"socavar la base" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقويض أساس
        
    • تقويض قاعدة
        
    De hecho, el cumplimiento de la Declaración del Milenio y de los objetivos de desarrollo del Milenio ayudará mucho a socavar la base del terrorismo internacional. UN واقع الأمر أن بلوغ الأهداف الإنمائية لقمة الألفية وتحقيقها سيقطعان شوطا طويلا نحو تقويض أساس الإرهاب الدولي.
    El Gobierno de Finlandia, considera también que las reservas de carácter general como las formuladas por Omán, que no especifican claramente las disposiciones de la Convención a que se aplican y la medida en que las derogan, contribuyen a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN وترى حكومة فنلندا أيضاً أن أي تحفظات عامة مماثلة لتحفظات عمان، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ومدى انتقاصها، من شأنها أن تساهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    El Gobierno de Suecia considera también que las reservas de carácter general, como las formuladas por el Gobierno de Omán, que no especifican claramente las disposiciones de la Convención a que se aplican ni la medida en que las derogan, contribuyen a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN وترى حكومة مملكة هولندا أيضاً أن أي تحفظات عامة مماثلة لتحفظات حكومة عمان، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ومدى انتقاصها، من شأنها أن تساهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede asimismo contribuir a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN تعتبر حكومة مملكة هولندا أن هذه التحفظات، التي تحاول بها الدولة المتحفظة الحد من مسؤولياتها بموجب الاتفاقية بالتذرع بمبادئ عامة في قانونها الوطني، قد تثير شكوكا في التزام هذه الدول بأهداف وأغراض الاتفاقية وتسهم فضلا عن ذلك في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Es preciso subsanar las deficiencias en la administración de los impuestos para mejorar el entorno para los negocios sin socavar la base de ingresos presupuestarios. UN 48 - ينبغي معالجة جوانب القصور في إدارة الضرائب من أجل تحسين مناخ الأعمال دون تقويض قاعدة إيرادات الميزانية.
    En opinión del Gobierno de Noruega, toda reserva por la que un Estado Parte limita sus responsabilidades con arreglo a la Convención invocando los principios generales de derecho interno puede suscitar dudas acerca de los compromisos del Estado que hace la reserva con respecto al objeto y a la finalidad de la Convención y, además, contribuye a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN وترى حكومة النرويج أن التحفظ الذي تحدﱡ به دولة طرف مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية عن طريق التذرع بالمبادئ العامة لقانونها الداخلي قد يثير شكوكا حول التزام الدولة المتحفظة بأهداف وأغراض الاتفاقية بل ويسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención de forma amplia y vaga e invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede contribuir asimismo a socavar la base del derecho internacional. UN قد يؤدي تحفظ تحد بموجبه دولة ما مسؤولياتها المترتبة على الاتفاقية بشكل عام وغامض وبالتذرع بقانونها الداخلي إلى إثارة شكوك في التزامات الدولة المتحفظة بأهداف وأغراض الاتفاقية ويسهم في تقويض أساس القانون الدولي.
    Las reservas incompatibles hechas respecto de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no sólo arrojan dudas sobre la adhesión de los Estados que las formulan a los fines y propósitos de dicha Convención, sino que, además, contribuyen a socavar la base del derecho contractual internacional. UN والتحفظات التي تتنافى مع الاتفاقية والتي أبديت فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا يقتصر أثرها على إثارة الشكوك بشأن التزامات الدول المتحفظة بأهداف هذه الاتفاقية ومقاصدها، بل إنها تساهم أيضا في تقويض أساس القانون الدولي التعاقدي.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede asimismo contribuir a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN تعتبر حكومة مملكة هولندا أن هذه التحفظات، التي تحاول بها الدولة المتحفظة الحد من مسؤولياتها بموجب الاتفاقية بالتذرع بمبادئ عامة في قانونها الوطني، قد تثير شكوكا في التزام هذه الدول بهدف الاتفاقية وغرضها وتسهم فضلا عن ذلك في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    En opinión del Gobierno de Noruega, toda reserva por la que un Estado Parte limita sus responsabilidades con arreglo a la Convención invocando los principios generales de derecho interno puede suscitar dudas acerca de los compromisos del Estado que hace la reserva con respecto al objeto y a la finalidad de la Convención y, además, contribuye a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN وترى حكومة النرويج أن التحفظ الذي تحدﱡ به دولة طرف مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية عن طريق التذرع بالمبادئ العامة لقانونها الداخلي قد يثير شكوكا حول التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها بل ويسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención de forma amplia y vaga e invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede contribuir asimismo a socavar la base del derecho internacional. UN قد يؤدي تحفظ تحد بموجبه دولة ما مسؤولياتها المترتبة على الاتفاقية بشكل عام وغامض وبالتذرع بقانونها الداخلي إلى إثارة شكوك في التزامات الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها ويسهم في تقويض أساس القانون الدولي.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede asimismo contribuir a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN إن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، من خلال الاحتجاج بمبادئ القانون الوطني العامة، قد يثير شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها، فضلاً عن أنه يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    En opinión del Gobierno de Noruega, toda reserva por la que un Estado Parte limita sus responsabilidades con arreglo a la Convención invocando los principios generales de derecho interno puede suscitar dudas acerca de los compromisos del Estado que hace la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y, además, contribuye a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN وترى حكومة النرويج أن التحفظ الذي تحدﱡ به دولة طرف من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية من خلال الاحتجاج بمبادئ القانون الداخلي العامة قد يثير شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها ويسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Las reservas incompatibles hechas respecto de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no sólo arrojan dudas sobre la adhesión de los Estados que las formulan a los fines y propósitos de dicha Convención, sino que, además, contribuyen a socavar la base del derecho contractual internacional. UN فالتحفظات المنافية للاتفاقية التي تتخذ جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا تلقي فحسب بظلال من الشكوك على التزامات الدول المتحفظة على مقاصد هذه الاتفاقية وغرضها، بل تسهم أيضا في تقويض أساس القانون الدولي التعاقدي.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede asimismo contribuir a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN إن أي تحفظ تحد بموجبه الدولة الطرف من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، من خلال الاحتجاج بمبادئ القانون الوطني العامة، قد يثير شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها، فضلاً عن أنه يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede contribuir asimismo a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN إن أي تحفظ تحد بموجب الدولة الطرف من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، من خلال الاحتجاج بمبادئ القانون الوطني العامة، قد يثير شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها، فضلاً عن أنه يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y propósito de la Convención y puede asimismo contribuir a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN إن أي تحفظ تحد بموجبه الدولة الطرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، من خلال الاحتجاج بمبادئ القانون الوطني العامة، قد يثير شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها، فضلاً عن أنه يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    En opinión del Gobierno de Noruega, toda reserva por la que un Estado Parte limita sus responsabilidades con arreglo a la Convención invocando los principios generales de derecho interno puede suscitar dudas acerca de los compromisos del Estado que hace la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y, además, contribuye a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN وترى حكومة النرويج أن التحفظ الذي تحدﱡ به دولة طرف من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية من خلال الاحتجاج بمبادئ القانون الداخلي العامة قد يثير شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها ويسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede asimismo contribuir a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN إن أي تحفـظ تحـد بموجبـه الدولـة الطرف مـن مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، من خلال الاحتجاج بمبادئ القانون الوطنــي العامة، قد يثير شكوكاً حـول التـزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها، فضلاً عن أنه يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y propósito de la Convención y puede asimismo contribuir a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN إن أي تحفـظ تحـد بموجبه الدولة الطرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، من خلال الاحتجاج بمبادئ القانون الوطنـي العامــة، قد يثيـر شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها، فضلاً عن أنه يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    En el séptimo Foro para el Desarrollo de África, celebrado en octubre de 2010, se acordó que el concepto de una economía verde era un concepto orientado hacia los resultados, dirigido deliberadamente a mejorar el bienestar humano sin socavar la base de recursos de la que dependen las generaciones presentes y futuras para sus medios de vida. UN واتفق منتدى التنمية الأفريقي السابع() المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2010 على أن مفهوم " الاقتصاد الأخضر " هو مفهوم موجه نحو النتائج يهدف قصدا إلى تحسين رفاه الإنسان دون تقويض قاعدة الموارد التي تعتمد عليها الأجيال الحالية والمستقبلية من أجل كسب رزقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus