"sobre varias cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن عدد من المسائل
        
    • بشأن عدد من القضايا
        
    • بشأن عدة مسائل
        
    • بشأن مختلف المسائل
        
    • بشأن مختلف القضايا
        
    • عن عدة مسائل
        
    • حول عدد من المسائل
        
    • بشأن العديد من المسائل
        
    • حول عدد من القضايا
        
    • على عدد من المسائل
        
    • بشأن العديد من القضايا
        
    • عن عدد من المسائل
        
    • بشأن شتى المسائل
        
    • عن عدد من القضايا
        
    • عن عدة نقاط
        
    A pesar de nuestros grandes y constructivos esfuerzos, los patrocinadores de este proyecto no pudieron aceptar nuestra posición de principio sobre varias cuestiones. UN وبالرغم من جهودها الجبارة والبناءة، فإن مقدمي مشروع القرار هذا لم يتمكنوا من قبول موقفنا المبدئي بشأن عدد من المسائل.
    El Grupo de Trabajo ha realizado importantes progresos en su labor encaminada a lograr un acuerdo sobre varias cuestiones pendientes. UN وأحرز الفريق العامل تقدما طيبا في جهوده من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل العالقة.
    El Grupo de Expertos estableció también grupos de contacto sobre varias cuestiones intersectoriales. UN كما شكل فريق الخبراء فرق اتصال بشأن عدد من القضايا الشاملة.
    Con todo, se han formulado observaciones sobre varias cuestiones concretas, que se analizan a continuación. UN غير أن هناك تعليقات أُبديت بشأن عدة مسائل أكثر تحديدا ترد مناقشتها أدناه.
    El Presidente hizo distribuir una lista anotada en la que se resumían los debates anteriores sobre varias cuestiones de procedimiento. UN وقام الرئيس بتعميم قائمة مشروحة توجِز المناقشات السابقة التي دارت بشأن مختلف المسائل الإجرائية.
    Desde 1994 se han organizado más de 80 períodos de sesiones de trabajo sobre varias cuestiones relativas a la migración. UN ومنذ عام 1994، تم تنظيم أكثر من 80 دورة عمل بشأن مختلف القضايا المتصلة بالهجرة.
    Por lo tanto, quisiera aprovechar esta oportunidad para hablar de nuevo sobre varias cuestiones a las que ya me he referido en otros foros de las Naciones Unidas. UN لذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لأتكلم مرة ثانية عن عدة مسائل سبق لي أن أشرت إليها في منتديات الأمم المتحدة الأخرى.
    La Comisión adoptó medidas sobre varias cuestiones objeto de la resolución y la decisión mencionadas, como se indica a continuación. UN واتخذت اللجنة إجراءات بشأن عدد من المسائل التي عولجت في القرار والمقرر السالفي الذكر، على النحو الوارد أدناه.
    Por tanto, es natural que la delegación de Rusia continúe manteniendo una posición particular sobre varias cuestiones. UN ولهذا فإن من الطبيعي لوفد الاتحاد الروسي أن يواصل اتخاذ موقف خاص بشأن عدد من المسائل.
    Desde entonces hemos completado una primera ronda de consultas informales abiertas sobre varias cuestiones que revisten interés particular. UN وقد أتممنا منذ ذلك الوقت جولة أولى من المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن عدد من المسائل ذات الاهتمام الخاص.
    No obstante, ha considerado necesario compartir con la Asamblea General una serie de reflexiones sobre varias cuestiones que suscitan especial preocupación y que, en su opinión, urge examinar. UN غير أنها ترى ضرورة في أن تعرض على الجمعية العامة أفكارها بشأن عدد من المسائل ذات الأهمية البالغة التي تتطلب، في رأيها، اهتماما عاجلا.
    Lamenta, sin embargo, que el Grupo de Vigilancia no haya procurado obtener las aclaraciones necesarias sobre varias cuestiones tratadas en su informe. UN بيد أنها تأسف لكون هذا الأخير لم يسع إلى الحصول على الإيضاحات اللازمة بشأن عدد من المسائل الواردة في تقريره.
    Sin duda, los dos textos presentados por las delegaciones mencionadas nos ayudarán a llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones pendientes. UN ولا شك أن النصين اللذين قدمهما الوفدان السالف ذكرهما سيساعداننا في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من القضايا القائمة.
    En la decisión se reconocía la necesidad de promover el consenso sobre varias cuestiones ambientales esenciales y sobre la aplicación de las recomendaciones del Programa 21. UN وسلم المقرر بالحاجة إلى توافق في اﻵراء بشأن عدد من القضايا البيئية اﻷساسية وإلى تنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ٢١.
    La Comisión Consultiva celebró un debate general con los representantes del Secretario General sobre varias cuestiones relativas a las misiones políticas especiales. UN 7 - وأجرت اللجنة الاستشارية مناقشة عامة مع ممثلي الأمين العام بشأن عدد من القضايا المتصلة بالبعثات السياسية الخاصة.
    Nos complace observar que ya se iniciaron negociaciones sobre varias cuestiones relativas a la reforma. UN ومن دواعي سرورنا أن المفاوضات جارية الآن بشأن عدة مسائل متعلقة بالإصلاح.
    Además, un reciente foro político reunió a mujeres de todos los partidos políticos, impulsó la camaradería entre ellas y tuvo como resultado la aprobación de recomendaciones sobre varias cuestiones políticas. UN وبالإضافة إلى ذلك، جمع منتدى سياسي حديث العهد نساء من جميع الأحزاب السياسية، مما عزز الصداقة بينهن وأدى إلى اعتماد توصيات بشأن مختلف المسائل السياسية.
    :: La organización de 2.771 conferencias y sesiones sobre varias cuestiones relacionadas UN :: تنظيم 771 2 محاضرة وجلسة بشأن مختلف القضايا ذات الصلة
    Sin embargo, lamenta que el informe y las respuestas por escrito no contengan suficiente información sobre varias cuestiones importantes de carácter jurídico y práctico. UN غير أنها تأسف لعدم تضمُّن التقرير والردود الخطية معلومات كافية عن عدة مسائل مهمة ذات طابع قانوني وعملي معاً.
    Se logró ciertamente un avance considerable. Se aumentó el entendimiento mutuo sobre varias cuestiones polémicas y cruciales. UN لقد أحرز تقدم كبير بالفعل، وتعزز التفاهم المتبادل حول عدد من المسائل المثيرة للجدل والحاسمة.
    La Comisión aprobó un presupuesto y adoptó decisiones sobre varias cuestiones operacionales y metodológicas, como se le había solicitado. UN وكما هو مطلوب، اعتمدت اللجنة ميزانية واتخذت قرارات بشأن العديد من المسائل التشغيلية والمنهجية.
    La reunión permitió a los participantes intercambiar opiniones sobre varias cuestiones de importancia para ambos órganos, como los medios de coordinar el trabajo. UN وأتاح ذلك للمشاركين تبادل وجهات النظر حول عدد من القضايا ذات الأهمية لكلتا الهيئتين، بما في ذلك طرق تنسيق العمل بينهما.
    En los párrafos 9 a 18 infra, la Comisión incluye comentarios sobre varias cuestiones generales relativas a los informes de la Junta. UN وفي الفقرات 9 إلى 18 أدناه، تعلق اللجنة على عدد من المسائل العامة المتصلة بتقارير المجلس.
    En el informe de 1996 se expuso que existía una convergencia de opiniones sobre varias cuestiones, pero que seguía habiendo importantes diferencias sobre muchas otras. UN ونص تقرير ١٩٩٦ على بروز تقارب في اﻵراء بشأن عدد من المسائل، إلا أنه لا تزال توجد خلافات هامة بشأن العديد من القضايا اﻷخرى.
    Señaló que la Junta Ejecutiva había recibido información actualizada y exhaustiva sobre varias cuestiones importantes. UN ولاحظت أن المجلس التنفيذي تلقى تقارير حديثة شاملة عن عدد من المسائل الهامة.
    Por primera vez en 15 años, los Estados partes en el Tratado pudieron llegar a un consenso sobre varias cuestiones cruciales para la seguridad de todos los pueblos del mundo. UN وللمرة الأولى منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف في الاتفاقية من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن شتى المسائل ذات الحساسية بالنسبة لأمن شعوب العالم كافة.
    En el presente informe se combinó el panorama general de las principales actividades de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos para promover y proteger los derechos humanos con la información sobre varias cuestiones concretas que requieren particular atención. UN ويحوي التقرير نظرة عامة على اﻷنشطة الرئيسية لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، ومعلومات عن عدد من القضايا المحددة التي تحتاج إلى أن تُولى عناية خاصة.
    Los expertos se han formado ya una opinión sobre varias cuestiones decisivas al respecto. UN وقد تكوّنت لدى الخبراء فكرة عن عدة نقاط حاسمة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus