"socavar la credibilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقويض مصداقية
        
    • يقوض مصداقية
        
    • تقويضها لمصداقية
        
    • تآكل مصداقية
        
    • بتقويض مصداقية
        
    • لتقويض مصداقية
        
    La parcialidad y la inactividad sólo sirven para socavar la credibilidad de la Organización ante muchos pueblos y muchos países. UN فالمعايير المزدوجة والجمود أمر لا يؤدي إلا إلى تقويض مصداقية هذه المنظمة في أعين العديد من البلدان والشعوب.
    Para no socavar la credibilidad de esos regímenes, es de particular importancia que haya uniformidad en las políticas a mediano y largo plazo. UN وبغية عدم تقويض مصداقية تلك النظم، تحظى الشفافية في السياسيات المتوسطة إلى الطويلة الأجل بأهمية خاصة.
    La presentación de incluso otra moción de no adoptar una decisión sólo sirve para socavar la credibilidad y la jurisdicción de la Tercera Comisión y de la Asamblea General. UN وطرح اقتراح آخر بعدم اتخاذ إجراء، لن يؤدي إلا إلى تقويض مصداقية اللجنة الثالثة والجمعية العامة واختصاصهما.
    Esa actitud sólo contribuye a socavar la credibilidad de las organizaciones internacionales, que fueron creadas para ayudar a las naciones a realizar sus legítimas aspiraciones. UN وليس من شأن هذا الموقف إلا أن يقوض مصداقية المنظمات الدولية التي أنشئت من أجل مساعدة الدول على تحقيق تطلعاتها المشروعة.
    Ese déficit podría socavar la credibilidad del sistema de las Naciones Unidas, lo que es un motivo de profunda preocupación para los miembros de la comunidad internacional. UN وهذا القصور يمكـن أن يقوض مصداقية منظومة اﻷمم المتحدة، التي يحـرص عليها أعضاء المجتمع الدولي حرصا شديدا.
    Pido a Israel que cese todos los sobrevuelos porque constituyen violaciones de lo dispuesto en la resolución 1701 (2006) y causan tirantez entre la población local, además de socavar la credibilidad de la FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas y los esfuerzos por realizar las actividades de su mandato. UN وإني أدعو حكومة إسرائيل إلى وقف جميع عمليات التحليق فوق الأراضي اللبنانية لأنها تشكل انتهاكات للقرار 1701 (2006) وتخلق شعورا بالتوتر في أوساط السكان المحليين، إضافة إلى تقويضها لمصداقية القوة والجيش اللبناني والجهود التي يبذلانها للقيام بالأنشطة الموكولة إليهما.
    Si no actuamos, nuestra inacción contribuirá a socavar la credibilidad del Consejo y de las Naciones Unidas en general. UN وإذا تقاعسنا، فإن عجزنا في حد ذاته سيسهم في تآكل مصداقية مجلس الأمن والأمم المتحدة بشكل عام.
    Ese tipo de enfoque solo sirve para socavar la credibilidad de todo el sistema de procedimientos especiales y no debe tolerarse. UN ومثل هذا النهج لا يخدم سوى تقويض مصداقية كامل نظام الإجراءات الخاصة ولا ينبغي السكوت عنه.
    Las decisiones tomadas sobre la base de información no verídica, análisis fundados en motivos políticos o prioridades centradas exclusivamente en el interés nacional de algunos de los miembros permanentes del Consejo podrían socavar la credibilidad y reputación de ese órgano. UN فاتخاذ القرارات استنادا إلى معلومات غير صحيحة أو تحليل ذي دوافع سياسية، أو إلى مصالح وطنية ضيقة لبعض الدول الأعضاء الدائمة العضوية في المجلس، من شأنه أن يؤدي إلى تقويض مصداقية المجلس وتشويه سمعته.
    Creemos firmemente que a menos que se detenga esta tendencia peligrosa en las primeras fases de su aplicación tendrá repercusiones irreversibles, incluido socavar la credibilidad y la fiabilidad de los compromisos internacionales. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنـه ما لم يتم كبح هذا الاتجاه الخطير في المراحل اﻷولـــى مــن ظهوره فستــكون له آثــار لا رجعة فيها بما في ذلك تقويض مصداقية الالتزامات الدولية.
    Cualquier irregularidad a ese respecto tiende a socavar la credibilidad del sistema y pone a quienes desean aplicarlo estrictamente en una situación difícil, si no imposible. UN وأي شذوذ عن هذه القواعد من شأنه تقويض مصداقية النظام، كما أنه يضع الذين يريدون التقيد الدقيق به في موقف صعب إن لم يكن مستحيلا.
    Al diluir la responsabilidad del liderazgo político ante los grupos electorales a los que pretenden representar, estas tendencias desalientan la participación política, lo cual puede socavar la credibilidad de las instituciones democráticas. UN ومن خلال تمييع عملية مساءلة القيادة السياسية أمام الناخبين الذين تدعي هذه القيادات تمثيلهم، تشكل هذه التوجهات عاملا مثبطا للمشاركة السياسية، قد يفضي إلى تقويض مصداقية المؤسسات الديمقراطية.
    La intervención de otros organismos internacionales, el Consejo de Seguridad inclusive, en la imposición de limitaciones sobre el uso de la energía nuclear con fines pacíficos no hará sino socavar la credibilidad de esos organismos. UN واشتراك هيئات دولية أخرى، بل حتى مجلس الأمن، في فرض قيود على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ليس من شأنه إلا تقويض مصداقية تلك الهيئات.
    Por otra parte, el no aprovechar esta oportunidad podría socavar la credibilidad del proceso, los esfuerzos para promover la reconciliación nacional y las posibilidades de llevar a cabo las reformas necesarias en los ámbitos político, social y económico. UN لكن عدم اغتنام هذه الفرصة قد يؤدي، من جهة أخرى، إلى تقويض مصداقية هذه العملية، والجهود المبذولة للدفع قدما بالمصالحة الوطنية، وآفاق الإصلاحات اللازمة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    El efecto de esa omisión deliberada es socavar la credibilidad de Uganda en la región de los Grandes Lagos. UN ومن شأن هذا الإغفال المتعمد أن يقوض مصداقية أوغندا في منطقة البحيرات الكبرى.
    La incapacidad de abordar significativamente esta situación tendería a socavar la credibilidad del Consejo y el carácter universal de la toma de decisiones de las Naciones Unidas. UN إن عدم تدارك هذا الوضع بصورة جادة أمر من شأنه أن يقوض مصداقية المجلس والطابع العالمي لعملية صنع القرارات في اﻷمم المتحدة.
    Pido a las partes de Côte d ' Ivoire que elaboren las medidas de fomento de la confianza necesarias para impedir violaciones de los derechos humanos, en particular la violencia electoral que puede socavar la credibilidad de los resultados. UN وأدعو الأطراف الإيفوارية إلى وضع ما يلزم من تدابير بناء الثقة لمنع وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما العنف الانتخابي الذي قد يقوض مصداقية النتائج.
    Pido una vez más a Israel que cese todos los sobrevuelos del territorio libanés porque constituyen violaciones de la soberanía libanesa y de lo dispuesto en la resolución 1701 (2006), y causan tirantez entre la población local, además de socavar la credibilidad de la FPNUL y de las Fuerzas Armadas del Líbano. UN 81 - وإنني أدعو إسرائيل مرة أخرى إلى الوقف الفوري لجميع عمليات التحليق فوق الأراضي اللبنانية، لأنها تشكل انتهاكات للسيادة اللبنانية للقرار 1701 (2006) وتخلق شعورا بالتوتر فيما بين السكان المحليين، إضافة إلى تقويضها لمصداقية القوة والجيش اللبناني.
    La retirada sigilosa del desarme nuclear, a la cual han hecho alusión algunos oradores, bien en forma de una revisión de la doctrina militar que rebaja el umbral para el posible uso de las armas nucleares, o de la propagación de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, no debería socavar la credibilidad y la eficacia del TNP. UN وإن التراجع الزاحف عن نزع السلاح النووي، الذي ألمح إليه عدد من المتكلمين، سواء في شكل تنقيح للعقيدة العسكرية يخفض عتبة إمكانية استعمال الأسلحة النووية أو بانتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، يجب أن لا يؤدي إلى تآكل مصداقية وفعالية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En caso contrario, corremos el riesgo de socavar la credibilidad y el prestigio de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad. UN وإذا لم يحدث ذلك، سنخاطر بتقويض مصداقية اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن ومكانتهما.
    En un sentido más general, debía prestarse gran atención a efectividad de las disposiciones de verificación para no socavar la credibilidad de todo el Tratado. UN وبمعنى أعم، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لفعالية الأحكام المتعلقة بالتحقق تفادياً لتقويض مصداقية المعاهدة برمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus