Al respecto, opinamos, además, que los nuevos puestos no permanentes deben distribuirse sobre una base geográfica más equitativa. | UN | وفي هذا الصدد نعتقد أيضا أن الزيادة في عدد المقاعد غير الدائمة ينبغي أن توزع على أساس جغرافي أكثر إنصافا. |
Asimismo, consideramos que los puestos no permanentes adicionales deben distribuirse sobre una base geográfica más equitativa. | UN | ونعتقد أيضا أن المقاعد اﻹضافية غير الدائمة ينبغي أن توزع على أساس جغرافي أكثر إنصافا. |
Asimismo, debe prestarse especial atención a la importancia de contratar al personal sobre una base geográfica amplia y equitativa, sin comprometer el profesionalismo. | UN | ودعا أيضا إلى ضرورة إيلاء الاهتمام اللازم لتعيين الموظفين على أساس جغرافي واسع وعادل دون تنازل عن الكفاءة المهنية. |
No obstante, la Autoridad ha intentado, aunque con éxito limitado, contratar personal de servicios generales sobre una base geográfica lo más amplia posible. | UN | ومع ذلك، حاولت السلطة، وإن يكن بنجاح محدود، استقدام موظفي فئة الخدمات العامة على أساس جغرافي واسع قدر الإمكان. |
Además, dijo que la composición de la Mesa debía limitarse a la Mesa elegida, aunque a juicio de su grupo el Presidente debía invitar a otros miembros del Comité a participar sobre una base geográfica equitativa. | UN | وأكدت أيضا أنه ينبغي أن يقتصر تشكيل المكتب على أعضاء المكتب المنتخبين، برغم أنه من الممكن للرئيس، في رأي مجموعتها، أن يدعو أعضاء آخرين في اللجنة للمشاركة على أساس التمثيل الجغرافي العادل. |
Representarán, sobre una base geográfica equitativa, los principales sistemas jurídicos del mundo, con especial representación de los países islámicos y con el debido respeto a la representación de los sexos. | UN | ويمثلون على أساس جغرافي منصف النظم القانونية الرئيسية في العالم مع تمثيل خاص من البلدان الاسلامية ومع إيلاء الاعتبار الواجب لتمثيل الجنسين. |
Los fiscales adjuntos y auxiliares incluirán a representantes, sobre una base geográfica equitativa, de los principales sistemas jurídicos del mundo, con especial representación de los países islámicos y con el debido respeto a la representación de los sexos. | UN | ويضم الوكلاء والمدعون المساعدون ممثلين على أساس جغرافي منصف من النظم القضائية الرئيسية في العالم مع تمثيل خاص من البلدان الاسلامية وإيلاء الاعتبار الواجب الى تمثيل الجنسين. |
Por esto y por otras razones válidas, Jamaica apoya el llamamiento en pro de una ampliación del Consejo de Seguridad, inclusives sus miembros permanentes, sobre una base geográfica equitativa. | UN | ولهذا السبب وغيره من اﻷسباب الصحيحة، تؤيد جامايكا المطالبة بتوسيع نطاق مجلس اﻷمن، بما في ذلك عضويته الدائمة، على أساس جغرافي منصف. |
La División trata de entrar en contacto con la mayor cantidad de proveedores posible, sobre una base geográfica lo más amplia posible; los ejemplos presentados a la Comisión Consultiva ilustran esa política. | UN | وأعقب ذلك بقوله إن الشعبة تجهد في طلب أكبر عدد من الموردين تستطيع طلبه، وذلك على أساس جغرافي يمتد على أوسع نطاق ممكن، وأضاف أن اﻷمثلة التي أبلغت إلى اللجنة الاستشارية توضح هذه السياسة. |
Asimismo, ha tomado nota de la recomendación referente al establecimiento de normas adecuadas para la selección y contratación de consultores sobre una base geográfica más amplia y desearía que se precisara cómo se han de elaborar y aplicar esas normas. | UN | وهو يحيط علما بالتوصية المتصلة بوضع قواعد ملائمة لاختيار وتوظيف الخبراء على أساس جغرافي أوسع نطاقا، ويود الحصول على توضيحات عن الطريقة التي يمكن بها وضع هذه القواعد وتنفيذها. |
Como ha recomendado la Junta de Auditores, hay que definir las normas adecuadas para la selección de consultores y contratarlos sobre una base geográfica más amplia. | UN | وكما أوصى بذلك مجلس مراجعي الحسابات، يجب تحديد قواعد ملائمة لاختيار الخبراء الاستشاريين وتعيينهم على أساس جغرافي أوسع نطاقا. |
De todos modos, deseamos recalcar una vez más que ninguna reforma del Consejo estará completa sin el aumento del número de sus miembros en ambas categorías sobre una base geográfica equitativa. | UN | ومع ذلك نود أن نؤكد مرة أخرى أنه ما من إصلاح المجلس يكون مكتملا بدون توسيع عضوية المجلس على أساس جغرافي عادل في كلا الفئتين. |
También esperaba intensificar los contactos con los miembros de la Junta sobre una base geográfica para analizar cuestiones y problemas que confiaba en que se resolverían en los próximos meses. | UN | وأعربت عن تطلعها أيضا إلى المزيد من التواصل مع أعضاء المجلس على أساس جغرافي للمناقشة غير الرسمية للمسائل والتحديات المواجهة، والتي تتمنى التغلب عليها في بضعة اﻷشهر المقبلة. |
El Comité reconoció que era cada vez más necesaria la participación de personal femenino, sobre una base geográfica amplia, en todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz y alentó a que se elaboraran y aplicaran estrategias innovadoras para el logro de ese objetivo. | UN | وسلمت اللجنة بازدياد الحاجة إلى إشراك الموظفات، على أساس جغرافي واسع النطاق، في جميع جوانب عمليات حفظ السلام، وشجعت وضع وتنفيذ استراتيجيات مبتكرة لتعزيز هذا الهدف. |
Existen centros de salud esparcidos en las islas de Malta y Gozo sobre una base geográfica, que se ocupan de las necesidades médicas de las personas que viven tanto en zonas urbanas como rurales. | UN | وتنتشر المراكز الصحية في أنحاء جزيرتي مالطة وغوزو على أساس جغرافي يراعي احتياجات الأشخاص الذين يعيشون في كل من المناطق الحضرية والريفية. |
En su resolución 1986/66, de 23 de julio de 1986, el Consejo invitó al Secretario General a alentar la participación de expertos sobre una base geográfica más amplia en el entonces denominado Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas. | UN | 2 - وقد دعا المجلس في قراره 1986/66 المؤرخ 23 تموز/يوليه 1986 الأمين العام إلى تشجيع اشتراك الخبراء على أساس جغرافي أوسع في اللجنة التي كانت تسمى آنذاك لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة. |
Por último, el Grupo de los 77 y China instan a la Asamblea General a adoptar las medidas necesarias para asegurar la contratación de los funcionarios del cuadro orgánico del Departamento de Seguridad sobre una base geográfica amplia. | UN | 20 - واختتم كلمته قائلا إن مجموعة الـ 77 والصين تحث الجمعية العامة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تعيين الموظفين في وظائف الفئة الفنية في إدارة شؤون السلامة والأمن على أساس جغرافي واسع. |
Las licencias se conceden sobre una base geográfica, y en las localidades muy pequeñas donde una farmacia no sería económicamente viable, una farmacia de otra localidad cercana podría abrir una dependencia local. | UN | وتُمنَح الصيدليات تراخيص العمل على أساس جغرافي. وفي المستوطنات الصغيرة جداً حيث لا تستطيع صيدلية مستقلة الاستمرار اقتصادياً، يجوز لصيدلية أكبر من مستوطنة أخرى قريبة أن تفتح لها هناك فرعاً محلياً. |
Además, dijo que la composición de la Mesa debía limitarse a la Mesa elegida aunque, a juicio de su grupo, el Presidente debía invitar a otros miembros del Comité a participar sobre una base geográfica equitativa. | UN | وأكدت أيضا أنه ينبغي أن يقتصر تشكيل المكتب على أعضاء المكتب المنتخبين، برغم أنه من الممكن للرئيس، في رأي مجموعتها، أن يدعو أعضاء آخرين في اللجنة للمشاركة على أساس التمثيل الجغرافي العادل. |
Los directores de programas son responsables de velar por que se tenga debidamente en cuenta el objetivo de contratar a los consultores sobre una base geográfica lo más amplia posible. | UN | ومديرو البرامج مسؤولون عن ضمان إيلاء الاعتبار الواجب لتحقيق أوسع قاعدة جغرافية ممكنة للاستعانة بالاستشاريين. |
Con respecto a las recomendaciones hechas por la Junta de Auditores de que se estableciera la tan esperada junta asesora del plan maestro de mejoras de infraestructura, la Comisión Consultiva toma nota de la intención de la Administración de hacerlo, sobre una base geográfica amplia (A/61/5 (vol. V), párrs. 33 y 34). | UN | 9 - وفيما يتعلق بتوصية مجلس مراجعي الحسابات بشأن إنشاء المجلس الاستشاري الذي طال انتظاره، تشير اللجنة الاستشارية إلى اعتزام الإدارة القيام بذلك، على أساس تمثيل جغرافي واسع (A/61/5 (Vol.V)، الفقرتان 33-34). |
Destacando la importancia de establecer una lista de proveedores sobre una base geográfica lo más amplia posible, | UN | وإذ تؤكد على أهمية إعداد قائمة للموردين على أوسع نطاق جغرافي ممكن، |