Estonia ya ha venido ejecutando cierto número de proyectos de asistencia a distintos países sobre una base bilateral o multilateral. | UN | تنفذ إستونيا بالفعل عددا من مشاريع المساعدة من أجل بلدان مختلفة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
Se tomaron disposiciones para entablar consultas entre las Partes Contratantes sobre una base bilateral o multilateral según procediera. | UN | وتوخي إجراء مشاورات بين اﻷطراف المتعاقدة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بحسب الاقتضاء. |
Se tomaron disposiciones para entablar consultas entre las Partes Contratantes sobre una base bilateral o multilateral según procediera. | UN | وتوخي إجراء مشاورات بين اﻷطراف المتعاقدة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بحسب الاقتضاء. |
Los centros regionales realizan actividades conjuntas sobre una base bilateral o multilateral. | UN | وضع المراكز الإقليمية لأنشطة مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وتنفيذها. |
Espero sinceramente que en los próximos meses y años se brinde asistencia —ya sea sobre una base bilateral o multilateral— para ayudar a superar el legado del apartheid. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل أن تكون المساعدة وشيكة على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف في اﻷشهر والسنوات المقبلة لمساعدته على التغلب على آثار الفصل العنصري. |
Los centros regionales realizan actividades conjuntas sobre una base bilateral o multilateral. | UN | وضع المراكز الإقليمية لأنشطة مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وتنفيذها. |
La misma incluye medidas que en una primera instancia no impiden la seguridad nacional de las partes negociadoras y que pueden establecerse sobre una base bilateral o multilateral. | UN | وهذا السياق يشتمل على تدابير لا تعيق في المقام اﻷول اﻷمن القومي لﻷطراف المتفاوضة ويمكن وضعها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف. |
Al respecto, debe seguirse una secuencia necesaria, que incluya medidas que, ante todo, no afecten la seguridad nacional de los asociados en las negociaciones y que puedan establecerse sobre una base bilateral o multilateral. | UN | وفي هذا الصدد، يجب اتباع تسلسل ضروري في الخطوات، تسلسل يتضمن تدابير لا تضعف، أولا وقبل كل شيء، اﻷمن الوطني للمشاركين في المفاوضات ويمكن وضعها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف. |
Deben ser medidas que, en primera instancia, no pongan en peligro la seguridad nacional de las partes negociadoras y que puedan establecerse sobre una base bilateral o multilateral. | UN | فهي تشمل تدابير تتسم، في المقام اﻷول، بأنها لا تنتهك اﻷمن القومي للشركاء التفاوضيين، بل ويمكن إقامتها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف. |
Las fuerzas de seguridad maltesas y los servicios de seguridad de Malta están firmemente decididos a impedir la comisión de actos de terrorismo propiamente dichos, y hay un constante intercambio de información con otros servicios extranjeros sobre una base bilateral o multilateral. | UN | تلتزم قوات الأمن المالطية وخدمات الأمن بمالطة التزاما تاما بمنع ارتكاب أعمال إرهابية عموما كما أن تبادل الاستخبارات مع الدوائر الأجنبية الأخرى على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف مستمر. |
Entre algunas iniciativas concretas cabía mencionar las que se habían llevado a cabo sobre una base bilateral o regional por los gobiernos o las instituciones de capacitación, así como las de organizaciones intergubernamentales como la Interpol. | UN | وهناك مبادرات معينة شملت تلك التي تم ترتيبها على أساس ثنائي أو اقليمي من حكومات أو مؤسسات تدريب، وكذلك تلك المبادرات التي قدمت من منظمات حكومية دولية مثل الانتربول. |
El Ministerio de Seguridad Nacional de Azerbaiyán ofrece cooperación en materia de lucha contra el terrorismo, incluido el pronto intercambio de información sobre actividades terroristas con los servicios especiales de otros Estados, sobre una base bilateral o multilateral. | UN | تتعاون وزارة الأمن الوطني في أذربيجان في ميدان مكافحة الإرهاب، بما في ذلك تبادل المعلومات المبكر عن الأنشطة الإرهابية مع الدوائر الخاصة في الدول الأخرى على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
En cualquier caso, Camboya necesitará ciertamente alguna asistencia para soportar su parte de la carga, y varios países le han indicado que están preparados y dispuestos a prestar esa asistencia directa sobre una base bilateral o multilateral. | UN | وعلى أي الحالات، فإن كمبوديا ستحتاج بالتأكيد إلى قدر من المساعدات لدعـم نصيبها من العـبء. وأوضحت عدة بلدان لكمبوديا أنها مستعدة وراغبة في تقديم مساعدة مباشرة من هذا القبيل إما على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
2. Exhorta a todos los musulmanes y a todas las instituciones financieras islámicas a que hagan contribuciones generosas para ayudar a la República de Kirguistán a superar sus dificultades económicas, ya sea sobre una base bilateral o por conducto de las organizaciones multilaterales y regionales, a fin de que el país pueda poner en práctica su programa económico; | UN | 2 - يناشد جميع المسلمين والمؤسسات المالية الإسلامية تقديم مساعدات سخية لجمهورية قيرقيزيا لتمكينها من مواجهة الصعاب الاقتصادية التي تواجه قيرقيزيا سواء على أساس ثنائي أو من خلال المنظمات المتعددة الأطراف لتمكينها من تنفيذ برنامجها الاقتصادي؛ |
115. Varios de los Estados que respondieron indicaron que prestaban asistencia técnica a otros países para la aplicación de la Convención sobre una base bilateral o a través de organizaciones internacionales. | UN | 115- وأفاد عدد من الدول المجيبة أنه قدّم المساعدة التقنية إلى بلدان أخرى فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية على أساس ثنائي() أو من خلال منظمات دولية.() |
117. Varios de los Estados que respondieron indicaron que prestaban asistencia técnica a otros países para la aplicación de la Convención sobre una base bilateral o por conducto de organizaciones internacionales. | UN | 117- وأفاد عدد من الدول المجيبة أنه قدّم المساعدة التقنية إلى بلدان أخرى فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية على أساس ثنائي() أو من خلال منظمات دولية.() |
Por lo que respecta a la aplicación de principios legales que garanticen que todos los Estados participarán en los beneficios de las aplicaciones derivadas de la exploración e investigación del espacio, mi delegación quiere recalcar que cualquier cooperación en las actividades del espacio debe realizarse libremente entre Estados soberanos sobre una base bilateral o multilateral, por ejemplo, por medio de la Agencia Espacial Europea (AEE). | UN | وفيما يتعلق بتطبيق المبادئ القانونية الرامية الى كفالة أن تتشارك جميع الدول في الفوائد العرضية لاستكشاف وأبحاث الفضاء، يود وفد بلدي أن يؤكد علـــى أن أي تعــاون في اﻷنشطة الفضائية ينبغي أن تتم بحرية بين الــدول السيادية على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف علــــى سبيـل المثال، عن طريق وكالة الفضاء اﻷوروبية. |
Los Estados, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes, fomentarán el establecimiento de directrices, criterios y estándares generalmente aceptados para la transmisión de tecnología marina sobre una base bilateral o en el marco de organizaciones internacionales y otros foros, teniendo en cuenta en particular los intereses y necesidades de los Estados en desarrollo (artículo 271). | UN | وتعمل الدول مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية، على وضع مبادئ توجيهية ومعايير ومستويات مقبولة عموما لنقل التكنولوجيا البحرية على أساس ثنائي أو في إطار المنظمات الدولية والمحافل الأخرى، واضعة في الاعتبار على وجه الخصوص مصالح الدول النامية وحاجاتها (المادة 271). |
2. Exhorta a todos los musulmanes y a todas las instituciones financieras islámicas a que hagan contribuciones generosas para ayudar a la República de Kirguistán a superar sus dificultades económicas, ya sea sobre una base bilateral o por conducto de las organizaciones multilaterales y regionales, a fin de que el país pueda poner en práctica su programa económico; | UN | 2 - يناشد جميع المسلمين والمؤسسات المالية الإسلامية تقديم مساعدات سخية لجمهورية قيرقيزيا لتمكينها من مواجهة الصعاب الاقتصادية التي تواجه قيرقيزيا سواء على أساس ثنائي أو من خلال المنظمات المتعددة الأطراف لتمكينها من تنفيذ برنامجها الاقتصادي . |
2. Exhorta a todos los Estados miembros y a las instituciones islámicas a que hagan contribuciones generosas, ya sea sobre una base bilateral o por conducto de organizaciones multilaterales y regionales, para que Tayikistán pueda superar la difícil situación económica que atraviesa y poner en marcha sus programas de rehabilitación; | UN | 2 - يدعو جميع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية إلى الإسهام بسخاء في محاولات التغلب على الصعوبات الاقتصادية التي تواجه طاجيكستان سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال المنظمات متعددة الأطراف والإقليمية لتمكين طاجيكستان من تنفيذ برنامجها الإصلاحي؛ |
2. Exhorta a todos los Estados miembros y a las instituciones islámicas a que hagan contribuciones generosas, ya sea sobre una base bilateral o por conducto de organizaciones multilaterales y regionales, para que Tayikistán pueda superar la difícil situación económica que atraviesa y poner en marcha sus programas de rehabilitación; | UN | 2 - يدعو جميع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية إلى الإسهام بسخاء في محاولات التغلب على الصعوبات الاقتصادية التي تواجه طاجيكستان سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال المنظمات متعددة الأطراف والإقليمية لتمكين طاجيكستان من تنفيذ برنامجها الإصلاحي . |