Se prestó asistencia a Argelia en cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad intelectual para la formulación de proyectos de ley sobre protección de datos. | UN | قدّم للجزائر مساعدة فيما يخص قضايا حقوق الملكية الفكرية في صياغة مشاريع القوانين المتعلقة بحماية البيانات. |
Puesto que prácticamente todas las transacciones implican la transferencia de datos personales, como el nombre y dirección de la persona y el número de su tarjeta de crédito, es posible que los datos personales circulen a través de países con escasa o nula legislación sobre protección de datos. | UN | وبما أن كل صفقة تجارية إلكترونية تقريباً تستتبع نقل بيانات شخصية مثل اسم الشخص وعنوانه ورقم بطاقته الائتمانية، فمن الممكن أن تمر المعلومات الشخصية عبر بلدان تكون فيها التشريعات المتعلقة بحماية البيانات قليلة أو منعدمة. |
Se tiene previsto revisar la Ley sobre protección de datos de 2004 para armonizarla con las directrices de la Unión Europea sobre la protección de datos. | UN | 33 - ومن المقترح إعادة النظر في قانون حماية البيانات لعام 2004 لجعله متناسقا مع توجيهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بحماية البيانات. |
323. La Ley sobre protección de datos también determina los derechos de las personas interesadas. | UN | ٣٢٣- والقانون الاتحادي لحماية البيانات ينظم أيضا حقوق الاشخاص المعنيين. |
La Ley de Bosnia y Herzegovina sobre protección de datos de Carácter Secreto asigna competencia exclusiva para la protección de los datos confidenciales al Estado de Bosnia y Herzegovina. | UN | وبموجب قانون البوسنة والهرسك لحماية البيانات السرية، تدخل صلاحية حماية البيانات السرية حصرا في مسؤولية دولة البوسنة والهرسك. |
El cumplimiento de las disposiciones sobre protección de datos por las autoridades de los Länder es controlado por los comisionados de los Länder. | UN | ويضطلع المفوضون الإقليميون بمراقبة تقيُّد سلطات الأقاليم بالأحكام الخاصة بحماية البيانات. |
Respecto a la pregunta 4, dice que la legislación española sobre protección de datos tiene su origen en el convenio europeo pertinente y se deriva, en particular, de la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo. | UN | 15- وبصدد السؤال رقم 4 قال إن التشريع الإسباني المتعلق بحماية البيانات يعود مصدره إلى الاتفاقية الأوروبية ذات الصلة وهو مستمد بوجه خاص من التوجيه 95/46/EC للبرلمان الأوروبي. |
El grupo de trabajo mixto del Ministerio de Asuntos Civiles y Comunicaciones y el Ministerio del Interior de las Entidades está elaborando, nuevamente con ayuda de la Oficina del Alto Representante, leyes estatales sobre protección de datos e intercambio obligatorio de datos, como parte de los intensos esfuerzos por crear protecciones adecuadas para el primer registro de ciudadanos de la postguerra. | UN | 20 - كما يقوم حاليا هذا الفريق العامل المشترك بين وزارة الشؤون المدنية والاتصالات ووزارة الداخلية للكيانين، بمساعدة مكتب الممثل السامي، بصياغة قوانين على مستوى الدولة بشأن حماية البيانات والتبادل الإجباري لها كجزء من جهد مكثف لتوفير الحماية الملائمة لسجل المواطنين في فترة ما بعد الحرب. |
Esos datos estadísticos deben recogerse, según proceda, con el consentimiento explícito de las víctimas, teniendo en cuenta la forma en que se definan a sí mismos y de conformidad con las normas relativas a los derechos humanos y las libertades fundamentales, como las disposiciones sobre protección de datos y las garantías de la intimidad; esta información no deberá utilizarse indebidamente. | UN | وينبغي جمع معلومات كهذه، حسب الاقتضاء، بموافقة صريحة من جانب الضحايا، على أساس تحديد هويتهم الذاتية وطبقاً للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، كاللوائح المتعلقة بحماية البيانات وضمانات حرمة الخصوصيات. ويجب ألا يُساء استعمال هذه المعلومات. |
k) Establezcan mecanismos para hacer posible el intercambio de datos comerciales pertinentes a nivel tanto nacional como internacional y velen por que las leyes nacionales sobre protección de datos y privacidad no socaven la aplicación eficaz de esos mecanismos; | UN | (ك) وضع آليات لتمكين تبادل البيانات التجارية ذات الصلة على الصعيدين المحلي والدولي وكفالة ألا تحول القوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات والحرمة الشخصية دون فعالية تنفيذ تلك الآليات؛ |
30. La COE/ECRI recomendó a las autoridades monegascas que velaran por que dicho sistema de reunión de datos se ajustara a los reglamentos y recomendaciones europeas sobre protección de datos y de la privacidad, como se aconsejaba en la Recomendación de Política General Nº 1 de la ECRI relativa a la lucha contra el racismo, la xenofobia, el antisemitismo y la intolerancia. | UN | 30- وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بأن تكفل سلطات موناكو امتثال نظام جمع البيانات هذا اللوائح والتوصيات الأوروبية المتعلقة بحماية البيانات وحماية الخصوصية، على نحو ما جاء في توصيتها السياساتية العامة رقم 1 المتعلقة بمناهضة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية والتعصب. |
El seminario concluyó que una cuidadosa recolección de datos desagregados por etnia o raza podría ser beneficiosa para las víctimas, si estos datos son de conformidad con las normas relativas de los derechos humanos y las libertades fundamentales, como las disposiciones sobre protección de datos y garantías de la intimidad. | UN | وانتهت الحلقة الدراسية إلى أن إجراء عملية متأنِّية لجمع البيانات المفصّلة بحسب الأصل الإثني أو العرقي() من شأنه أن يفيد الضحايا، إذا ما جُمعت هذه البيانات وفقاً للقواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكذلك للأحكام المتعلقة بحماية البيانات وضمانات الخصوصية. |
322. En el sector público, la Ley sobre protección de datos se basa en el principio de la prohibición del tratamiento de datos personales a menos que tenga un fundamento jurídico conforme al principio de la legalidad de la actividad administrativa. | UN | ٣٢٢- وفي القطاع العام، يستند القانون الاتحادي لحماية البيانات إلى مبدأ حظر معالجة البيانات الشخصية إلا إذا كانت هذه المعالجة قائمة على سند قانوني وفقا لمبدأ شرعية النشاط الاداري. |
En Alemania, las disposiciones jurídicas generales que rigen la profesión médica, en combinación con las disposiciones sobre protección de datos incluidas en la legislación federal y de los estados, establecen el marco para la protección de los datos genéticos. | UN | 2 - لدى ألمانيا إطار لحماية البيانات الجينية توفره أحكام القانون العامة التي تنظم مهنة الطب، جنبا إلى جنب مع الأحكام المتعلقة بحماية البيانات، المنصوص عليها في التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات. |
Otra cuestión preocupante es que en su sesión del 18 de agosto, el Gobierno de la República Srpska decidió iniciar la elaboración de una Ley de la República Srpska sobre protección de datos de Carácter Secreto. | UN | 73 - ومما يثير القلق كذلك أن حكومة جمهورية صربسكا قرّرت في جلستها المعقودة في 18 آب/أغسطس البدء في صياغة مشروع قانون جمهورية صربسكا لحماية البيانات السرية. |
El cumplimiento de las disposiciones sobre protección de datos por las autoridades de los Länder es controlado por los comisionados de los Länder. | UN | ويضطلع مفوضو الولايات بمراقبة تقيُّد سلطات الأقاليم بالأحكام الخاصة بحماية البيانات. |
Toda esta información se recogerá, según proceda, con el consentimiento explícito de las víctimas, teniendo en cuenta la forma en que se definan a sí mismos y de conformidad con las normas relativas a los derechos humanos y las libertades fundamentales, como las disposiciones sobre protección de datos y las garantías de la intimidad; esta información no deberá utilizarse indebidamente. | UN | ويتعين تجميع هذه المعلومات، حيثما كان ذلك ملائماً، بموافقة صريحة من جانب الضحايا، على أساس تعريفهم الذاتي وطبقاً للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، كاللوائح الخاصة بحماية البيانات وضمانات حرمة الخصوصيات. ولا يجوز إساءة استعمال هذه المعلومات؛ |
b) Ley sobre protección de datos personales, de 29 de octubre de 1997, que rige las normas de conducta para la elaboración de datos, así como los derechos de los individuos de cuyos datos se trata; | UN | (ب) القانون المتعلق بحماية البيانات الشخصية المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 1997، والذي ينظم قواعد السلوك فيما يتعلق بتجهيز البيانات فضلا عن حقوق الأفراد الذين يجري تجهيز بياناتهم؛ |
La nueva Ley federal de 19 de junio de 1992 sobre protección de datos personales (anexa), que entró en vigor el 1º de julio de 1993, reúne y completa las normas en la materia, que hasta ahora tenían lagunas y estaban dispersas en diversos textos legislativos. | UN | إن القانون الاتحادي الجديد الصادر في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٢ بشأن حماية البيانات الشخصية )المرفق طيه( والذي بدأ سريانه في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ يضم ويكمل القواعد السارية في هذا المجال التي كانت تعتريها أوجه نقص حتى اﻵن والتي كانت واردة بشكل متفرق في عدة نصوص قانونية. |