El orador señala que el proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados tiene un efecto disuasorio a la vez que punitivo. | UN | وأنه لاحظ أن لمشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول قيمة من حيث أثره الرادع وأثره العقابي. |
El proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados había sido formulado como un conjunto de artículos redactados en términos neutros y no necesariamente como convención ni declaración. | UN | وقد صيغت مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول كمجموعة محايدة من المواد ليست مصممة بالضرورة على شكل اتفاقية أو إعلان. |
El Gobierno de México felicita a la Comisión de Derecho Internacional por los trabajos efectuados en torno a un proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados. | UN | تثني حكومة المكسيك على اﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Señaló que la labor sobre el tema complementaría la labor de la Comisión sobre responsabilidad de los Estados y sería de interés para todos los Estados Miembros. | UN | وقد لاحظت أن العمل بشأن هذا الموضوع سيكمل عمل اللجنة بشأن مسؤولية الدول ولا بد له أن يكون ذا أهمية لجميع الدول اﻷعضاء. |
No sería adecuado establecer para esos órganos nuevos mandatos mediante el proyecto de artículos de una convención sobre responsabilidad de los Estados. | UN | وإن من غير المناسب وضع ولايات جديدة لتلك اﻷجهزة من خلال مشروع مواد لاتفاقية بشأن مسؤولية الدول. |
A ese respecto, cabría hacer una remisión al artículo 35 del proyecto sobre responsabilidad de los Estados, vínculo que también se encontraba en el comentario sobre esa disposición. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن اﻹشارة إلى مشروع المادة ٣٥ المتعلق بمسؤولية الدول. وهي رابطة يرد ذكرها أيضا في التعليق على ذلك الحكم. |
Cabe aducir que esas cuestiones están reglamentadas por analogía en los artículos sobre responsabilidad de los Estados. | UN | ويمكن القول بأن هذه المسائل نظمت قياساً على المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
De hecho, existen varios argumentos en contra de que se incluyan únicamente normas secundarias en el proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados. | UN | فثمة في الواقع عدد من الحج التي لا تحبذ أن تتضمن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول القواعد الثانوية وحدها. |
Esta norma, de carácter consuetudinario, se recoge del artículo 6 del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados aprobado provisionalmente por la Comisión de Derecho Internacional en primera lectura, que dice lo siguiente: | UN | وتنعكس هذه القاعدة، التي لها طابع عرفي، في المادة ٦ من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول التي اعتمدتها بصورة مؤقتة لجنة القانون الدولي في قراءة أولى، وتنص على أن: |
Está a punto de ultimarse el proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados. | UN | وقد أشرفت صياغة مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول على الانتهاء. |
Los artículos sobre responsabilidad de los Estados deben servir como guía para la Comisión de Derecho Internacional, con la prevención que acaba de mencionarse. | UN | وينبغي أن تكون المواد المتعلقة بمسؤولية الدول دليلا للجنة السادسة مع التفسير الذي ذكره لتوه. |
Por lo tanto, no se justificaría hacer una distinción en el presente proyecto de artículos que no se ha hecho en los artículos sobre responsabilidad de los Estados. | UN | ولعل الحيد في هذا الشأن في مشاريع المواد الحالية عن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول أمر غير مبرر. |
Sin embargo, el orador advierte sobre la repetición automática de las disposiciones contenidas en los proyectos de artículos sobre responsabilidad de los Estados. | UN | لكنه حذر من التكرار التلقائي للأحكام الواردة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Sin embargo, Belarús considera que la cuestión ya fue resuelta en principio por la Comisión durante su labor relativa a los artículos sobre responsabilidad de los Estados por actos internacionalmente ilícitos. | UN | ومع ذلك، فإن وفده يعتقد بأنه سبق للجنة أن حلت المسألة من حيث المبدأ خلال عملها على المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
En consecuencia, es difícil prever que el concepto de crimen internacional pueda desaparecer de las disposiciones sobre responsabilidad de los Estados, haciéndose únicamente hincapié en los delitos. | UN | أن هنالك بعــض الجرائـــم الدولية التي يرى المجتمع الدولي وجوب معاقبتها بطريقة ما، ولذلك فإن من الصعب تصور مفهوم الجناية الدولية يختفي من اﻷحكام المتعلقة بمسؤولية الدول مع التركيز فقط على الجنح. |
El Estado ha de ser parte en el proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados. | UN | ويجب أن تكون هذه الدولة طرفاً في مشروع المواد بشأن مسؤولية الدول. |
Además, la CDI desea aprovechar la oportunidad para concluir la labor sobre responsabilidad de los Estados en el quinquenio en curso, tal vez durante el 2000, y eso significará un período de sesiones más prolongado y una mayor concentración en ese tema. | UN | وعلاوة على ذلك، تود لجنة القانون الدولي أن تغتنم هذه الفرصة لإتمام أعمالها بشأن مسؤولية الدول في فترة الخمس سنوات الحالية، وربما في عام 2000، مما يعني عقد دورة طويلة وتركيز الجهد على ذلك الموضوع. |
Los términos bastante generales en que está redactado este texto, que los países nórdicos aprueban, ponen una vez más en claro la necesidad de introducir en los artículos sobre responsabilidad de los Estados disposiciones eficaces en materia de procedimiento obligatorio de arreglo de controversias por tercero. | UN | وقال المتحدث إن العبارات العمومية جدا التي صيغ فيها النص، الذي تؤيده بلدان الشمال، تلقي الضوء مرة أخرى على ضرورة العمل على إدخال مواد بشأن مسؤولية الدول تنطوي على أحكام فعالة في موضوع اﻹجراءات اﻹلزامية لتسوية المنازعات بواسطة طرف ثالث. |
Cualquiera sea su propósito y contenido, indican claramente que los Estados consideran que las contramedidas son una cuestión de importancia fundamental en el contexto del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados. | UN | وأياً كان الهدف منها أو مضمونها فإنها تبين بوضوح أن الدول تعتبر التدابير المضادة مسألة رئيسية في سياق مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول. |
Dicha hipótesis entrañaría una transición del concepto de obligación de reparar al concepto de responsabilidad por hecho ilícito, ya que el consentimiento previo sería simplemente una circunstancia que excluye la ilicitud en el sentido del artículo 29 de la primera parte del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados. | UN | إن افتراضا مثل هذا سيترتب عليه التحول من مفهوم التبعة الى مفهوم المسؤولية عن اﻷفعال غير القانونية ﻷن الموافقة المسبقة لن تكون إلا ظرفا يستثني اﻷعمال المحظورة بالمعنى الوارد في المادة ٢٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول. |
En consecuencia, hay que actuar con precaución al establecer paralelos con los artículos sobre responsabilidad de los Estados. | UN | وبالتالي، ينبغي توخي الحذر في استخلاص أوجه للتشابه مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Ésta, por su parte, deberá tener en cuenta que la Sexta Comisión no ha concluido el debate sobre la forma definitiva que ha de adoptar el texto sobre responsabilidad de los Estados entregado por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي أن تتذكر أن اللجنة السادسة لم تختتم مناقشتها المتعلقة بالشكل النهائي الذي سيعتمد للنص الذي وضعته لجنة القانون الدولي عن مسؤولية الدول. |
La delegación de los Estados Unidos conviene con la de Austria y otras en que la Comisión está demorando la finalización de su importante labor sobre responsabilidad de los Estados al distraerse con la noción poco prometedora de los llamados crímenes de Estado. | UN | وقالت إن وفدها متفق مع وفد النمسا وغيره من الوفود في أن اللجنة تؤخر الانتهاء من أعمالها الهامة فيما يتعلق بمسؤولية الدول بانشغالها بمفهوم ما يسمى بجنايات الدول وهو مفهوم لا طائل من ورائه. |
Se consideraba necesaria la elaboración de un mecanismo eficaz de solución de controversias para el debido funcionamiento de un régimen jurídico sobre responsabilidad de los Estados, ya que sin un mecanismo así el texto estaría incompleto y la eficacia y aplicación del principio de la responsabilidad quedarían menoscabadas. | UN | وأعرب عن الرأي بأن وضع آلية فعالة لتسوية المنازعات هو أمر لازم في أي نظام قانوني متعلق بمسؤولية الدول كي يؤدي وظيفته، حيث أنه بدون ذلك يكون النص ناقصا وتكون فاعلية مبدأ المسؤولية ضعيفة وتطبيقه ضعيفا. |
Se observó que el proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados reglamentaba en detalle la cuestión de la atribución, pero sin abordar específicamente la cuestión de la atribución a un Estado de un acto de una organización internacional. | UN | ولوحظ أن مشروع المواد عن مسؤولية الدولة يحدد بالتفصيل مسألة الإسناد دون أن يعالج بصفة خاصة مسألة إسناد فعل لمنظمة دولية إلى دولة ما. |
Mencionó a ese respecto el concepto de delito de Estado que figuraba en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados, así como el proyecto de artículos sobre la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales derivadas de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى مفهوم جناية الدولة الوارد في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، وكذلك مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
Términos fundamentales del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados Árabe | UN | المصطلحات الرئيسية ذات الصلة بمشاريع مواد مسؤولية الدول |