En Tailandia se organizó una actividad de capacitación regional para jueces y fiscales sobre protección de testigos y delincuencia organizada. | UN | ونُظِّم أيضا في تايلند، لصالح القضاة وأعضاء النيابات، تدريب إقليمي بشأن حماية الشهود والجريمة المنظمة. |
A pesar de la existencia de un procedimiento administrativo para proteger a los denunciantes, es preciso promulgar una legislación especial sobre protección de testigos, peritos e informantes. | UN | ورغم وجود إجراء إداري لحماية المبلغين عن الجرائم، لا بدّ من سنّ تشريعات خاصة بشأن حماية الشهود والخبراء والمخبرين. |
:: Apoyo financiero para aplicar programas piloto sobre protección de testigos, expertos y víctimas. | UN | :: طُلب دعم مالي من أجل تنفيذ برامج تجريبية بشأن حماية الشهود والخبراء والضحايا. |
La ley sobre protección de testigos se ha aprobado también recientemente. | UN | واعتمدنا كذلك مؤخرا قانونا لحماية الشهود. |
El Centro de Atención a Víctimas y Testigos, que cuenta con nuevas instalaciones, implementa las políticas y programas sobre protección de testigos. | UN | وتنفذ السياسات والبرامج المتعلقة بحماية الشهود عبر مركز رعاية الشهود والضحايا الذي يدير تسعة مرافق. |
Se estaba formulando legislación sobre sistemas de declaración de bienes e ingresos y sobre protección de testigos y denunciantes. | UN | وذكر أنَّه يجري إعداد تشريع بشأن نظم الإفصاح عن الموجودات والدخل، إلى جانب تشريع آخر يتعلق بحماية الشهود والمبلِّغين. |
Montenegro es parte en el Acuerdo de los Balcanes sobre protección de testigos. | UN | والجبل الأسود طرف في اتفاق البلقان بشأن حماية الشهود. |
Esta iniciativa permitió finalizar el proyecto de ley sobre protección de testigos del país. | UN | وقد أدى ذلك إلى وضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون البلد بشأن حماية الشهود. |
Lituania, por ejemplo, considera en la actualidad promulgar una nueva ley sobre protección de testigos, cuyo fin será, entre otras cosas, tratar la protección y el apoyo financiero a detenidos. | UN | فمثلا تدرس ليتوانيا حاليا سن قانون جديد بشأن حماية الشهود. وتتجه النية إلى أن يتناول القانون الجديد، في جملة أمور، مسائل حماية من يقضون أحكام حبس وتوفير الدعم المالي لهم. |
Así pues, los examinadores recomiendan que se amplíe el ámbito de aplicación de la legislación vigente sobre protección de testigos para garantizar su aplicabilidad en los casos de corrupción, teniendo en cuenta los recursos presentes y futuros. | UN | ولذلك، أوصى المستعرضون بتوسيع نطاق التشريعات القائمة بشأن حماية الشهود لضمان سريانها على دعاوى الفساد أيضاً، مع أخذ الموارد الحالية والمستقبلية بعين الاعتبار. |
:: Ampliar el ámbito de aplicación de la legislación vigente sobre protección de testigos para garantizar también su aplicabilidad en los casos de corrupción, teniendo en cuenta los recursos presentes y futuros; | UN | :: توسيع نطاق التشريعات القائمة بشأن حماية الشهود لضمان سريانها على دعاوى الفساد، مع أخذ الموارد الحالية والمستقبلية بعين الاعتبار؛ |
Las personas que testifiquen ante órganos judiciales podrán acogerse al programa de protección de testigos, de conformidad con las disposiciones especiales en esta materia, a saber, la Ley No. 682/2002 sobre protección de testigos. | UN | يجوز لمن يدلون بشهادتهم أمام الهيئات القضائية التمتع بالحماية الممنوحة للشهود وفقا للأحكام الخاصة بشأن هذه المسألة، الواردة في القانون رقم 682/2002 بشأن حماية الشهود. |
Si deciden cooperar con las autoridades encargadas de la investigación penal, las víctimas podrán beneficiarse de las disposiciones de la Ley No. 682/2002 sobre protección de testigos, mencionada en la respuesta a la pregunta 7. | UN | وللضحايا إذا قرروا التعاون مع سلطات التحقيقات الجنائية، الاستفادة من أحكام القانون 682/2002 بشأن حماية الشهود الذي ورد ذكره في النقطة 7. |
En Guatemala, la Oficina del Fiscal General y la ONUDD acogieron una reunión nacional sobre protección de testigos en noviembre de 2005. | UN | 42- وفي غواتيمالا، اشترك في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومكتب المدعي العام في غواتيمالا في استضافة اجتماع وطني بشأن حماية الشهود. |
Los días 2 y 3 de abril de 2009 se celebró en Rabat un curso práctico sobre protección de testigos e informantes para todos los Estados árabes, organizado conjuntamente con el Programa sobre gobernanza en la región árabe, del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | ونُظمت في الرباط يومي 2 و3 نيسان/أبريل 2009، بالتعاون مع برنامج إدارة الحكم في الدول العربية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حلقة عمل بشأن حماية الشهود والمخبرين لجميع الدول العربية. |
Además, Portugal ha entablado negociaciones para concertar un acuerdo bilateral sobre protección de testigos que prevea la posibilidad de reubicar a la persona. | UN | وعلاوة على ذلك، استهلت البرتغال مفاوضات بشأن اتفاق ثنائي لحماية الشهود يتضمن إمكانية تغيير مكان إقامة الشخص المعني. |
La Oficina también elaboró una ley modelo sobre protección de testigos para América Latina y está preparando un acuerdo modelo sobre cooperación internacional en la esfera de la protección de testigos. | UN | كما وضع قانونا نموذجيا لحماية الشهود من أجل أمريكا اللاتينية، وهو عاكف على إعداد اتفاق نموذجي للتعاون الدولي في مجال حماية الشهود. |
Está previsto que el Grupo de Tareas sobre protección de testigos de la UNMIK, establecido en 2007, concluya en las próximas semanas su informe y sus recomendaciones, que incluirán el texto de un proyecto de ley sobre protección de testigos. | UN | ويتوقع أن تقوم فرقة العمل المعنية بحماية الشهود التابعة للبعثة التي أنشئت عام 2007، بوضع الصيغة النهائية لتقريرها وتوصياتها في الأسابيع المقبلة، الذي سيتضمن نص مشروع قانون لحماية الشهود. |