También estamos deseosos de examinar cualquier otra propuesta que garantice la no proliferación en el Asia meridional sobre una base equitativa y no discriminatoria. | UN | ونحــن مستعدون أيضــا للنظر فــي أية مقترحات أخرى تضمن عدم الانتشار في جنوب آسيا على أساس منصف وغير تمييزي. |
Sólo un régimen jurídico internacional que gobierne la utilización de los mares puede garantizar su utilización para fines pacíficos sobre una base equitativa. | UN | ولا يمكن أن يضمن الاستخدام السلمي للبحار على أساس منصف سوى نظام قانوني دولي يحكم استغلالها. |
En resumen, esta cuestión debe resolverse sobre una base equitativa para que sea una solución duradera. | UN | وباختصار، يلزم معالجة هذه المسألة على أساس منصف للتوصل الى حل دائم. |
Hubo acuerdo general en que se debía recomendar a los Estados que consideraran el uso compartido sobre una base equitativa. | UN | وكان هناك تفاهم عام على أنه ينبغي أن توصي الدول بالنظر في اقتسام اﻷموال على أساس عادل. |
Un enfoque racional que examinase las funciones, los activos y los riesgos podía facilitar el intercambio de ingresos fiscales sobre una base equitativa. | UN | وبمقدور نَهج قويم يدرس الوظائف والأصول والمخاطر أن يؤدي إلى تقاسم عائدات الضرائب على أساس عادل. |
Al respecto, la aplicación plena y amplia del artículo X sobre una base equitativa y no discriminatoria, especialmente a la luz de los recientes desarrollos científicos y tecnológicos en esta esfera, aumentarían la cooperación entre los Estados partes y deben apoyarse. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التنفيذ الكامل والشامل للمادة العاشرة على أساس من المساواة وعدم التمييز، ولا سيما في ضوء التطورات العلمية والتكنولوجية في هذا المجال، من شأنه أن يزيد التعاون بين الدول الأطراف وينبغي دعمه. |
A pesar de todo ello, aún no es posible garantizar una paz duradera para los pueblos del mundo si esa paz no se construye sobre una base equitativa. | UN | وعلى الرغم من كل هذا، لا يمكن طمأنة شعوب العالم على إمكانية تحقيق السلام الدائم، ما لم يكن ذلك السلام مبنيا على أساس منصف. |
Esos esfuerzos, apoyados y fomentados por una asistencia bilateral y multilateral sostenida, podrían dar paso a proyectos más amplios y más ambiciosos de cooperación regional sobre una base equitativa. | UN | ويمكن لمثل هذه الجهود، إذا شجعتها ودعمتها مساعدة ثنائية ومتعددة اﻷطراف مطردة، أن تمهد السبيل لوضع مشاريع أوسع وأكثر طموحا للتعاون الاقليمي القائم على أساس منصف. |
En el contexto del Asia Meridional, el Pakistán ha realizado esfuerzos constantes para abordar este problema y ha presentado numerosas propuestas de no proliferación sobre una base equitativa y no discriminatoria. | UN | وفي سياق جنوب آسيا، ما فتئت باكستان تسعى إلى معالجة هذه المشكلة وقدمت مقترحات عديدة بعدم الانتشار على أساس منصف وغـــير تمييزي. |
En nuestra región, el Pakistán se ha esforzado constantemente por abordar este problema y ha presentado numerosas propuestas para la no proliferación sobre una base equitativa y no discriminatoria. | UN | وفي منطقتنا، سعت باكستان دوما إلى التصدي لهذه المشكلة، وقدمت اقتراحات عديدة لتحقيق عدم الانتشار على أساس منصف وغير تمييزي. |
En esta coyuntura decisiva de la evolución de las Naciones Unidas, los Ministros instaron a los líderes del mundo desarrollado a que aprovecharan la oportunidad para colaborar con los países en desarrollo a fin de llevar adelante las reformas necesarias de las Naciones Unidas sobre una base equitativa y democrática. | UN | وفي هذا الظرف الحاسم في تطور اﻷمم المتحدة، حث الوزراء قادة العالم المتقدم النمو على اغتنام فرصة العمل الجماعي مع البلدان النامية لتحقيق اﻹصلاحات الضرورية في اﻷمم المتحدة على أساس منصف وديمقراطي. |
La decisión del Pakistán es un voto de confianza en la comunidad internacional y en la contribución colectiva que puede y debe hacer a fin de promover la causa de la paz y la seguridad sobre una base equitativa y no discriminatoria. | UN | إن القرار الذي اتخذته باكستان تعبير عن ثقتها بالمجتمع الدولي وباﻹسهام الجماعي الذي يمكن بل يجب أن يقوم به لدفع قضية السلم واﻷمن على أساس منصف وغير تمييزي. |
Se alienta a los Estados a que contribuyan a promover y fomentar la cooperación internacional sobre una base equitativa mutuamente aceptable. | UN | والدول مدعوة ﻷن تسهم في تشجيع وتعزيز التعاون الدولي على أساس عادل ومقبول . |
Si en ese plazo no se resolviera el conflicto, el Consejo determinará el área o áreas que habrán de asignarse a cada solicitante sobre una base equitativa y no discriminatoria. | UN | واذا لم يحل التضارب خلال الفترة المذكورة، يحدد المجلس المنطقة أو المناطق التي ستخصص لكل مقدم طلب على أساس عادل وغير تمييزي. |
Evidentemente, es necesario alcanzar un nuevo consenso universal sobre la no proliferación, el desarme y la cooperación nuclear con fines pacíficos para que se eliminen los peligros y riesgos y se establezca la cooperación sobre una base equitativa. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى توافق في الآراء جديد وعالمي بشأن عدم الانتشار، ونزع السلاح والتعاون النووي السلمي الذي يزيل الأخطار والمخاطر ويرسي التعاون على أساس عادل. |
2. Los Estados pueden determinar libremente todos los aspectos de su participación en la cooperación internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre sobre una base equitativa y mutuamente aceptable. | UN | ٢ - للدول الحرية في تقرير جميع جوانب مشاركتها في التعاون الدولي في مجال استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي على أساس عادل ومقبول لجميع اﻷطراف المعنية. |
2. Los Estados pueden determinar libremente todos los aspectos de su participación en la cooperación internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre sobre una base equitativa y mutuamente aceptable. | UN | ٢ - للدول الحرية في تقرير جميع جوانب مشاركتها في التعاون الدولي في مجال استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي على أساس عادل ومقبول لجميع اﻷطراف المعنية. |
3. Todos los Estados, en particular los que tienen la capacidad espacial necesaria y programas de exploración y utilización del espacio ultraterrestre, deben contribuir a promover y fomentar la cooperación internacional sobre una base equitativa y mutuamente aceptable. | UN | ٣ - ينبغي لجميع الدول، وخصوصا الدول التي لديها القدرات الفضائية ذات الصلة ولديها برامج لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه، أن تسهم في تشجيع وتعزيز التعاون الدولي على أساس عادل ومقبول لجميع اﻷطراف المعنية. |
Expresando nuestra voluntad política de seguir adelante con el proceso de cooperación en Europa sudoriental, sobre una base equitativa y de beneficio mutuo y con un espíritu de solidaridad y pleno respeto a la integridad territorial y la soberanía de todos los Estados de la región, | UN | وإذ نعرب عن إرادتنا السياسية بمواصلة عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا على أساس من المساواة والمنفعة المتبادلة وبروح من التضامن وبالاحترام الكامل لسيادة جميع الدول الواقعة في المنطقة ولسلامتها الإقليمية، |
En caso de disolución, la propiedad debe repartirse sobre una base equitativa. | UN | وفي حالة الفسخ ينبغي تقسيم الممتلكات على أساس متساو. |
En lo que respecta a la financiación, el nuevo marco mundial de los servicios de formulación de políticas se financiará sobre una base equitativa con cargo a las diversas fuentes de financiación que sustentan la labor del PNUD, y los elementos principales serán financiados por el Programa Mundial, apoyándose así el logro de resultados de desarrollo en todos los niveles. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل، فإن الإطار العالمي الجديد للخدمات في مجال السياسات سيموّل بشكل عادل فيما بين مصادر التمويل المتعددة التي تساند عمل البرنامج الإنمائي، في حين يمول البرنامج العالمي الجزء الأساسي، فيدعم بذلك تحقيق نتائج التنمية على جميع الصُعُد. |
Las decisiones debían adoptarse sobre una base equitativa y los resultados del desarrollo distribuirse de forma justa. | UN | وينبغي أن يكون صنع القرارات على أساس العدل والإنصاف وأن يتم توزيع عوائد التنمية توزيعاً عادلاً. |
El logro (Sr. Al-Tikriti, Iraq) de ese objetivo depende, sin lugar a dudas, de que se adopten medidas para promover el desarme sobre una base equitativa y objetiva que garantice los derechos naturales de los Estados a la seguridad, la paz y el respeto de su soberanía e independencia. | UN | وتحقيق ذلك الهدف يتوقف بدون شك على اعتماد التدابير والاجراءات اللازمة لتشجيع نزع السلاح على أسس عادلة وموضوعية تضمن الحقوق الطبيعية للدول في اﻷمن والسلام واحترام سيادتها واستقلالها. |