En algunos casos, la contaminación y la sobreexplotación contribuyen también a esta situación adversa. | UN | وفي بعض الحالات، يساهم التلوث والاستخراج المفرط أيضا في هذه الأحوال المعاكسة. |
Otras especies, como la merluza patagónica, la austromerluza y el congrio muestran señales de sobreexplotación. | UN | وظهرت على أنواع أخرى، مثل القد البتاغوني وسمك المنشار وثعبان البحر، بوادر الاستغلال المفرط. |
Los esfuerzos para la ordenación de la pesca no son todavía suficientes para proteger los recursos contra la sobreexplotación. | UN | ولا تزال الجهود المبذولة في إدارة مصائد اﻷسماك قاصرة عن حماية الموارد من الاستغلال المفرط. |
Diversifica las fuentes de ingresos, reduciendo la sobreexplotación de los recursos durante las sequías | UN | تنويع مصادر الدخل والحد من الإفراط في استخدام الموارد في المناطق الجافة |
La sobreexplotación de los recursos marinos vivos debido a un exceso de las capacidades pesqueras sigue siendo preocupante para la comunidad internacional. | UN | إن الإفراط في استغلال الموارد البحرية الحية من خلال تجاوز قدرات صيد الأسماك ما زال مصدر قلق للمجتمع الدولي. |
Según numerosas informaciones, los recursos pesqueros costeros son objeto de sobreexplotación en algunas zonas. | UN | وتفيد تقارير كثيرة بأن المصايد الشاطئية تُستغل على نحو مفرط في بعض المناطق. |
El Grupo de los 77 y China siguen estando preocupados por el creciente deterioro del entorno marino y la sobreexplotación de los recursos marinos vivos. | UN | ولا تزال مجموعة الـ 77 والصين تشعر بالقلق إزاء زيادة تدهور البيئة البحرية والاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية. |
Están expuestas a la sobreexplotación en el trabajo, por los bajos salarios que se les pagan y las condiciones de trabajo. | UN | ويتعرضن للاستغلال المفرط في العمل من واقع الأجور المتدنية التي يحصلن عليها وظروف العمل. |
Obviamente, se deben eliminar los programas gubernamentales que fomentan una capacidad de pesca excesiva y la sobreexplotación pesquera. | UN | ومن الجلي، أنه لا بد من إلغاء البرامج الحكومية التي تشجع على تجاوز طاقة الصيد والصيد المفرط. |
El exceso de capacidad se ha señalado como un factor clave en la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, y en la sobreexplotación pesquera en general. | UN | وقد أشير إلى القدرات الزائدة كعامل أساسي في صيد السمك غير القانوني أو المنظم أو المبلغ عنه والصيد المفرط بشكل عام. |
Posibilidad de que el bosque se recupere de la sobreexplotación. | UN | إتاحة الفرصة للإيكولوجيا الحرجية كي تتعافي من عملية الاستغلال المفرط. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de tomar medidas adicionales, tales como la reducción de los subsidios que generan la sobreexplotación y el exceso de capacidad. | UN | 71 - وشدد عدد من الوفود على الحاجة إلى تدابير إضافية، مثل تقليص الإعانات التي تؤدي إلى الاستغلال المفرط وتجاوز القدرات. |
En cuanto a los factores que limitan la contribución de la pesca al desarrollo sostenible, la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada y la sobreexplotación pesquera siguen siendo un gran reto. | UN | وفيما يتعلق بالعوامل التي تحد من إسهام مصائد الأسماك في التنمية المستدامة، لا يزال من التحديات الرئيسية الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والصيد المفرط. |
Finalmente, se necesitan con urgencia políticas para procurar el desarrollo sostenible y prevenir la sobreexplotación de los recursos naturales. | UN | وأخيرا، هناك حاجة عاجلة لوضع سياسات تكفل تحقيق التنمية المستدامة ومنع الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. |
Para poder sobrevivir la mujer por lo general no tiene otra opción que la de recurrir a la sobreexplotación de los recursos naturales. | UN | فليس أمام النساء في أغلب الأحيان من خيار سوى الإفراط في استخدام الموارد الطبيعية من أجل البقاء. |
En la zona costera, las aguas subterráneas se ven afectadas por la intrusión de aguas salinas a causa de la sobreexplotación de los acuíferos. | UN | وفي المنطقة الساحلية، تعاني المياه الجوفية من تعدي مياه البحر بسبب الإفراط في السحب. |
Los niveles de extracción deben ajustarse a principios sostenibles, que eviten una sobreexplotación de los recursos. | UN | وينبغي أن تعتمد معدلات استخراج المياه على مبادئ مستدامة لا تؤدى إلى الإفراط في استغلال الموارد. |
El Gobierno del Canadá ha realizado inversiones considerables recientemente para la aplicación de una nueva estrategia para abordar la sobreexplotación pesquera. | UN | لقد قامت حكومة كندا مؤخرا باستثمارات كبيرة في تنفيذ استراتيجية جديدة لمعالجة مشكلة الإفراط في صيد الأسماك. |
Paralelamente, el Canadá está iniciando un proceso internacional para solucionar el problema de la sobreexplotación pesquera. | UN | وعلى مسار تكميلي تشرع كندا في عملية دولية لمواجهة مشكلة الإفراط العالمي في صيد الأسماك. |
La relación establecida entre el hombre y la naturaleza durante siglos, y que permitía al hombre amar a la naturaleza, aprovechar sus riquezas y refugiarse en ella, se ha transformado hoy en una sobreexplotación y destrucción de la naturaleza. | UN | فالعلاقة التي ظلت تربط اﻹنسان بالطبيعة طوال قرون وتتيح له الافتتان بها والاستفادة من سخائها والالتجاء إليها، قد تحولت اليوم إلى استغلال مفرط وتدمير لها. |
Se produce porque los ecosistemas de tierra secas, que cubren más de un tercio de la superficie del suelo de todo el mundo, son sumamente vulnerables a la sobreexplotación y al uso indebido de los suelos. | UN | وهو يحدث لأن النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة التي تغطي أكثر من ثلث مساحة الأرض في العالم، تكون معرضة للغاية للاستغلال الجائر ولاستخدام الأراضي بصورة غير ملائمة. |
El PNUMA ha trabajado para promover un modelo multisectorial e integrado para la gestión de los ecosistemas, para revertir la disminución de los servicios de los ecosistemas y mejorar su capacidad de recuperación frente a los impactos externos, como la degradación del hábitat, las especies invasoras, el cambio climático, la contaminación y la sobreexplotación. | UN | 24 - يعمل اليونيب على الترويج لنهج متكامل شامل إزاء إدارة النظم الإيكولوجية لإصلاح الانخفاض في خدمات النظم الإيكولوجية وتحسين مقاومة هذه النظم للتأثيرات الخارجية مثل تدهور الموائل، والأنواع الغازية وتغير المناخ والتلوث والإفراط في الاستغلال. |
La aplicación del criterio de precaución a la gestión de las pesquerías tiene por objeto reducir el riesgo de sobreexplotación y agotamiento de las poblaciones de peces. | UN | ويهدف تطبيق النهج التحوطي على إدارة المصائد إلى تقليل مخاطر فرط استغلال واستنفاد الأرصدة السمكية. |
En la formulación de las políticas fiscales y monetarias, hay que tener cuidado de no distorsionar los incentivos con impuestos, subsidios y tasas de interés que conduzcan a la sobreexplotación de recursos minerales escasos. | UN | وينبغي، عند صوغ السياسات الضريبية والنقدية، مراعاة عدم تشويه الحوافز عن طريق الضرائب واﻹعانات وأسعار الفائدة التي تؤدي الى اﻹفراط في استغلال الموارد المعدنية الشحيحة. |
Trinidad y Tabago comparte la preocupación internacional por la pesca no regulada y por la sobreexplotación de las poblaciones de peces, que resultan en su agotamiento. | UN | وتشاطر ترينيداد وتوباغو في القلق الدولي فيما يتعلق بالصيد غير المنظم واﻹفراط في استغلال اﻷرصدة السمكية الذي يترتب عليه نفاذها. |
Si Malasia hubiera protegido la población nidificadora de tortugas laúd frente a la sobreexplotación de los huevos, se estima que el ingreso neto derivado del turismo podría haber sido 14 veces superior al actual, lo que habría equivalido a 7.031.335 dólares en 200272. | UN | ولو كانت ماليزيا قد منعت تناقص عدد السلاحف البحرية الجلدية الظهر التي تلجأ إلى الأعشاش نتيجة للإفراط في جمع البيض لكان العائد الإجمالي من السياحة، وفقا للتقديرات، مساويا 14 ضعف المبلغ الحالي، بما يعادل 335 031 7 دولارا في عام 2002(72). |