"sobre sus necesidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن احتياجاتها
        
    • بشأن احتياجاتها
        
    • عن الاحتياجات
        
    • بشأن احتياجاتهم
        
    • بشأن الاحتياجات
        
    • عن حاجاتها
        
    • عن احتياجاتهم
        
    • باحتياجاتهن
        
    • الوثائق باحتياجاته
        
    • يتعلق باحتياجاتها
        
    • عن احتياجاته
        
    • في احتياجاتها
        
    Invitó a los países menos adelantados Partes que todavía no habían presentado información sobre sus necesidades en materia de desarrollo institucional a que lo hicieran. UN ودعت الأطراف المنتمية إلى أقل البلدان نموا التي لم تقدم بعد معلومات عن احتياجاتها من التطوير المؤسسي إلى أن تفعل ذلك.
    Contiene un resumen de las respuestas de los Estados sobre sus necesidades de asistencia técnica para aplicar determinados artículos de la Convención. UN وهو يتضمن ملخصا للردود الواردة من الدول عن احتياجاتها من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ مواد مختارة من الاتفاقية.
    La UNCTAD presta asistencia a esos países para mejorar las condiciones del transporte en tránsito y preparar estudios sobre sus necesidades y problemas especiales. UN وأضاف أن اﻷونكتاد يساعد تلك البلدان في تحسين أوضاع النقل العابر فيها وفي إعداد دراسات عن احتياجاتها ومشاكلها الخاصة.
    Por ejemplo, no se consultó en forma sistemática a las organizaciones no gubernamentales sobre sus necesidades. UN ولا يؤخذ رأي المنظمات غير الحكومية على نحو منتظم بشأن احتياجاتها.
    Sin embargo, no facilitaron información detallada sobre sus necesidades y carencias a este respecto. UN بيد أنها لم تقدم معلومات مفصلة عن الاحتياجات والفجوات ذات الصلة بالتدريب.
    También incluyó testimonios de personas con discapacidad sobre sus necesidades y su derecho a la rehabilitación. UN وشمل أيضاً شهادات شخصية من أشخاص ذوي إعاقة بشأن احتياجاتهم وحقوقهم فيما يتعلق بإعادة التأهيل.
    Con el fin de que el sector tomara conciencia de los problemas relacionados con el papel de los sexos, se hizo una encuesta sobre las modalidades de empleo de la mujer en la industria, así como sobre sus necesidades en materia de capacitación. UN وبهدف خلق وعي بقضية المرأة في القطاع، أجريت دراسة استقصائية عن أنماط توظيف المرأة في الصناعة فضلا عن احتياجاتها التدريبية.
    Las Partes, a la vez que informaron sobre sus necesidades y preocupaciones especiales vinculadas al cambio climático, informaron de sus evaluaciones de la vulnerabilidad y adaptación. UN وقدمت الأطراف، إلى جانب الإبلاغ عن احتياجاتها واهتماماتها الخاصة المتصلة بتغير المناخ، معلومات عن تقييم شدة تأثرها وتكيفها.
    38. La mayoría de las Partes informó sobre sus necesidades de integrar las consideraciones relativas al cambio climático en los planes de desarrollo sostenible. UN 38- أبلغت معظم الأطراف عن احتياجاتها لإدماج اعتبارات تغير المناخ في خططها للتنمية المستدامة.
    Casi todas las Partes no incluidas en el anexo I que presentaron una comunicación nacional inicial informaron sobre sus necesidades y preocupaciones en relación con la evaluación de las repercusiones del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación, tres aspectos que, según señalan, consideran decisivos para un desarrollo sostenible. UN فجميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي قدمت بلاغاتها الوطنية الأولية، تقريباً، قدمت معلومات عن احتياجاتها وأوجه القلق التي تساورها فيما يتعلق بتقييم آثار تغير المناخ، وشدة التأثر والتكيف. وهي تعتبر آثار تغير المناخ، وسرعة التأثر والتكيف، قضايا حيوية تهمّ التنمية المستدامة.
    En el marco se pide a los países en desarrollo que sigan proporcionando información sobre sus necesidades y prioridades concretas, al tiempo que promueven la cooperación entre ellos y la participación de las partes interesadas. UN ويدعو الإطار البلدان النامية إلى مواصلة تقديم المعلومات عن احتياجاتها وأولوياتها الخاصة، ويشجع في الآن ذاته التعاون فيما بين هذه البلدان ومشاركة أصحاب المصلحة.
    51. Algunas Partes informaron sobre sus necesidades tecnológicas relativas a la adaptación y la mitigación. UN 51- وأبلغ بعض الأطراف عن احتياجاتها التكنولوجية ذات الصلة بالتكيف مع تغير المناخ والحد من آثاره.
    Hasta la fecha, un total de 43 países han proporcionado información sobre sus necesidades. UN وحتى اﻵن قدم ما مجموعه ٤٣ بلدا معلومات بشأن احتياجاتها.
    Pueden fomentar gradualmente relaciones políticas y diplomáticas estables y replantear las ideas de las partes sobre sus necesidades en materia de seguridad. UN إنها يمكن أن تعزز تدريجيا علاقات سياسية ودبلوماسية مستقرة وتعيد تشكيل أفكار الأطراف بشأن احتياجاتها الأمنية.
    La OSSI también está pidiendo a los departamentos clientes que informen sobre sus necesidades de supervisión e incorporará dicha información en su programa de trabajo en la medida de lo posible. UN كما يطلب المكتب إلى الإدارات المتعاملة معه موافاته بمدخلاتها بشأن احتياجاتها الرقابية وسيقوم بإدماجها في برنامج العمل قدر الإمكان.
    En la fase inicial de la evaluación se examinarían todas las funciones y operaciones contables de la Caja y se redactaría un informe sobre sus necesidades que serviría para elaborar una solicitud de oferta. UN وستستعرض المرحلة اﻷولية من ذلك التحليل جميع مهام ومعاملات المحاسبة القائمة للصندوق، وتفضي إلى إعداد تقرير عن الاحتياجات سيُستخدم في إعداد طلب عرض.
    El Yemen respondió que cumplía en parte con lo dispuesto en el artículo objeto de examen, pero no cumplió el requisito obligatorio de informar sobre sus necesidades de asistencia técnica para aplicar mejor el artículo 17. UN وأفاد اليمن بالامتثال الجزئي للمادة قيد الاستعراض، ولكنه لم يمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي الذي يقضي بتقديم معلومات عن الاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل تحسين تنفيذ المادة 17.
    272. La mayoría de las Partes informó sobre sus necesidades financieras y tecnológicas en relación con la realización de evaluaciones de vulnerabilidad y la adopción de medidas para adaptarse a los efectos adversos del cambio climático. UN 272- وأبلغت معظم الأطراف عن الاحتياجات المالية والتكنولوجية المرتبطة بإجراء تقييمات التأثر واتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ.
    En el contexto de este proyecto también se celebrará un congreso nacional de estudiantes para que ellos aporten su visión y su experiencia sobre sus necesidades dentro del sistema educativo. UN كما أنه يجري عقد مؤتمر وطني للطلاب في سياق هذا المشروع ليتيح لهم أن يسهموا في النظام التعليمي برؤيتهم وتجربتهم بشأن احتياجاتهم الخاصة.
    Durante la fase anterior a la construcción, la Oficina solicitó información a todos los organismos sobre sus necesidades de espacio. UN وخلال مرحلة ما قبل التشييد، طلب المكتب من جميع الوكالات معلومات بشأن الاحتياجات من الحيز.
    6. Invita a las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención que todavía no lo hayan hecho a que informen sobre sus necesidades de tecnología en sus comunicaciones nacionales, en la medida de lo posible; UN 6- يدعو الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية إلى الإبلاغ قدر الإمكان عن حاجاتها التكنولوجية في بلاغاتها الوطنية، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد؛
    Según los resultados, las personas que viven con discapacidad en todo el mundo rara vez son consultadas sobre sus necesidades. UN ووفقا لنتائج الاستقصاء، ذكر أشخاص ذوو إعاقة من جميع أنحاء العالم أنهم قلما يُسألون عن احتياجاتهم.
    - Dar información a las muchachas y mujeres de zonas industriales sobre sus necesidades de la vida diaria, como la salud maternoinfantil, la nutrición, la planificación familiar, la limpieza, la higiene y la ciudadanía; UN - ضمان إعلام الشابات والنساء في المناطق الصناعية باحتياجاتهن في الحياة اليومية، مثل صحة اﻷم والطفل، والتغذية، وتنظيم اﻷسرة، والنظافة، وقواعد الصحة، والمواطنة؛
    22. Se ruega a cada delegación que informe al personal del mostrador de distribución sobre sus necesidades, especificando el número de ejemplares de cada documento que requiera y el idioma o los idiomas en que desea recibirlos durante el período de sesiones. UN 22- ويُرجى من كل وفد أن يبلِّغ العاملين في مكتب توزيع الوثائق باحتياجاته منها، محدِّداً عدد النسخ التي يحتاجها من كل وثيقة واللغة أو اللغات التي يود أن يتلقّى الوثائق بها أثناء الدورة.
    Asimismo, sería de gran utilidad recibir las opiniones de los órganos de supervisión externa sobre sus necesidades presupuestarias. UN ومن المفيد الاستماع الى آراء اﻷجهزة الخارجية المعنية فيما يتعلق باحتياجاتها من الميزانية.
    La mayoría de las Partes informó de manera general sobre la cuestión, pero algunas facilitaron más detalles sobre sus necesidades, que guardan relación principalmente con los sectores de la energía y la silvicultura. UN وأَبلغت معظم الأطراف عموماً عن هذه القضية، لكن بعضها أورد معلومات مفصلة عن احتياجاته المتعلقة أساساً بقطاعي الطاقة والحراجة.
    Para gestionar los recursos humanos era imprescindible tener una buena descripción de los puestos de trabajo, ya que ello permitía al organismo reflexionar sobre sus necesidades reales. UN وأوضح أن التحديد المتقن للمواصفات الوظيفية أمر أساسي لإدارة الموارد البشرية لأن من شأنه أن يساعد الوكالة في التفكير بتمعّن في احتياجاتها الفعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus