Al final del taller, el Ministro de Gestión de Desastres y Derechos Humanos anunció que tenía la intención de ejecutar un plan sobre soluciones duraderas. | UN | وفي نهاية حلقة العمل، أعلن وزير إدارة الكوارث وحقوق الإنسان أنه من المعتزم وضع خطة عمل بشأن الحلول الدائمة. |
En octubre de 2004, el GNUD aprobó una nota de orientación sobre soluciones duraderas para los desplazados. | UN | 105 - واعتمدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في تشرين الأول/أكتوبر 2004 مذكرة إرشادية بشأن الحلول الدائمة للمشردين. |
Las consultas nacionales sobre soluciones duraderas celebradas en 2008 fueron un paso importante en cuanto a los esfuerzos del país y podrían utilizarse con el fin de determinar y facilitar las condiciones necesarias para las soluciones sostenibles de los desplazamientos. | UN | وكانت المشاورات الوطنية بشأن الحلول الدائمة في عام 2008، خطوة هامة فى جهود البلد، ويمكن أن تُستخدم للمساعدة في تحديد الشروط اللازمة لإيجاد حلول دائمة للتشرد وتيسير هذه الشروط. |
Varios Estados consideraron que la iniciativa podía llegar a constituir un marco constructivo para llegar a acuerdos sobre soluciones duraderas mediante una participación más decidida en el cumplimiento de las responsabilidades del caso. | UN | واعتبر عدد من الدول أن المبادرة تنطوي على إمكانات توفير إطار بناء للتوصل إلى اتفاقات بشأن إيجاد حلول دائمة من خلال تقاسم المسؤوليات على نحو أقوى. |
El ACNUR está también trabajando en estrecha cooperación con otras partes interesadas para poner en práctica la reciente decisión del Comité de Políticas sobre soluciones duraderas. | UN | وقال إن المفوضية تعمل أيضا عن كثب مع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى لتنفيذ القرار الذي اتخذته مؤخراً لجنة السياسات بشأن إيجاد حلول دائمة. |
Por último, solicita una aclaración y ejemplos de buenas prácticas en relación con el marco conceptual sobre soluciones duraderas para las personas desplazadas. | UN | وأخيرا طلبت توضيحات وأمثلة للممارسات الجيدة المتعلقة بالإطار المفاهيمي للحلول الدائمة للمشردين. |
69. En 2007, el Comité aprobó el marco conceptual sobre soluciones duraderas para los desplazados, elaborado por el Representante tras un largo proceso de consultas. | UN | 69- اعتمدت اللجنة، في عام 2007، الإطار المفاهيمي المتعلق بالحلول الدائمة للمشردين الذي وضعه ممثل الأمين العام، وذلك عقب عملية تشاور واسعة النطاق. |
A raíz de las conversaciones celebradas entre Bosnia y Herzegovina, Croacia, Montenegro y Serbia, en noviembre de 2011 se presentó un Programa regional conjunto sobre soluciones duraderas. | UN | فبعد المحادثات التي جرت بين البوسنة والهرسك والجبل الأسود وصربيا وكرواتيا، تم وضع برنامج إقليمي مشترك بشأن الحلول الدائمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Esas actividades están inspiradas en la decisión 2011/20 del Comité de Políticas sobre soluciones duraderas después de un conflicto. | UN | وتسترشد هذه الأنشطة بمقرر لجنة السياسات 2011/20 بشأن الحلول الدائمة في أعقاب النزاع. |
En septiembre, como seguimiento de su misión a Sri Lanka en 2007, el orador participó en una consulta nacional sobre soluciones duraderas para desplazados en dicho país a consecuencia del conflicto armado. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، وكمتابعة لبعثته إلى سري لانكا في عام 2007، اشترك في مشاورة وطنية بشأن الحلول الدائمة للمشردين في ذلك البلد نتيجة للنزاع المسلح. |
25. Los preparativos para la aplicación del Programa regional conjunto sobre soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas están avanzando según lo previsto. | UN | 25 - وتابع قائلا إن عمليات التحضير لتنفيذ البرنامج الإقليمي المشترك بشأن الحلول الدائمة للاجئين والمشردين تسير حسب الخطة الموضوعة. |
Las promesas de contribuciones que se han hecho efectivas hasta la fecha se utilizarán para resolver los problemas de vivienda de 27.000 familias, y se espera que la financiación restante necesaria para aplicar el Programa regional conjunto sobre soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas se obtendrá en breve, lo cual permitirá establecer los primeros proyectos en 2013. | UN | وسوف تستخدم التعهدات بالتمويل التي قدمت حتى الآن في حل المشاكل الخاصة بالسكن لـ 000 27 أسرة، ويتوقع أن يتم قريبا جمع باقي الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج الإقليمي المشترك بشأن الحلول الدائمة للاجئين والمشردين، مما سيتيح تنفيذ المشاريع الأولى لعام 2013. |
Además de las actividades en curso que se realizan a nivel nacional, Montenegro colabora con el Programa regional conjunto sobre soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas, que, entre otras cosas, resolverá el problema de la vivienda a nivel regional y es parte integrante del programa nacional para encontrar una solución duradera a la situación de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة الجارية على الصعيد الوطني، يعمل الجبل الأسود مع البرنامج الإقليمي المشترك بشأن الحلول الدائمة للاجئين والمشردين، والذي سيفضي، ضمن جملة أمور، إلى حل مشكلة السكن الإقليمية، وهو ما يشكل جزءا لا يتجزأ من الخطة الوطنية لإيجاد حل دائم لمسألة اللاجئين والمشردين داخليا. |
