحثها لاستحداث قاعدة بيانات على شبكة اﻹنترنت تتعلق بالسياسات والبرامج العامة بشأن الشيخوخة؛
    Los datos obtenidos mediante esta tarea afianzarán la capacidad de las Naciones Unidas como centro de intercambio de información para que actúen como centro de coordinación sobre políticas y programas relativas a la minusvalidez. UN ومن شأن البيانات المستقاة عن طريق هذه العملية أن تعزز قدرة اﻷمم المتحدة على تبادل المعلومات لتكون جهة التنسيق المتعلقة بسياسات وبرامج العجز.
    Actualmente se está preparando una nueva publicación sobre políticas y programas de tecnología para potenciar el fomento de la empresa. UN ويجري حالياً إعداد منشور جديد عن سياسات وبرامج التكنولوجيا للنهوض بتنمية المشاريع.
    El hombre desempeña un papel clave en el logro de la igualdad de los sexos, puesto que, en la mayoría de las sociedades, ejerce un poder preponderante en casi todas las esferas de la vida, que van de las decisiones personales respecto del tamaño de la familia hasta las decisiones sobre políticas y programas públicos a todos los niveles. UN ويضطلع الرجل بدور رئيسي في تحقيق المساواة، ﻷن الرجل، في معظم المجتمعات، يمارس سلطة راجحة في جميع جوانب الحياة تقريبا، ابتداء من اتخاذ القرارات الشخصية بشأن حجم أسرته وانتهاء بالقرارات التي تُتخذ على جميع مستويات الحكومة فيما يتعلق بالسياسة العامة والقرارات البرنامجية.
    Documentación de las mejores prácticas sobre políticas y programas de género, tierra y vivienda; UN توثيق أفضل الممارسات في مجال سياسات وبرامج نوع الجنس والأراضي والإسكان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus