Se planteó la necesidad de que los gobiernos proporcionaran apoyo social a las familias monoparentales. | UN | وأثيرت مسألة ضرورة توفير الحكومات الدعم الاجتماعي للأسر المعيشية التي يعولها فرد واحد. |
Se han establecido centros de servicios de familia en las comunidades donde se ofrece un mayor apoyo social a las familias desfavorecidas y a los niños. | UN | وقد أنشئت مراكز خدمة الأسرة في المجتمعات المحلية لتقديم مزيد من الدعم الاجتماعي للأسر والأطفال المحرومين. |
Según el párrafo 57, la determinación y el pago de asistencia social a las familias con hijos se ha delegado a las autoridades locales. | UN | 31 - ووفقا لما ورد في الفقرة 57، فقد خولت السلطات المحلية سلطة تقرير ودفع المساعدة الاجتماعية للأسر ذات الأطفال. |
El Gobierno trabaja para diversificar las oportunidades económicas y prestar asistencia social a las familias de ingresos bajos. | UN | وتعمل الحكومة على تنويع الفرص الاقتصادية وتوفير الرعاية الاجتماعية للأسر منخضة الدخل. |
Argelia atribuye asimismo una gran importancia a la familia como el entorno más natural para educar a los niños y proporcionar apoyo social a las familias. | UN | وتولي الجزائر أهمية كبيرة إلى الأسرة باعتبارها البيئة الطبيعية للغاية لتربية الأطفال، وتقدِّم الدعم الاجتماعي إلى الأسر. |
De conformidad con los artículos 18 y 21 de la Convención, insta también al Estado Parte a que considere la posibilidad de elaborar medidas amplias para alentar la paternidad responsable y para asistir en la crianza de los hijos a las familias necesitadas, por ejemplo ofreciendo asistencia social a las familias o proporcionando a los padres que trabajan servicios e instalaciones de guardería. | UN | وفي ضوء المادتين 18 و21 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في اتخاذ تدابير شاملة لتشجيع الوالدية المسؤولية ومساعدة الأسر المعوزة في مسؤوليات تربية الأطفال، مثلاً بتقديم المساعدة الاجتماعية إلى الأسر أو بتأمين خدمات ومرافق رعاية الطفل للآباء العاملين. |
El objetivo a largo plazo de esta reforma es ampliar los servicios de prevención y la asistencia social a las familias en situación de riesgo y mejorar las condiciones en los hogares de guarda para evitar la colocación de niños en instituciones. | UN | والهدف الطويل الأجل لهذا الإصلاح هو تعزيز تدابير الوقاية والمساعدة الاجتماعية المقدمة إلى الأسر المعرَّضة للمخاطر وتحسين أوضاع حضانة الأطفال للحيلولة دون إيداعهم مؤسسات. |
El trabajo digno también proporciona protección social a las familias, mejores perspectivas para el desarrollo personal y la integración social, libertad para las personas a la hora de expresar sus preocupaciones y un incentivo para que las personas participen en la toma de decisiones que afecten a sus vidas. | UN | كما يوفر العمل اللائق الحماية الاجتماعية للأُسر وآفاقاً أفضل للتنمية الشخصية والاندماج الاجتماعي وحرية الناس في التعبير عن اهتماماتهم وتشجيع الناس على المشاركة في القرارات التي تمس حياتهم. |
38. A fin de prestar apoyo social a las familias con niños recién nacidos y estimular la natalidad, el Código de Bienestar Social de Turkmenistán prevé el pago de una prestación única por el nacimiento de un hijo, así como de un subsidio mensual para el cuidado del niño hasta que cumpla los 18 meses. | UN | 38- وينص القانون على دفع إعانة لمرة واحدة عند ولادة طفل وإعانة رعاية أطفال شهرية للطفل حتى بلوغه سنة ونصف سنة من العمر كوسيلة لتقديم دعم اجتماعي للأسر التي لديها أطفال حديثو الولادة وتشجيع الأسر على إنجاب المزيد من الأطفال. |
Decreto del Presidente de la República de Kazajstán sobre medidas de apoyo social a las familias numerosas, de 4 de diciembre de 1992. | UN | مرسوم رئيس جمهورية كازاخستان بشأن تدابير تقديم الدعم الاجتماعي للأسر الكبيرة المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1992. |
En 2004, el Gobierno formuló una política de prestación de apoyo social a las familias rurales que practican la planificación familiar, en virtud de la cual se concede apoyo financiero a los matrimonios rurales mayores de 60 años que sólo tienen un hijo o dos hijas. | UN | وفي عام 2004، وضعت الحكومة سياسات عامة لتوفير الدعم الاجتماعي للأسر الريفية التي تمارس تنظيم الأسرة، وعلى هذا الأساس يتم تقديم الدعم المادي للمتزوجين الذين يزيد عمرهم عن 60 سنة في الريف والذين ليس لديهم إلا طفل واحد وبنتان. |
384. La creación de un entorno favorable para la vida familiar y el apoyo social a las familias con hijos son cuestiones que preocupan especialmente al Estado. | UN | 384 - إن إيجاد بيئة ممكّنة للحياة الأسرية والدعم الاجتماعي للأسر ذات الأطفال هو محل اهتمام من جانب الدولة. |
En virtud del Programa de Reforma de la Red de protección social iniciado en 2000, continuaron las medidas para mejorar la entrega de prestaciones de bienestar y seguridad social a las familias y personas necesitadas, de manera más eficaz y eficiente. | UN | وفي سياق برنامج إصلاح شبكة الأمان الاجتماعي، الذي بدأ في عام 2000، كان ثمة استمرار في الجهود الرامية إلى تنظيم توفير استحقاقات الرعاية والضمان الاجتماعي للأسر والأفراد ذات الحاجة بأسلوب أكثر فعالية وكفاءة. |
928. La Ley de apoyo financiero a las familias con hijos ha definido la prestación por hijos en tanto que medida de apoyo social a las familias con hijos que reciben la prestación familiar. | UN | 928 - وقانون توفير الدعم المالي للأسر التي لها أطفال يعرّف علاوة الطفل بوصفها تدبيرا من تدابير الدعم الاجتماعي للأسر التي لها أطفال والتي تحصل على علاوة الأسرة. |
Según la Ley sobre el presupuesto nacional para 1999, de 16 de diciembre de 1998, la ayuda social a las familias con niños se concede con cargo a los fondos de los presupuestos locales, en la forma y por las sumas establecidas por la Ley. | UN | وبموجب القانون المتعلق بالميزانية الوطنية لعام 1999 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1998، تمنح المساعدة الاجتماعية للأسر التي لديها أطفال من أموال الميزانيات المحلية، بالطريقة وبالمبالغ التي أقرتها التشريعات. |
385. El sistema de protección social a las familias con hijos incluye un conjunto de garantías y derechos económicos, sociales y laborales reconocidos jurídicamente, además de instituciones sociales encargadas de su aplicación y de posibilitar que las familias desempeñen sus funciones sociales. | UN | 385 - إن نظام الحماية الاجتماعية للأسر ذات الأطفال يشمل مجموعة من الضمانات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية وفي مجال العمالة المعترف بها قانونا، والمؤسسات الاجتماعية للقيام بتنفيذها ولتمكين الأسر من أداء وظائفها الاجتماعية. |
Habida cuenta de los artículos 18 y 21 de la Convención, insta también al Estado Parte a que considere la posibilidad de tomar amplias medidas que fomenten la responsabilidad de los padres y ayuden a las familias que lo necesiten a cumplir con la obligación de criar a sus hijos ofreciendo, por ejemplo, asistencia social a las familias o proporcionando servicios e instalaciones para el cuidado de los niños para los padres que trabajan. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف، في إطار ما ورد في المادتين 18 و21 من الاتفاقية، على النظر في وضع تدابير شاملة للتشجيع على ممارسة وظائف الأبوة والأمومة بمسؤولية، ولمساعدة الأسر المحتاجة على القيام بمسؤولياتها في تربية الأطفال، وذلك مثلا بتوفير المساعدة الاجتماعية للأسر أو بتأمين خدمات ومرافق رعاية الأطفال للأهل العاملين. |
El Estado del bienestar garantiza la protección social a las familias con muchos hijos, a las familias romaníes y egipcias, a las familias con hijos huérfanos, a los huérfanos después de los 18 años de edad, etc., a través de dos mecanismos principales: a) transferencias de efectivo en concepto de ayuda económica mensual y b) servicios públicos o privados para las personas necesitadas. | UN | ويضمن الرفاه الذي توفره الدولة الحماية الاجتماعية للأسر ذات الأطفال الكثيرين، وأسر طائفة الروما، وأسر المصريين، والأسر التي بها أطفال أيتام، والأيتام بعد سنة 18 عاما، وذلك من خلال آليتين رئيسيتين هما: (أ) التحويلات النقدية للمعونة الاقتصادية الشهرية، (ب) الخدمات العامة أو الخاصة للأشخاص ذوي الحاجة. |
89. La Ley de la atención social en vigor (Ley Nº 126/1980) otorga las subvenciones de la red de protección social a las familias carentes de ingresos o con ingresos bajos. Se ha elaborado un proyecto de nueva ley en la materia denominada Ley de la red de protección social. | UN | 89- كما أن قانون الرعاية الاجتماعية النافذ رقم 126 لسنة 1980 يمنح إعانات شبكة الحماية الاجتماعية للأسر عديمة الدخل والأسر ذات الدخل الواطئ وتم إعداد مشروع قانون جديد يسمى قانون (شبكة الحماية الاجتماعية). |
31. El Comité observa con preocupación la falta de medidas adecuadas para proporcionar vivienda social a las familias de bajos ingresos (art. 11). | UN | 31- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود تدابير مناسبة لتوفير السكن الاجتماعي إلى الأسر منخفضة الدخل (المادة 11). |
Varios comités juveniles estuvieron participando en actividades tradicionales de reconciliación intrafamiliar y ofrecieron asistencia social a las familias pobres y a los familiares de las personas que murieron o resultaron detenidas durante el conflicto entre israelíes y palestinos. Prestaron servicios comunitarios, incluso realizaron campañas de limpieza, de reparación de las carreteras de los campamentos y otros proyectos de infraestructura. | UN | وظلت عدة من لجان الشباب تشترك في المصالحة بالطريقة التقليدية بين الأسر المتنازعة وتقدم المساعدة الاجتماعية إلى الأسر الفقيرة وأسر القتلى أو المحتجزين نتيجة الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، وتضطلع بخدمات مجتمعية تشمل تنظيم حملات تنظيف وإصلاح طرق المخيمات وغير ذلك من مشاريع البنية الأساسية. |
122. El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para mejorar la asistencia social a las familias, en particular mediante la prestación de asesoramiento y la ejecución de programas centrados en la comunidad, y aplique plenamente el programa de cooperación con el UNICEF sobre el fomento de la capacidad de la familia, a fin de reducir asimismo el número de niños internados en instituciones. | UN | 122- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتحسين المساعدة الاجتماعية المقدمة إلى الأسر بوسائل منها توفير المشورة والبرامج المجتمعية، والتنفيذ الكامل لبرنامج التعاون مع اليونيسيف المتعلق بتعزيز القدرات الأسرية، بهدف خفض عدد الأطفال الموجودين في عهدة مؤسسات الرعاية. |
46. El Comité insta al Estado parte a adoptar todas las medidas necesarias para combatir la pobreza y la vulnerabilidad entre los niños mediante, entre otras cosas, servicios de apoyo a la familia y protección social a las familias desfavorecidas, incluidos programas específicamente destinados a las familias especialmente vulnerables a la pobreza y ejecutados a nivel comunitario. | UN | 46- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي لفقر الأطفال وضعفهم بأمور منها توفير خدمات دعم الأسر والحماية الاجتماعية للأُسر المعوزة، بما في ذلك برامج مجتمعية تستهدف الأُسر الأكثر تعرضاً للفقر. |
El Gobierno ha aplicado además un conjunto de medidas de asistencia social a las familias denominado " Trabajar para las familias " que tiene por objetivo mejorar aún más el nivel de vida de las familias. | UN | كما نفَّذت الحكومة حزمة من المساعدات الاجتماعية الأسرية تحت عنوان " العمل من أجل الأسر " ويتمثل هدفها في مواصلة تحسين مستوى معيشة الأسر. |