Aunque sigue siendo difícil formular recomendaciones concluyentes sobre soluciones duraderas al desplazamiento en un país todavía desgarrado por el conflicto armado, una serie de principios y consideraciones fundamentales siguen siendo esenciales para hacer frente a las situaciones de desplazamiento en el contexto sirio. | UN | وفي حين لا يزال من الصعب تقديم توصيات نهائية بشأن الحلول الدائمة للنزوح في بلد لا يزال يمزقه النـزاع المسلح، فإن عددا من المبادئ والاعتبارات الرئيسية تظل محورية في معالجة حالات النزوح في السياق السوري. |
31. Como parte del seguimiento de la misión que realizó al país en febrero de 2009, el Representante asistió a un seminario sobre soluciones duraderas para los desplazados internos en el Chad oriental, seminario que se celebró del 16 al 18 de marzo de 2010. | UN | 31- حضر الممثل حلقة عمل عقدت في الفترة من 16 إلى 18 آذار/مارس 2010 بشأن الحلول الدائمة لفائدة المشردين داخلياً في شرق تشاد وذلك على سبيل المتابعة للبعثة التي قام بها إلى هذا البلد في شباط/فبراير 2009. |
En la esfera de las soluciones duraderas, el mandato llevó a cabo un proceso de consultas y revisiones a lo largo de varios años, con el objetivo de elaborar una guía práctica sobre soluciones duraderas para los desplazamientos internos. | UN | 47 - وفي مجال الحلول الدائمة، تم الاضطلاع، في نطاق الولاية، بعملية من المشاورات والمراجعات على مر عدة سنوات بهدف وضع توجيهات عملية بشأن إيجاد حلول دائمة للتشرد الداخلي. |
El Relator Especial opina que, aplicado de manera correcta e incluyente por todos los interesados, este acuerdo, que comprende disposiciones sobre soluciones duraderas para los desplazados internos y en materia de seguridad, reparto de poder, distribución de la riqueza y reconciliación, puede contribuir a la paz y la estabilidad en la región. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الاتفاق الذي يتضمن أحكاما بشأن إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا، وبشأن مسائل الأمن وتقاسم السلطة وتقاسم الثروة، والمصالحة، إذا ما نفذ بطريقة فعالة وشاملة من جانب جميع أصحاب المصلحة، يمكن أن يسهم في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة. |
Gracias a las contribuciones multianuales del Canadá, Dinamarca, Noruega y la Fundación IKEA, el ACNUR puede planificar intervenciones multianuales y aplicar la Decisión Nº 2011/20 del Comité de Políticas del Secretario General sobre soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos, que en 2012 se aplicó a título experimental en el Afganistán, Côte d ' Ivoire y Kirguistán. | UN | والمساهمات المتعددة السنوات المقدمة من الدانمرك وكندا والنرويج تساعد المفوضية على التخطيط لعمليات تدخل متعددة السنوات وعلى تنفيذ قرار لجنة السياسات التابعة للأمين العام(2) بشأن إيجاد حلول دائمة من أجل اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً، وهو أمر وُضع موضع التجربة في عام 2012 في أفغانستان وقيرغيزستان وكوت ديفوار. |
Representantes de las Naciones Unidas y de grupos de la sociedad civil colaboran para brindar orientación técnica para la elaboración de estrategias sobre soluciones duraderas. | UN | ويعمل ممثلو الأمم المتحدة وفئات المجتمع المدني معا في الوقت الحاضر من أجل تقديم التوجيه التقني بشأن وضع استراتيجيات للحلول الدائمة. |
Un análisis integrado de estos instrumentos pone de relieve la necesidad de que la elaboración de estrategias sobre soluciones duraderas se convierta en un elemento rutinario de las respuestas internacionales a las crisis en las que se produce desplazamiento. | UN | 40 - إن إجراء تحليل متكامل لهاتين الأداتين يؤكد الحاجة إلى أن تصبح عملية وضع استراتيجيات للحلول الدائمة عنصرا اعتياديا للتصدي على الصعيد الدولي للأزمات المتصلة بالتشرد. |
A raíz de las consultas emprendidas por el Representante, durante el año en curso el Comité aprobó el marco conceptual sobre soluciones duraderas para los desplazados. | UN | 51 - وعلى إثر جهود التشاور التي اضطلع بها الممثل، اعتمدت اللجنة هذا العام الإطار المفاهيمي المتعلق بالحلول الدائمة للمشردين(). |
Los Principios Rectores también han servido como base para el desarrollo de nuevas orientaciones operativas, como las Directrices operacionales revisadas sobre la protección de las personas en situaciones de desastres naturales (A/HRC/16/43/Add.5) y el Marco sobre soluciones duraderas para los desplazados internos (A/HRC/13/21/Add.4), ambas aprobadas por el Comité Permanente entre Organismos. | UN | 41 - وعملت المبادئ التوجيهية أيضا بمثابة أساس لوضع المزيد من التوجيهات التنفيذية، مثل المبادئ التوجيهية التنفيذية المنقحة بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية (A/HRC/16/43/Add.5) والإطار المتعلق بالحلول الدائمة لمشكلة المشردين داخليا (A/HRC/13/21/Add.4)، وكلاهما اعتمدته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |