"sobre una serie de cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن عدد من المسائل
        
    • بشأن عدد من القضايا
        
    • بشأن طائفة من المسائل
        
    • بشأن مجموعة من المسائل
        
    • بشأن مجموعة من القضايا
        
    • حول عدد من القضايا
        
    • بشأن طائفة من القضايا
        
    • عن عدد من القضايا
        
    • عن عدد من المسائل
        
    • حول عدد من المسائل
        
    • على عدد من المسائل
        
    • في طائفة من المسائل
        
    • إزاء عدد من المسائل
        
    • أسئلة بشأن عدد من النقاط
        
    • فيما يتعلق بعدد من المسائل
        
    Había proporcionado buenas aclaraciones y también información adicional sobre una serie de cuestiones. UN فقد وفر البيان إيضاحا جيدا ومعلومات إضافية بشأن عدد من المسائل.
    Había proporcionado buenas aclaraciones y también información adicional sobre una serie de cuestiones. UN فقد وفر البيان إيضاحا جيدا ومعلومات إضافية بشأن عدد من المسائل.
    • Se establecerán grupos técnicos interinstitucionales para esclarecer las diferencias entre los distintos organismos en cuanto a marcos analíticos sobre una serie de cuestiones básicas de desarrollo que competen al CAC UN ● أفرقة تقنية مشتركة بين الوكالات لشــرح الاختلافات في وجهات نظر الوكالات في اﻷطر التحليلية بشأن عدد من المسائل اﻹنمائية الرئيسية التي تعدها لجنة التنسيق اﻹدارية
    Mantuvimos valiosos intercambios de opiniones sobre una serie de cuestiones importantes y difíciles relacionadas con el desarme y la no proliferación nucleares. UN فقد أجرينا تبادلات مفيدة للآراء بشأن عدد من القضايا الهامة والصعبة ذات الصلة بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    En lo que respecta a las cuestiones relativas a la reforma de la administración, estaremos esperando las propuestas del Secretario General sobre una serie de cuestiones para que se estudien en la Quinta Comisión. UN وفيما يتعلق بإدارة قضايا الإصلاح، سننتظر مقترحات الأمين العام بشأن طائفة من المسائل لمناقشتها في اللجنة الخامسة.
    Se impulsará la investigación y el análisis de políticas sobre una serie de cuestiones, como la prevención de los conflictos y los mecanismos de alerta temprana. UN وسوف تتواصل البحوث وتحليل السياسات بشأن مجموعة من المسائل منها آليات منع نشوب الصراعات والإنذار المبكر.
    El Grupo ha facilitado orientación sobre una serie de cuestiones técnicas relativas al enfoque que debe adoptar el PCI. UN وهو يعمل بحيوية لتقديم المشورة بشأن عدد من المسائل الفنية ذات الصلة بالنهج الذي ينبغي للبرنامج اتباعه.
    Fue posible que llegaran a un entendimiento sobre una serie de cuestiones importantes, sobre todo el compromiso de poner fin a todos los actos de violencia. UN وتمكن القائدان من التوصل إلى تفاهمات بشأن عدد من المسائل الهامة، أهمها الالتزام بوقف جميع أعمال العنف.
    A pesar de los progresos logrados durante estas consultas oficiosas no se ha logrado el consenso sobre una serie de cuestiones. UN ورغم ما تحقق من تقدم في المشاورات غير الرسمية، لم يكن ممكناً التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عدد من المسائل.
    En el cuestionario se solicitaba asesoramiento sobre una serie de cuestiones conceptuales, así como sobre el trato de determinados grupos ocupacionales. UN والتمست في هذا الاستبيان المشورة بشأن عدد من المسائل المفاهيمية وطرق التعامل مع فئات مهنية معينة.
    El debate en curso se facilitaría si el Secretario General proporcionase información sobre una serie de cuestiones. UN وذكر أن الحصول على معلومات إضافية من الأمين العام بشأن عدد من المسائل سييسر النقاش الجاري.
    La Segunda Conferencia de Examen tuvo en verdad sus momentos de desafío para superar las diferencias sobre una serie de cuestiones críticas. UN ولقد واجه المؤتمر الاستعراضي الثاني بالفعل لحظات صعبة في تضييق هوة الخلافات بشأن عدد من المسائل بالغة الأهمية.
    Además, la Dependencia proporciona asesoramiento sobre una serie de cuestiones especiales que exigen, como promedio, medio día de trabajo. UN إضافة إلى ذلك، تسدي الوحدة المشورة بشأن عدد من المسائل الطارئة التي تقتضي بالمتوسط 5 أيام عمل.
    Los representantes de la sociedad civil tuvieron la oportunidad de expresar sus inquietudes y exponer sus posiciones sobre una serie de cuestiones polémicas. UN وأتيحت لممثلي المجتمع المدني فرصة لإبداء دواعي قلقهم وبيان مواقفهم بشأن عدد من القضايا محل الخلاف.
    La Asociación coreana de derecho internacional y otras organizaciones realizaron seminarios, simposios y cursos prácticos sobre una serie de cuestiones relacionadas con el derecho internacional. UN وعقدت الرابطة الكورية للقانون الدولي وغيرها من المنظمات حلقات دراسية وندوات وحلقات عمل بشأن عدد من القضايا المتصلة بالقانون الدولي.
    Para mi delegación es motivo de satisfacción el que las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica hayan mantenido los contactos y las consultas sobre una serie de cuestiones políticas de la actualidad, entre ellas el Afganistán, el Oriente Medio y Palestina, Somalia y Tayikistán. UN ومن دواعي ارتياح وفدي أن اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي تواصلان الاتصالات والمشاورات الفعالة بشأن عدد من القضايا السياسية الراهنة بما فيها أفغانستان والشرق اﻷوســط وفلسـطين والصومال وطاجيكستان.
    Durante el período objeto de informe, el Comité había respondido a las solicitudes de orientación de los Estados Miembros y una organización internacional sobre una serie de cuestiones. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استجابت اللجنة لطلبات الحصول على توجيهات كانت قد وردت من دول أعضاء ومن إحدى المنظمات الدولية بشأن طائفة من المسائل.
    Esperamos que la labor emprendida por el Consejo sobre una serie de cuestiones conduzca a resultados tangibles en la promoción y la protección de todos los derechos humanos. UN ويحدونا الأمل في أن يسفر العمل الذي اضطلع به المجلس بشأن مجموعة من المسائل عن نتائج ملموسة في مجال تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها.
    Posteriormente se organizó una mesa redonda para que se debatiera sobre una serie de cuestiones generales en el contexto de la integración de los métodos de planificación de la adaptación. UN وتلت ذلك حلقة مناقشة لعرض وجهات نظر بشأن مجموعة من القضايا الشاملة في سياق النهُج المتبعة في التخطيط للتكيف.
    También propuso que se iniciara un proceso de deliberaciones permanentes con los donantes sobre una serie de cuestiones relacionadas con la situación financiera. UN واقترحت الوكالة أيضا الدخول في مناقشات مفتوحة مع المانحين حول عدد من القضايا المتصلة بالوضع المالي.
    El fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur es también esencial para la utilización compartida de los recursos naturales y humanos y representa una opción estratégica para el establecimiento de una cooperación fructífera sobre una serie de cuestiones. UN وتدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب أمر حاسم أيضا بالنسبة لتشاطر استخدام الموارد الطبيعية والبشرية، كما أنه يمثل خيارا استراتيجيا لإقامة تعاون مثمر بشأن طائفة من القضايا.
    Las estimaciones presupuestarias para 1994-1995 incluyen información sobre una serie de cuestiones concretas planteadas por el Consejo de Administración. UN وتشمل تقديرات الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ معلومات عن عدد من القضايا المحددة التي أثارها مجلس الادارة.
    El presente informe responde a esa solicitud y ofrece información adicional sobre una serie de cuestiones diferentes. UN ويلبي هذا التقرير ذلك الطلب ويوفر معلومات إضافية عن عدد من المسائل المختلفة.
    En estas reuniones los miembros de la Junta ofrecieron orientación a la secretaría sobre una serie de cuestiones de política. UN وقدم أعضاء المجلس، من خلال هذه الاجتماعات، إرشادات إلى اﻷمانة العامة حول عدد من المسائل المتعلقة بالسياسة العامة.
    El proceso de negociaciones multipartidistas ha dado como resultado acuerdos sobre una serie de cuestiones cuya solución parecía improbable, o incluso imposible, hace sólo unos meses. UN أدت المفاوضات المتعددة اﻷطراف إلى اتفاقات على عدد من المسائل التي كان حلها يبدو غير محتمل، بل وغير ممكن، قبل بضعة أشهر.
    Ello ha de lograrse mediante una Oficina de Asistencia Electoral reorganizada que preste continuamente asesoramiento y apoyo técnicos sobre una serie de cuestiones electorales, entre ellas, la actualización y la reestructuración del registro de votantes, que se coordinará con el censo nacional previsto. UN ومن المقرر العمل على تحقيق ذلك من خلال مكتب مُرَشَّد للمساعدة الانتخابية يقدم المشورة والدعم التقنيين المتواصلين في طائفة من المسائل الانتخابية. ويشمل ذلك إسداء المشورة بشأن استكمال سجل الناخبين وإعادة هيكلته، بالاتساق مع تعداد سكاني مقرر إجراؤه على نطاق البلد.
    No teníamos y no tenemos ninguna duda al respecto y consideramos que los lineamientos de la posición china sobre una serie de cuestiones clave expuestos en la declaración del 6 de junio son una contribución valiosa a las negociaciones que tenemos en curso. UN إننا لم تساورنا ولا تساورنا أية شكوك في هذا الشأن، ونعتبر مجمل موقف الصين إزاء عدد من المسائل اﻷساسية، المعروض في بيان ٦ حزيران/يونيه، إسهاماً مفيداً في مفاوضاتنا الجارية.
    El 30 de abril de 1987 tuvo lugar una audiencia durante la cual el CPEA interrogó al autor sobre una serie de cuestiones y expuso sus inquietudes. UN وقد عقدت جلسة استماع في 30 نيسان/أبريل 1987 وجّه خلالها المفوِّض إلى صاحب البلاغ أسئلة بشأن عدد من النقاط وناقش معه هواجسه.
    Por consiguiente, a la Unión le complace que las dos organizaciones hayan entablado contactos estrechos sobre una serie de cuestiones relativas a una gran variedad de esferas, como la política, la economía y la cultura. UN ولذلك فمن دواعي سرور الاتحاد أن يلاحظ أن المنظمتين قد أقامتا اتصالات وثيقة فيما يتعلق بعدد من المسائل في نسق متنوع من المجالات، بما فيها السياسة والاقتصاد والثقافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus