"sobre su participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن مشاركتها
        
    • عن مشاركته
        
    • عن مشاركتها
        
    • بشأن مشاركتهم
        
    • تتعلق بمشاركة
        
    • عن مشاركتهم
        
    • بشأن مشاركته
        
    • عن اشتراكه
        
    • بشأن اشتراكها
        
    • يتعلق بمشاركتها
        
    • بشأن المشاركة
        
    • المتعلقة بمشاركتهم
        
    • ومشاركتهن
        
    • حول مشاركتهم
        
    • على اشتراكهم
        
    :: Servicios de asesoramiento a las organizaciones de la sociedad civil sobre su participación en el logro de una solución general UN :: تقديم خدمات استشارية إلى منظمات المجتمع المدني بشأن مشاركتها في البحث عن تسوية شاملة
    :: Encuesta a los países que han desplegado contingentes en operaciones nuevas o en curso ajustadas sobre su participación en la planificación militar para esas operaciones UN :: إرسال استقصاء إلى البلدان المساهمة بشأن مشاركتها في التخطيط العسكري لإقامة عمليات جديدة أو تعديل العمليات القائمة
    Informe del Presidente sobre su participación en conferencias y reuniones internacionales UN تقرير رئيس اللجنة عن مشاركته في المؤتمرات والاجتماعات الدولية
    No obstante, recibiría con agrado más información sobre las relaciones entre las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales y pormenores sobre su participación en la elaboración del segundo informe periódico. UN وأعربت مع ذلك، عن ترحيبها بأن تتلقى مزيدا من المعلومات عن العلاقات بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية، وتفاصيل عن مشاركتها في إعداد التقرير الدوري الثاني.
    En ese caso, revestiría importancia que el Comité de Examen de COP, mediante procedimientos para determinar los conflictos de intereses, determinara si existen tales conflictos, a fin de adoptar una decisión sobre su participación. UN وفي تلك الحالة سوف يكون من المهم بالنسبة للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أن تحدد من خلال تدابير تعارض المصالح أين يكمن التعارض المحتمل للمصالح وذلك للبت بشأن مشاركتهم.
    Los beneficiarios tienen que presentar, como parte de sus obligaciones, copia de cualquier discurso pronunciado y cumplimentar un cuestionario sobre su participación una vez que regresen a sus países de origen. UN ويُطلب من المستفيدين أن يقدموا نسخة من أي بيان يدلون به كجزء من التزاماتهم المتعلقة بالإبلاغ وأن يعبئوا استمارة عن مشاركتهم لدى العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    Este intercambio incluirá la comunicación con el Consejo de Seguridad y la transmisión de información eficaz y oportuna a los países que aportan contingentes para que puedan adoptar decisiones fundamentadas sobre su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسيتضمن ذلك الاتصالات مع مجلس الأمن، فضلا عن تزويد البلدان المساهمة بقوات بمعلومات بشكل فعال وفي حينها لتمكينها من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    33. Varias Partes proporcionaron información sobre su participación en muchas iniciativas internacionales de investigación sobre el clima. UN 33- قدمت أطراف عدة معلومات بشأن مشاركتها في مبادرات بحثية دولية عديدة تتعلق بالمناخ.
    :: Encuesta a los países que aportan contingentes sobre su participación en la planificación militar para el establecimiento de nuevas operaciones o el ajuste de operaciones en curso UN :: إرسال استقصاء إلى البلدان المساهمة بقوات بشأن مشاركتها في التخطيط العسكري لإقامة عمليات جديدة أو تعديل العمليات القائمة
    Encuesta a los países que aportan contingentes sobre su participación en la planificación militar para el establecimiento de nuevas operaciones o el ajuste de operaciones en curso UN إجراء دراسة استقصائية مع البلدان المساهمة بقوات بشأن مشاركتها في التخطيط العسكري لإنشاء عمليات جديدة أو تعديل العمليات القائمة
    Asimismo, el autor no pudo proporcionar ninguna información sobre su participación o su condición de miembro del MLC. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحب الشكوى أي تفاصيل عن مشاركته في أنشطة حركة تحرير الكونغو أو انضمامه إليها.
    Asimismo, el autor no pudo proporcionar ninguna información sobre su participación o su condición de miembro del MLC. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحب الشكوى أي تفاصيل عن مشاركته في أنشطة حركة تحرير الكونغو أو انضمامه إليها.
    Informe del Presidente de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre su participación en la Reunión de Alto Nivel del Consejo Económico y Social con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio UN التقرير الذي أعده رئيس مجلس التجارة والتنمية عن مشاركته في الاجتماع الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية
    El orador está plenamente de acuerdo en que se debería revisar el formato en que la ONUDI presenta información sobre su participación en el desarrollo de la agricultura. UN وأقر تماماً بضرورة إعادة النظر في الصيغة التي تستخدمها اليونيدو في الإبلاغ عن مشاركتها في التنمية الزراعية.
    El número de oficinas en los países que informan sobre su participación en el DELP ha crecido a un ritmo regular de 11 en 1999 a 56 en 2002 y su compromiso ha evolucionado desde la mera participación hasta la supervisión sistemática de la pobreza y el asesoramiento sobre políticas en favor de los pobres. UN فقد ازداد بشكل مطرد عدد المكاتب القطرية التي تقدم تقارير عن مشاركتها في عملية ورقـــات الاستراتيجيــة، فبعد أن كان هذا العدد 11 في عام 1999 أصبح 56 في عام 2002؛ وتطورت طبيعة مشاركتها من المشاركة إلى الرصد المنتظم للفقر وإسداء المشورة حول السياسات الموجهة لصالح الفقراء.
    Me es grato comunicarle que he recibido una carta del Excmo. Sr. Ung Huot y Su Excelencia Samdech Hun Sen en la que se me dan garantías respecto de las próximas elecciones y de la seguridad de los dirigentes políticos que regresen, así como sobre su participación en actividades políticas, y además se expresa la disposición a aceptar que las Naciones Unidas vigilen la puesta en práctica de lo que antecede. UN وبوسعي اﻵن أن أبلغكم أنني تلقيت رسالة من سعادة السيد أونغ هوت وسعادة السيد سامدك هن سن تتضمن تأكيدات لي بشأن الانتخابات القادمة وكذلك بشأن أمن وسلامة الزعماء السياسيين، وأيضا بشأن مشاركتهم في اﻷنشطة السياسية، مع اﻹعراب عن الاستعداد لقيام اﻷمــم المتحدة بمراقبة عملية التنفيذ.
    Antes de la conclusión del período de sesiones, los beneficiarios deben presentar un informe de evaluación sobre su participación en el período de sesiones. UN ويُطلب إلى المستفيدين قبل نهاية الدورة تقديم تقرير تقييم عن مشاركتهم في الدورة.
    Usted podrá apreciar que la FICSA no podía adoptar una decisión vinculante sobre su participación hasta que se conocieran los detalles sobre el facilitador. UN ولعلكم تقدرون أن الاتحاد لم يكن ليستطيع اتخاذ قرار ملزم بشأن مشاركته ما لم تتوافر لديه تفاصيل عن المنسق.
    En la comisaría fue interrogado sobre su participación en una manifestación, recibió puñetazos, fue golpeado con un palo, recibió patadas en la frente y fue quemado con cigarrillos. UN وفي قسم الشرطة استُجوب عن اشتراكه في مظاهرة، وتعرض للّطم، وضُرب بعصاً خشبية، ورُكل على جبهته وكُوِيَ بالسجاير.
    d. Contribución sustantiva al foro de organizaciones no gubernamentales, asociados para el desarrollo y gobiernos de África sobre su participación en el desarrollo de África; UN د - مساهمة فنية في منتدى المنظمات غير الحكومية، وشركاء التنمية والحكومات اﻷفريقية بشأن اشتراكها في التنمية اﻷفريقية؛
    Tomando nota de las decisiones pertinentes de organismos operacionales, organizaciones, programas y fondos del sistema de las Naciones Unidas sobre su participación en una respuesta coordinada a las situaciones de emergencia humanitaria, UN وإذ تحيط علما بالقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الوكالات التنفيذية والمنظمات والبرامج والصناديق التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمشاركتها في تنسيق الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية،
    El Comité Especial hace hincapié en la necesidad de que, en el caso de futuras operaciones de mantenimiento de la paz o de ampliación de las existentes, se invite lo antes posible a los países que puedan aportar contingentes a celebrar consultas con el fin de facilitarles la información necesaria que las permita tomar una decisión informada sobre su participación. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة القيام، في حالة عمليات حفظ السلام المقبلة أو في حالة توسيع نطاق العمليات القائمة، بدعوة البلدان المحتمل أن تساهم بقوات إلى التشاور في أقرب مرحلة ممكنة لإعطائها فرصة للاطلاع على المعلومات اللازمة ولتمكينها من اتخاذ قرار مستنير بشأن المشاركة.
    Además, se pide a los beneficiarios que presenten, como parte de sus obligaciones, copia de cualquier declaración formulada y cumplimentar cuestionarios sobre su participación y la realización de actividades complementarias una vez que regresen a sus países de origen. UN وعلاوة على ذلك، يطلب إلى المستفيدين أن يقدموا نسخة من أي بيان يدلون به كجزء من التزاماتهم المتعلقة بتقديم التقارير وأن يقوموا بملء الاستبيانات المتعلقة بمشاركتهم وبأنشطة المتابعة عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    Sírvanse proporcionar datos sobre el porcentaje de mujeres, incluyendo las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios, que ocupan cargos directivos en la administración pública a todos los niveles, y sobre su participación en los órganos asesores y de otra índole establecidos por el Gobierno. UN يرجى تقديم بيانات توضح النسبة المئوية من النسوة بمن فيهن النسوة من الأقليات، اللائي تشغلن مناصب إدارية في الدولة على جميع المستويات ومشاركتهن في هيئات استشارية وغيرها من الهيئات التي تنشئها الحكومة.
    Según el Subsecretario General, la Secretaría había consultado a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (ECOWAS) para determinar la composición de las fuerzas del ECOMOG que iban a participar en la operación de mantenimiento de la paz. A este respecto, se había llegado a un acuerdo con determinados miembros de la ECOWAS sobre su participación. UN وأشار الأمين العام المساعد، إلى أن الأمانة العامة قد تشاورت مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتقرير تكوين قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي ستصبح جزءا من عملية حفظ السلام؛ وتم التوصل إلى اتفاق مع بعض أعضاء فريق المراقبين حول مشاركتهم.
    El Gobierno informó que ante la falta de pruebas sobre su participación en un robo fueron puestos en libertad y que mediante investigación administrativa se logró determinar que el procedimiento policial se ajustó plenamente a derecho. UN وقد ذكرت الحكومة أنه قد جرى إطلاق سراحهم لعدم وجود أدلة على اشتراكهم في جريمة سرقة، وأن التحقيق اﻹداري قد ساعد على تأكيد أن إجراءات الشرطة كان لها ما يبررها تماماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus