Desde que se creó el Grupo de Trabajo de composición abierta en 1993, se han presentado y debatido numerosas propuestas sobre todas las cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ومنذ إنشاء الفريق العامل في عام ٣٩٩١، تم تقديم ومناقشة العديد من المقترحات بشأن جميع المسائل المتصلة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Reiteramos una vez más que estamos plenamente dispuestos a cooperar con la CSCE, a entablar un diálogo sobre todas las cuestiones relativas a esa cooperación sin condiciones de nuestra parte, o de parte de la CSCE. | UN | إننا نكرر مرة أخرى استعدادنا الكامل للتعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وﻹجراء حوار بشأن جميع المسائل المتصلة بذلك التعاون، دون وضع شروط لا من جانبنا ولا من جانب مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Por nuestra parte, intensificaremos nuestra cooperación con las Naciones Unidas, la OSCE y otras organizaciones europeas sobre todas las cuestiones relativas a la democratización y la reforma de la sociedad. | UN | ونحن من جهتنا عاقدون العزم على تكثيف تعاوننا مع اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمات اﻷوروبية اﻷخرى بشأن جميع المسائل المتعلقة بتعزيز الديمقراطية في المجتمع وإصلاحه. |
Sigue gozando de relaciones muy cordiales con España y seguirá trabajando de forma amistosa con ella sobre todas las cuestiones relativas a Gibraltar. | UN | وقال إن المملكة المتحدة مستمرة في التمتع بعلاقات ودية للغاية مع إسبانيا وستواصل العمل معها بصورة ودية بشأن جميع المسائل المتعلقة بجبل طارق. |
2. Reafirma el papel del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas como mecanismo de consulta entre los Estados miembros sobre todas las cuestiones relativas a la cooperación técnica; | UN | 2 - يؤكد من جديد دور الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية باعتبارها آلية للمشاورات فيما بين الدول الأعضاء بشأن جميع القضايا المتعلقة بالتعاون التقني؛ |
Sr. Presidente: Puede usted contar con el compromiso de los Estados Unidos de trabajar de manera constructiva y en cooperación sobre todas las cuestiones relativas a la reforma de las Naciones Unidas. | UN | سيدي الرئيس، اطمئنوا على التزام الولايات المتحدة بالعمل بروح بناءة وتعاونية بشأن جميع قضايا إصلاح الأمم المتحدة. |
En su carta al Representante Permanente de Israel, el Comité Especial expresaba su interés en visitar los territorios ocupados, en particular los que han quedado bajo autoridad palestina, a fin de poder reunir la información más directa posible sobre todas las cuestiones relativas a su mandato. | UN | ٧٠٧ - وقد أبدت اللجنة الخاصة في رسالتها الموجهة الى الممثل الدائم لاسرائيل اهتمامها بزيارة اﻷراضي المحتلة ولا سيما تلك اﻷراضي التي وضعت تحت السلطة الفلسطينية لكي تتمكن من جمع معلومات أكثر اتساما بالطابع المباشر عن جميع المسائل المتعلقة بولايتها. |
Se promulgaron leyes para reglamentar la situación de los refugiados y se propuso la creación de una comisión nacional para los refugiados que formule políticas gubernamentales sobre todas las cuestiones relativas a los refugiados en el país. | UN | إذ يجري سن تشريعات لتنظيم حالة اللاجئين، ويقترح إنشاء لجنة وطنية للاجئين تضطلع بوضع سياسات حكومية بشأن جميع المسائل المتصلة باللاجئين في البلد. |
Ello permitiría a la Oficina proporcionar asesoramiento adecuado sobre todas las cuestiones relativas a la autoridad delegada en el funcionario superior del Centro en lo que respecta a la administración del reglamento y el estatuto del personal y el reglamento financiero. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكﱢن المكتب من إسداء المشورة الملائمة بشأن جميع المسائل المتصلة بالصلاحيات المخولة لرئيس المركز وفيما يتصل بإدارة شؤون الموظفين والنظام المالي. |
Se organizaron reuniones, consultas y actividades de coordinación mensuales con el Gobierno del Sudán y el Gobierno del Sudán Meridional sobre todas las cuestiones relativas a la capacitación y planificación del personal en materia de seguridad para las elecciones. | UN | تم عقد الاجتماعات وإجراء مشاورات والتنسيق شهرياً مع حكومة جنوب السودان وحكومة الوحدة الوطنية بشأن جميع المسائل المتصلة بالتدريب والتخطيط في مجال أمن الانتخابات. |
La Comisión de Desarme celebrará una reunión oficiosa sobre todas las cuestiones relativas a su próximo período de sesiones de organización, que se celebrará en diciembre de 1996. | UN | ستعقد هيئة نـزع الســلاح اجتمــاع غير رسمي بشأن جميع المسائل المتصلة بدورتها التنظيمية القادمة المقرر عقدها فــي كانــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Se celebran consultas sistemáticas sobre todas las cuestiones relativas a la gestión y la prestación de servicios de conferencias a lo largo del año para determinar y aprovechar las mejores prácticas. | UN | وتجرى المشاورات عادة بشأن جميع المسائل المتعلقة بإدارة المؤتمرات وخدمتها طوال العام لتحديد أفضل الممارسات والاستفادة منها. |
Se celebran consultas sobre todas las cuestiones relativas a la gestión y la prestación de servicios de conferencias a lo largo del año para determinar y aprovechar las mejores prácticas. | UN | وتجرى المشاورات عادة بشأن جميع المسائل المتعلقة بإدارة المؤتمرات وخدمتها طوال العام لتحديد أفضل الممارسات والاستفادة منها. |
La Sección de Servicios de Asesoramiento Jurídico aporta un enlace decisivo entre las diferentes partes de la Comisión mediante su labor de asesoramiento sobre todas las cuestiones relativas a la ejecución de su mandato, asuntos jurídicos y de política generales, y la elaboración de procedimientos operacionales internos normalizados sobre determinados aspectos de la investigación y la gestión interna. | UN | ويقوم القسم أيضا بدور حلقة الربط الأساسية بين مختلف أطراف اللجنة بتقديمه للمشورة بشأن جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ الولاية للجنة المسائل القانونية العامة وتلك المتعلقة بالسياسات، ووضع إجراءات داخلية تشغيلية موحدة لجوانب العمل الإدارية وتلك الخاصة بالتحقيقات. |
22. El Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha desempeñado un importante papel como foro para el diálogo sobre todas las cuestiones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz y lugar donde los Estados Miembros pueden expresar sus puntos de vista. | UN | 22 - وأضاف أن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام تضطلع بدور هام كمنتدى للحوار بشأن جميع القضايا المتعلقة بعمليات حفظ السلام، وكمكان يمكن فيه للدول الأعضاء أن تعرب عن رأيها. |
2. Reafirma el papel del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas como mecanismo de consulta entre los Estados miembros sobre todas las cuestiones relativas a la cooperación técnica; | UN | 2- يؤكد من جديد دور الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية باعتبارها آلية للمشاورات فيما بين الدول الأعضاء بشأن جميع القضايا المتعلقة بالتعاون التقني؛ |
2. Reafirma el papel del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas como mecanismo de consulta entre los Estados miembros sobre todas las cuestiones relativas a la cooperación técnica; | UN | 2- يؤكد من جديد دور الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية باعتبارها آلية للمشاورات فيما بين الدول الأعضاء بشأن جميع القضايا المتعلقة بالتعاون التقني؛ |
3.4.3 La Ley de Derechos del Niño de 2003 contiene disposiciones específicas sobre todas las cuestiones relativas a la protección de los niños y prescribe sanciones apropiadas por su violación. | UN | 3-4-3 قانون حقوق الطفل، لعام 2003 يتضمّن أحكاماً محددة بشأن جميع قضايا حماية الطفل ويضع جزاءات ملائمة عقاباً لانتهاكها. |
También suministra a los centros la información más reciente sobre asuntos y actividades de las Naciones Unidas por conducto de los medios de comunicación tradicionales y electrónicos; proporciona orientación sobre todas las cuestiones relativas a la comunicación y elabora o perfecciona los programas de computadora para su red de oficinas exteriores. | UN | وتقوم أيضا بتزويد المراكز بأحدث المعلومات عن قضايا وأنشطة اﻷمم المتحدة، سواء بالوسائل التقليدية أو الالكترونية؛ وتوفر التوجيه بشأن جميع قضايا الاتصال، وتستحدث أو تطور البرامجيات اللازمة لشبكة مكاتبها في الخارج. |
Artículo 4 - " La Comisión realizará estudios, análisis, investigaciones y publicaciones sobre todas las cuestiones relativas a los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | المادة 4 - " تقوم اللجنة بدراسات وتحاليل وتحقيقات، وتصدر منشورات عن جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
También asesora a la Misión sobre todas las cuestiones relativas a la salud pública. | UN | ويتولى مسؤولية إسداء المشورة للبعثة بشأن جميع مسائل الصحة العامة. |
El Grupo asesorará al Consejo de Paz y Seguridad y al Presidente de la Comisión de la Unión Africana sobre todas las cuestiones relativas a la promoción y al mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en África. | UN | فالفريق يسدي المشورة لمجلس السلام والأمن ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي في جميع المسائل المتصلة بتعزيز وصون السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا. |
Encargado de las negociaciones bilaterales y multilaterales sobre todas las cuestiones relativas a las actividades de comercio internacional y cooperación para el desarrollo de Kenya a nivel subregional e internacional. | UN | مسؤول عن المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن كافة المسائل المتعلقة بأنشطة التجارة الدولية والتعاون اﻹنمائي التي تضطلع بها كينيا على الصعيدين دون اﻹقليمي والدولي. |
Debate general sobre todas las cuestiones relativas a la descolonización | UN | مناقشة عامة حول جميع المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار |