Ampliación del acceso a servicios de apoyo para las sobrevivientes de la violencia | UN | توسيع نطاق حصول الناجيات من ضحايا العنف الجنسي على خدمات الدعم |
Prestación y calidad de los servicios de rehabilitación para las sobrevivientes de la violencia en situaciones de guerra | UN | توفير خدمات إعادة التأهيل للنساء الناجيات من العنف في حالات الحرب، وجودة هذه الخدمات |
A través de las mismas se reconocen los derechos que en calidad de víctima tienen y en especial, de aquellas sobrevivientes de la violencia doméstica. | UN | وتكفل الأحكام المذكورة أعلاه الاعتراف بحقوق المرأة، وكذلك بحقوقهن كضحايا، ولا سيما الناجيات من العنف العائلي. |
Estos factores están asociados tanto con los culpables como con las víctimas/sobrevivientes de la violencia. | UN | هذه العوامل مرتبطة بمرتكبي العنف وضحاياه/الناجيات منه. |
Tanto los sobrevivientes de la tortura como quienes proveen a su tratamiento deben ser protegidos de una nueva represión. | UN | وينبغي أن يُمنح كل من الناجين من التعذيب والذين يوفرون العلاج لهم حماية ضد المزيد من القمع. |
¿acaso los sobrevivientes de la secta de Moon Hill están usando a los verdaderos creyentes para manipularlos y que hagan lo que ellos necesitan que hagan? | Open Subtitles | هم الناجون من طائفة جحيم القمر , لا اعرف يستخدمون المؤمنون الحقيقيون, لاجل ماذا للتلاعب بهم لعمل ما يريدون منهم عملة ؟ |
Repatriación de los sobrevivientes de la trata con la ayuda de las misiones diplomáticas correspondientes; | UN | :: وإعادة الناجيات من الاتجار بالأشخاص إلى الوطن بمساعدة البعثات الدبلوماسية؛ |
Es poco común que los casos se lleven a juicio, y los servicios para las sobrevivientes de la violencia siguen siendo inadecuados. | UN | ومن النادر التحقيق في الدعاوى، ولا تزال خدمات الناجيات من العنف غير كافية. |
Muy a menudo, la responsabilidad se le atribuye a las sobrevivientes de la violencia sexual, y no a los hombres que la cometen. | TED | في كثير من الأحيان، تُلقى المسؤولية على الإناث الناجيات من العنف الجنسي، وليس على الذكورالذين ارتكبوه. |
Las sobrevivientes de la guerra y de la violencia relacionada con la guerra se pueden recuperar física y psicológicamente y se las reintegra a la vida social y económica | UN | تمكين النساء الناجيات من الحرب، وما يرافقها من عنف، على الشفاء جسديا ونفسيا، وإعادة إدماجهن في الحياة الاجتماعية والاقتصادية |
Servicios para las víctimas/sobrevivientes de la violencia contra la mujer durante los conflictos armados y después de ellos | UN | تقديم الخدمات إلى ضحايا العنف/الناجيات من العنف ضد المرأة أثناء الصراع المسلح وبعده |
Comprende registros provenientes de centros de salud, comisarías y tribunales, servicios públicos como los de vivienda y asistencia social y albergues y otros servicios de apoyo para las personas sobrevivientes de la violencia. | UN | وهي تشمل سجلات من المراكز الصحية، ومراكز الشرطة والمحاكم، والخدمات العمومية مثل خدمات الإسكان والشؤون الاجتماعية، والمآوي وغيرها من خدمات دعم الناجيات من العنف. |
También ha expresado su preocupación por la falta de monitoreo de los programas que prestan servicios a las víctimas/sobrevivientes de la violencia. | UN | وأعربت كذلك عن قلقها لقلة رصد البرامج التي تقدم الخدمات لضحايا العنف/الناجيات من العنف. |
Garantizar que las víctimas/sobrevivientes de la violencia no vuelvan a ser victimizadas por el proceso judicial | UN | :: ضمان عدم إيقاع ضحايا العنف/الناجيات من العنف " ضحايا جُدُداً " بواسطة العملية القانونية |
El propósito del proyecto es que las mujeres sobrevivientes de la violencia tengan un mejor acceso a los servicios mediante el establecimiento de procedimientos normalizados para la asistencia clínica, psicológica, policial y jurídica. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز وصول الناجيات من العنف إلى الخدمات عن طريق وضع إجراءات موحدة لتقديم المساعدة السريرية والنفسية والقانونية ومساعدة أجهزة الشرطة لهن. |
Las víctimas y sobrevivientes de la violencia necesitan acceso oportuno a servicios de apoyo que atiendan lesiones de corta duración, las protejan de nuevos actos de violencia, les presten apoyo, incluidos asesoramiento jurídico y atención y asesoramiento psicológicos, y atiendan sus necesidades a largo plazo, como encontrar alojamiento y empleo. | UN | 25 - يحتاج ضحايا العنف ضد المرأة/الناجيات منه إلى الحصول في الوقت المناسب على خدمات الدعم التي تعالج الأضرار القصيرة الأجل، وتحميهن من التعرض إلى المزيد من العنف، وتقدم لهن الدعم، بما في ذلك المشورة القانونية، والمشورة والرعاية النفسية، وتعالج الاحتياجات الطويلة الأجل، مثل العثور على سكن وعمل. |
Muchos sobrevivientes de la tortura ahora viven en los Estados Unidos. | UN | ويعيش حالياً في الولايات المتحدة كثيرون من الناجين من التعذيب. |
Los sobrevivientes de la familia alDeeb confirmaron que en ese entonces el Sr. Abu Askar les informó de la llamada que había recibido. | UN | ويؤكد الناجون من أسرة الديب بأن السيد أبو عسكر أبلغهم في ذلك الوقت بالمكالمة التي تلقاها. |
:: En Indonesia, se prestará apoyo a una asociación amplia entre el Gobierno y la sociedad civil a fin de que se prepare un proyecto de ley para guiar la integración en el plano provincial de los servicios para las mujeres sobrevivientes de la violencia. | UN | :: في إندونيسيا، سيُقدَّم الدعم لشراكة واسعة الأساس بين الحكومة والمجتمع المدني لوضع مشروع قانون يُهتدَى به في دمج الخدمات المتعلقة بالناجيات من العنف على صعيد المقاطعات. |
Pero recuerdo que esta institución la fundaron hombres y mujeres que eran tan realistas como lo puede ser cualquier ser humano, ya que eran sobrevivientes de la peor conflagración que ha conocido nuestro mundo y estaban decididos a salvaguardar a las generaciones posteriores del holocausto y de la guerra. | UN | وأذكر بأن هذه المؤسسة أنشأها الرجال والنساء الذين كانوا من الواقعية بالدرجة التي يمكن أن يكون عليها أي من الآدميين، لأنهم كانوا من بقوا على قيد الحياة بعد أسوأ صراع شهده عالمنا وصمموا على أنه ينبغي إنقاذ الأجيال التالية من المحارق والحروب. |
El testigo cree que es uno de los pocos sobrevivientes de la matanza. | UN | ويعتقد الشاهد أنه أحد الأفراد القليلين الذين نجوا من هذه المذبحة. |
- Miembro de la Secretaría de la Red mundial de usuarios y sobrevivientes de la psiquiatría (WNUSP) | UN | :: عضو المكتب التنفيذي للشبكة العالمية للخاضعين للعلاج النفسي والمشفيين به |