Además, cursa estudios de posgrado sobre solución de controversias en la Universidad Arcadia en Arusha (Tanzanía). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد قامت بدراسات جامعية عليا بشأن تسوية المنازعات في جامعة أركاديا، أروشا، تنزانيا. |
Un enfoque consistía en limitarlo a las controversias relativas a la interpretación o aplicación del futuro instrumento, siguiendo el modelo habitual de las disposiciones sobre solución de controversias, incluidas en los tratados. | UN | ويتمثل احد النهج في قصر هذا النطاق على النزاعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق صك المستقبل على أساس النموذح المعتاد ﻷحكام المعاهدات بشأن تسوية المنازعات. |
Hubo opiniones diferentes con respecto a las disposiciones sobre solución de controversias que figuraban en la tercera parte. | UN | ٧٧ - أعرب عن آراء مختلفة بشأن تسوية المنازعات الواردة في الباب الثالث. |
El segundo criterio corresponde a la redacción habitual utilizada en las disposiciones sobre solución de controversias contenidas en acuerdos internacionales. | UN | والمعيار الثاني هو الصيغة النمطية المستخدمة في اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات والواردة في الاتفاقات الدولية. |
En 2007 el Tribunal estableció un programa anual de creación de capacidad y capacitación sobre solución de controversias. | UN | وفي عام 2007، أنشأت المحكمة برنامجا سنويا لبناء القدرات والتدريب في مجال تسوية المنازعات. |
Nuevo artículo sobre solución de controversias | UN | مادة جديدة بشأن حل المنازعات |
Carecería de sentido incluir disposiciones sobre solución de controversias a menos que el proyecto se presentara a la Asamblea General como convención. | UN | ولن تكون هناك فائدة في إدراج أحكام بشأن تسوية النزاعات ما لم يتقرر إحالة المشروع إلى الجمعية العامة بوصفه اتفاقية. |
La Comisión no ha incluido disposiciones sobre solución de controversias o sobre la relación entre los proyectos de artículo y los instrumentos jurídicos vinculantes preexistentes o futuros, incluida la Convención de 1997. | UN | ولم تقم اللجنة بإدراج أحكام تتعلق بتسوية المنازعات أو بالعلاقة بين مشاريع المواد وبين الصكوك السابق إقامتها أو الملزمة في المستقبل، بما في ذلك اتفاقية 1997. |
La decisión SC-1/2, sobre solución de controversias, presentada por el Comité plenario y adoptada por la Conferencia de las Partes, figura en el anexo I del presente informe.La decisión SC-1/2 | UN | 58 - يرد في المرفق الأول لهذا التقرير مقرر اتفاقية استكهولم - 1/2 بشأن تسوية المنازعات قدمه الفريق العامل المعني بالقضايا القانونية والتنظيمية واعتمده مؤتمر الأطراف. |
Se sugirió también que se incluyera una disposición general sobre solución de controversias semejante al Artículo 33 de la Carta. | UN | وكذلك قُدم اقتراح بصياغة حكم عام بشأن تسوية المنازعات مماثل للحكم الوارد في المادة 33 من الميثاق(). |
artículos para su segunda lectura. Otros señalaron que la decisión de incluir una sección sobre solución de controversias dependía de la forma que adoptara en definitiva el proyecto de artículos. | UN | 21 - وأشار آخرون إلى أن القرار المتعلق بإدراج مادة بشأن تسوية المنازعات يعتمد على الشكل الذي سيتخذه مشروع المواد في النهاية. |
XVIII. Seminarios regionales El Tribunal, en colaboración con el Organismo de Cooperación Internacional de Corea y la Fundación Internacional para el Derecho del Mar, ha preparado una serie de seminarios sobre solución de controversias relacionadas con el derecho del mar en diferentes regiones del mundo. | UN | 114 - خططت المحكمة لعقد سلسلة من حلقات العمل بشأن تسوية المنازعات المتصلة بقانون البحار في مناطق مختلفة من العالم، بالتعاون مع الوكالة الكورية للتعاون الدولي والمؤسسة الدولية لقانون البحار. |
XX. Seminarios regionales El Tribunal, en colaboración con el Organismo de Cooperación Internacional de Corea y la Fundación Internacional para el Derecho del Mar, ha preparado una serie de seminarios sobre solución de controversias relacionadas con el derecho del mar en diferentes regiones del mundo. | UN | 110 - خططت المحكمة لعقد سلسلة من حلقات العمل بشأن تسوية المنازعات المتصلة بقانون البحار في مناطق مختلفة من العالم، بالتعاون مع الوكالة الكورية للتعاون الدولي والمؤسسة الدولية لقانون البحار. |
Belarús está interesado en atraer inversiones extranjeras y por lo tanto, ha creado un régimen jurídico favorable para los inversionistas, entre otras cosas, mediante la inclusión de disposiciones sobre solución de controversias a través del arbitraje en sus acuerdos internacionales. | UN | 34 - وأضاف أنه نظرا لاهتمام بيلاروس باجتذاب الاستثمارات الخارجية فقد سنت نظاما قانونيا يشجع المستثمرين، في جملة أمور أخرى، حيث أدرجت في اتفاقاتها الدولية أحكاما بشأن تسوية المنازعات عن طريق التحكيم. |
Pero como esos funcionarios son nombrados por los órganos legislativos, el Secretario General no tiene conocimiento de las disposiciones contractuales que rigen su servicio, incluidas las disposiciones sobre solución de controversias. | UN | ولما كانت الهيئات التشريعية هي التي تقوم بتعيين هؤلاء المسؤولين، فليس للأمين العام أي دور في ما يتعلق بالشروط العامة التي تنظم خدمتهم، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات. |
Se expresó apoyo a la decisión de suprimir las disposiciones sobre solución de controversias que se habían aprobado, en primera lectura, como tercera parte y anexos I y II. Se observó que no había necesidad de establecer un régimen regulador especial en las controversias que planteaban cuestiones de responsabilidad, las que se podían resolver conforme al derecho internacional general. | UN | 19 - أُعرب عن التأييد لقرار حذف الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات التي كانت قد اعتمدت، في القراءة الأولى، بوصفها الباب الثالث والمرفقين الأول والثاني. ولوحظ أنه ليست هناك حاجة إلى آلية تنظيمية خاصة في المنازعات التي تثير مسائل المسؤولية، إذ يمكن تسويتها في إطار القانون الدولي العام. |
Las negociaciones fracasaron, pero contemplaban específicamente una revisión de las disposiciones sobre solución de controversias [...]. | UN | ولم تنجح المفاوضات ولكنها توخت بصفة خاصة تنقيح الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات (...). |
Además, informó acerca de los programas de creación de capacidad del Tribunal para funcionarios públicos e investigadores sobre solución de controversias en el marco de la Convención y acerca del programa de pasantías del Tribunal. | UN | وقدم تقريرا عن برامج المحكمة المتعلقة ببناء قدرات المسؤولين الحكوميين والباحثين في مجال تسوية المنازعات بموجب الاتفاقية، وعن برنامج المحكمة للتدريب الداخلي. |
El PNUD y la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas organizaron conjuntamente un programa de capacitación sobre solución de controversias en el lugar de trabajo, al que asistieron más de 100 funcionarios, entre ellos algunos funcionarios de alto nivel. | UN | ونظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة برنامجا تدريبيا بشأن حل المنازعات في أماكن العمل حضره أكثر من 100 من الموظفين، بما في ذلك عدد من كبار المسؤولين. |
Por ejemplo, las leyes pueden determinar que los contratos públicos tendrán que ajustarse a ciertos formularios uniformes de contrato, que pueden tener cláusulas también uniformes, incluida una sobre solución de controversias, que determinen la competencia de los tribunales del país anfitrión. | UN | وعلى سبيل المثال ، قد ينص التشريع على لزوم تقيد العقود الحكومية باستمارات نمطية معينة للعقود ، قد تحتوي على نصوص شرطية نمطية ، بما في ذلك نص شرطي نمطي بشأن تسوية النزاعات ينص على الولاية القضائية لمحاكم البلد المضيف . |
La Comisión, sin embargo, se abstuvo de formular una disposición sobre solución de controversias, en el entendimiento de que la cuestión debía transmitirse " a la Asamblea General y a los Estados Miembros y, en definitiva, al órgano encargado de ultimar el proyecto de artículos " . | UN | بيد أن اللجنة امتنعت في نهاية المطاف عن صياغة أي أحكام تتعلق بتسوية المنازعات على أساس أن المسألة " ينبغي أن تُحال إلى الجمعية العامة والدول الأعضاء، وأخيرا إلى الهيئة التي قد تُكلف بمهمة وضع الصيغة النهائية لمشاريع المواد " (). |
En los países en que los contratos públicos quedan sometidos a un régimen especial, puede ser aconsejable que el poder legislativo examine la idoneidad de las disposiciones sobre solución de controversias para los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | وفي البلدان التي تخضع فيها العقود الحكومية الى نظام خاص كهذا ، قد يكون من المستصوب أن تستعرض الهيئة التشريعية مدى ملاءمة اﻷحكام المتعلقة بتسوية النزاعات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص . |
Por estas razones, solicitamos que la Comisión una vez más dé instrucciones al Grupo de Trabajo III sobre solución de controversias por Vía Informática para que aborde las necesidades de los países en desarrollo y de las pequeñas empresas, en particular, la necesidad de contar con arbitraje en línea, vinculante y sin restricciones para la resolución de controversias de comercio electrónico transfronterizo. | UN | ولهذه الأسباب، نطلب إلى اللجنة أن توعز مرة أخرى إلى الفريق العامل الثالث المعني بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر بأن يأخذ في الحسبان احتياجات البلدان النامية والمنشآت التجارية الصغيرة، وخاصة الحاجة إلى إتاحة إجراء ملزم وغير مقيَّد يُتَّبع في التحكيم بالاتصال الحاسوبي المباشر لتسوية المنازعات التجارية عبر الحدود. |
Claudine Devillet señaló que el Subcomité sobre solución de controversias aún tenía algún trabajo por delante para finalizar la guía sobre el procedimiento de acuerdo mutuo. | UN | وأشارت كلودين دوفييه إلى أن اللجنة الفرعية المعنية بتسوية المنازعات لا يزال لديها بعض العمل الذي يتعين عليها أن تؤديه لإنجاز دليل إجراءات التراضي. |
Elaboración del programa de capacitación sobre solución de controversias acerca de la tierra y la propiedad | UN | √ الانتهاء من تصميم برنامج تدريبي على تسوية المنازعات المتعلقة بالأراضي والملكية |
Los informes trataban, por una parte, de la cuestión de las consecuencias de los actos calificados de crímenes en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos y, por otra parte, de un examen de las disposiciones sobre solución de controversias previas a las contramedidas tal como se precisa en el proyecto de artículos. | UN | التي وصفت بأنها جنايات بمقتضى المادة ٩١ من الباب اﻷول من مشروع المواد، من ناحية، وتقييم اﻷحكام الخاصة بتسوية المنازعات في المرحلة السابقة على اتخاذ التدابير المضادة، من الناحية اﻷخرى. |