"sobre una amplia gama de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن طائفة واسعة من
        
    • بشأن مجموعة واسعة من
        
    • في طائفة عريضة من
        
    • عن طائفة واسعة من
        
    • بشأن مجموعة كبيرة من
        
    • في طائفة واسعة من
        
    • بشأن طائفة عريضة من
        
    • على طائفة واسعة من
        
    • بشأن نطاق واسع من
        
    • بشأن طائفة كبيرة من
        
    • عن مجموعة واسعة من
        
    • بشأن مجموعة عريضة من
        
    • بشأن طائفة من
        
    • يتعلق بمجموعة واسعة من
        
    • يتعلق بطائفة واسعة من
        
    Tuvo lugar un intercambio profundo de opiniones sobre una amplia gama de problemas internacionales. UN وقد تبادل الجانبان اﻵراء بصورة متعمقة بشأن طائفة واسعة من المشاكل الدولية.
    El Consejo de Seguridad se ha pronunciado sobre una amplia gama de medidas contra Serbia y Montenegro. UN اتخذ مجلس اﻷمن قرارات بشأن طائفة واسعة من التدابير ضد صربيا والجبل اﻷسود.
    En ese sentido, el Grupo de Trabajo celebró un intercambio de ideas sobre una amplia gama de cuestiones sustantivas. UN وبالعمل ضمن ذلك الإطار، أجرى الفريق العامل تبادلا فعالا للأفكار بشأن مجموعة واسعة من المسائل الموضوعية.
    Ha trabajado sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con el derecho internacional, especialmente en la esfera de los derechos humanos. UN عمل في طائفة عريضة من مسائل القانون الدولي، ولا سيما في مجال حقوق اﻹنسان.
    A lo largo de los años, la División ha acumulado abundante información sobre una amplia gama de políticas de población. UN 40 - وتجمع لدى الشعبة عبر السنوات قدر كبير من المعلومات عن طائفة واسعة من السياسات السكانية.
    Algunos gobiernos mencionaron que la conferencia debía culminar en un consenso internacional sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con la migración. UN وأشار عدد من الحكومات إلى أنه ينبغي أن يسفر المؤتمر عن توافق آراء دولي بشأن مجموعة كبيرة من قضايا الهجرة.
    En 2009, el Consejo Supremo de la Judicatura aclaró que el tribunal tenía competencia sobre una amplia gama de delitos relacionados con la seguridad. UN وفي عام 2009، أوضح مجلس القضاء الأعلى أن المحكمة لها اختصاص النظر في طائفة واسعة من الجرائم المتعلقة بالأمن.
    El Consejo de Seguridad se ha pronunciado sobre una amplia gama de medidas contra Serbia y Montenegro. UN اتخذ مجلس اﻷمن قرارات بشأن طائفة واسعة من التدابير ضد صربيا والجبل اﻷسود.
    Sin embargo, todos compartimos un vínculo común como miembros del Foro y hemos establecido posiciones de consenso, que van más allá de nuestra diversidad, sobre una amplia gama de cuestiones. UN ولكننا جميعا نشترك في رابطة واحدة بوصفنا أعضاء في المحفل وقد أنشأنا مواقف قائمة على توافق اﻵراء، اﻷمر الذي يتجاوز تنوعنا، بشأن طائفة واسعة من المسائل.
    Los pequeños Estados, en particular, tienen una capacidad limitada para formular observaciones por escrito sobre una amplia gama de temas. UN فقدرة البلدان الصغيرة بخاصة على تقديم تعليقات مكتوبة بشأن طائفة واسعة من المواضيع قدرة محدودة.
    6. Se formularon observaciones y preguntas sobre una amplia gama de asuntos. UN 6- أبديت تعليقات وطرحت أسئلة بشأن طائفة واسعة من القضايا.
    Dijo que la reunión había ofrecido la oportunidad de intercambiar experiencias y opiniones sobre una amplia gama de cuestiones relativas al comercio electrónico y el turismo. UN فقال إن هذا الحدث أتاح فرصة لتبادل الخبرات والآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والسياحة.
    vi) Asesoramiento al personal sobre una amplia gama de cuestiones personales y familiares y de cuestiones relacionadas con el trabajo; UN ' 6` توفير خدمات المشورة للموظفين بشأن مجموعة واسعة من الشواغل الشخصية والأسرية وتلك المتعلقة بالعمل؛
    En una de las principales iniciativas internacionales de comienzos del decenio de 1990, la Coalición Mundial ha organizado, a alto nivel político, un diálogo sobre políticas entre África y sus principales colaboradores en el desarrollo, sobre una amplia gama de cuestiones, y en particular sobre reformas políticas y económicas. UN وكان الائتلاف العالمي من أجل أفريقيا يُجري، على مستوى سياسي رفيع، حوارا للسياسات العامة بين أفريقيا وشركائها في التنمية في طائفة عريضة من القضايا، لا سيما اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية.
    Las decisiones relativas a la composición del Comité Científico deberían basarse en conocimientos sostenibles sobre una amplia gama de cuestiones de la esfera de los niveles y los efectos de las radiaciones. UN أما القرارات بشأن عضوية اللجنة العلمية فينبغي أن تستند إلى المعرفة المستدامة في طائفة عريضة من المسائل في ميدان مستويات الإشعاع وآثاره.
    36. La Radio de las Naciones Unidas también está produciendo una serie de " cuñas " de 45 segundos de duración sobre una amplia gama de cuestiones de desarrollo social. UN ٣٦ - وتنتج إذاعة اﻷمم المتحدة أيضا عددا من " الفقرات اﻹعلانية " اﻹذاعية التي تستغرق ٤٥ ثانية عن طائفة واسعة من مسائل التنمية الاجتماعية.
    También había podido departir sobre una amplia gama de cuestiones con los representantes elegidos, en sus propios territorios. UN واستطاع أيضا الدخول في مناقشات بشأن مجموعة كبيرة من القضايا مع ممثلين منتخبين في الأقاليم التي ينتمون إليها.
    Mediante esas conferencias, los Estados Miembros han demostrado su disposición a adoptar un enfoque democrático a escala mundial en la determinación de posiciones y políticas comunes sobre una amplia gama de cuestiones mundiales de importancia fundamental. UN وعن طريق هذه المؤتمرات، أبدت الدول اﻷعضاء رغبتها في اﻷخذ بنهج ديمقراطي عالمي في تحديد المواقف والسياسات المشتركة في طائفة واسعة من القضايا العالمية الرئيسية.
    También había podido departir sobre una amplia gama de cuestiones con los representantes elegidos, en sus propios Territorios. UN وقد تمكن أيضا من إجراء مناقشة بشأن طائفة عريضة من المسائل مع الممثلين المنتخبين داخل إقليميهما.
    Debemos aceptar que hemos sido incapaces de ponernos de acuerdo sobre una amplia gama de propuestas. UN ويجب علينا أن نقر الآن بعجزنا عن الاتفاق على طائفة واسعة من المقترحات.
    Cada vez con más frecuencia, funcionarios superiores firmaron artículos de opinión o editoriales en periódicos de gran tirada y respondieron a preguntas de los medios de comunicación sobre una amplia gama de cuestiones. UN فقد تزايد نشاطها باطراد في نشر المقالات، التي يكتبها كبار المسؤولين، في صفحة الرأي في الصحف الرائدة، وفي الرد على تساؤلات وسائط الإعلام بشأن نطاق واسع من المسائل.
    Actualmente hay más de 600 órganos consultores y estatutarios que asesoran al Gobierno sobre una amplia gama de cuestiones que tienen relación directa con la vida cotidiana de la mujer y el hombre de Hong Kong. UN ففي الوقت الحالي، يوجد أكثر من 600 هيئة استشارية وتشريعية حكومية تسدي المشورة إلى الحكومة بشأن طائفة كبيرة من المسائل ذات الصلة المباشرة بالحياة اليومية للمرأة والرجل في هونغ كونغ.
    Un importante mecanismo de vinculación es la generación de datos y análisis sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con la salud y la nutrición maternoinfantiles. UN ومن آليات الربط الرئيسية انتاج بيانات وتحليلات عن مجموعة واسعة من مسائل صحة الأم والطفل والتغذية.
    La Universidad lleva a cabo actividades de investigación y capacitación y fomenta el establecimiento de redes sobre una amplia gama de cuestiones: desde las causas de los conflictos al establecimiento del liderazgo, el alivio de la carga de la deuda y la ordenación del medio ambiente a escala internacional. UN وتجري الجامعة بحثا وتقدم تدريبا وتقيم الشبكات بشأن مجموعة عريضة من المسائل: تتراوح بين أسباب نشوب الصراع إلى القيادة والإغاثة من الدين والإدارة الدولية البيئية.
    La cooperación sobre una amplia gama de cuestiones de interés mutuo, incluido el comercio, la energía, la seguridad fronteriza y los refugiados, será esencial con tal fin. UN وسيكون التعاون بشأن طائفة من القضايا ذات الاهتمام المشترك، بما فيها التجارة والاقتصاد، والطاقة، وأمن الحدود واللاجئين، وسيلة ذات أهمية حيوية للوصول لهذه الغاية.
    El Centro ha sido encomiado por sus asociados a causa de su pericia y sus conocimientos sobre una amplia gama de temas, que van desde la no proliferación de armas de destrucción en masa hasta la seguridad humana y de los ciudadanos en las Américas. UN وحظي المركز باعتراف شركائه بخبرته ومعارفه فيما يتعلق بمجموعة واسعة من الموضوعات التي تتراوح بين عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وأمن المواطنين والأمن البشري في الأمريكتين.
    Por medio de sus publicaciones y con sus actividades, la organización difunde los objetivos y programas de las Naciones Unidas y ofrece información especializada y análisis experto sobre una amplia gama de cuestiones vinculadas con los programas de las Naciones Unidas, con lo que sirve de enlace en las deliberaciones entre los agentes locales, nacionales y regionales y el sistema de las Naciones Unidas. UN وتقوم المؤسسة، من خلال منشوراتها وأنشطتها، بنشر أهداف وبرامج اﻷمم المتحدة باﻹضافة إلى تقديم مدخلات متخصصة وتحليلات علمية فيما يتعلق بطائفة واسعة من القضايا المتعلقة ببرامج اﻷمم المتحدة وبذلك تعمل كحلقة وصل بين الهيئات التداولية المحلية والوطنية واﻹقليمية ومنظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus