"social de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية للسكان
        
    • الاجتماعي للسكان
        
    • الناس الاجتماعية
        
    • الاجتماعي للناس
        
    • الاجتماعية لسكان
        
    Las reformas económicas llevadas a cabo en Azerbaiyán tienen por objeto principal mejorar la situación social de la población. UN واﻹصلاحات الاقتصادية التي تنفذ في أذربيجان تهدف في معظمها إلى تحسين الحالة الاجتماعية للسكان.
    Viceministro de Trabajo y Protección social de la población UN نائب وزير العمل والحماية الاجتماعية للسكان
    En estos momentos, la protección social de la población se orienta al logro de objetivos. UN واعتبارا من الآن، أصبحـت الحماية الاجتماعية للسكان تتجـه نحو تحقيق الأهداف.
    El proyecto también tiene por objeto investigar la forma en que la designación de zonas protegidas afecta a los derechos consuetudinarios, la subsistencia, el nivel de vida, las prácticas de aprovechamiento de los recursos y la cohesión social de la población local. UN والغرض اﻵخر هو التحري عن كيفية تأثر الحقوق العرفية، وسبل المعيشة ومستوياتها، وممارسات استخدام الموارد والتماسك الاجتماعي للسكان المحليين عند إقامة مشاريع المناطق المحمية.
    Desde 1996 ha promulgado más de 30 decretos para mejorar la protección social de la población. UN ولقد أصدرت منذ عام 1996، أكثر من 30 مرسوما ترمي إلى تحسين الحماية الاجتماعية للسكان.
    Para poder utilizar mano de obra extranjera, las personas jurídicas y físicas deben obtener, según las modalidades previstas por la ley, una autorización especial del Ministerio del Trabajo y Protección social de la población. UN وبغية التمكن من استخدام اليد العاملة الأجنبية، يتعين على الأشخاص المعنويين والطبيعيين أن يقوموا، حسب الطرق الواردة في القانون، بالحصول على إذن خاص من وزارة العمل والحماية الاجتماعية للسكان.
    Asimismo, el Gobierno ha elaborado y aplicado algunas estrategias con vistas a fortalecer la lucha contra la pobreza y mejorar la situación social de la población, a saber: UN وقد قامت الحكومة كذلك بوضع وتنفيذ استراتيجيات ترمي إلى تعزيز مكافحة الفقر وتحسين الحالة الاجتماعية للسكان.
    Con el propósito de eliminar las repercusiones de estos hechos y normalizar la vida social de la población, UN وبهدف وضع حد لتبعات هذه الأعمال وإعادة الحياة الاجتماعية للسكان إلى طبيعتها،
    La política anticrisis del Gobierno se centra en el apoyo a la demanda nacional, la protección social de la población y la creación de puestos de trabajo. UN وتركِّز سياسة الحكومة لمواجهة الأزمة على دعم الطلب الداخلي وتوفير الحماية الاجتماعية للسكان وإيجاد وظائف.
    No cabe duda de que el desarrollo económico debe mejorar la situación social de la población. UN ٧٢ - ولا تشك بيلاروس في أن التنمية الاقتصادية ستعمل على تحسين الحالة الاجتماعية للسكان.
    Por tanto, creó en 1987 una Secretaría de Estado encargada de los asuntos sociales y de la condición jurídica y social de la mujer, que en 1991 se convirtió en el Ministerio de desarrollo social, de la población y del adelanto de la mujer. UN ومن ثم فقد أنشأ عام ١٩٨٧ أمانة دولة للشؤون الاجتماعية ومركز المرأة أصبحت عام ١٩٩١ وزارة التنمية الاجتماعية للسكان والنهوض بالمرأة.
    En esta etapa se dará prioridad a la obtención de recursos de los organismos crediticios internacionales para resolver los problemas más acuciantes que plantean el desarrollo económico y la protección social de la población. UN وينبغي في هـذه المرحلـة إعطـاء أولويـة لمساعـي اجتذاب موارد منظمات التمويل والمنظمات الائتمانية الدولية لحل أكثر مشاكل التنمية الاقتصادية والحماية الاجتماعية للسكان إلحاحا.
    Éste está tomando medidas urgentes para estabilizar el tipo de cambio del rublo, evitar la exportación ilícita de capital, reactivar los ahorros en divisas de la población, revitalizar el sistema bancario, reprogramar la deuda interna, reformar el sistema fiscal, estimular la producción y garantizar la protección social de la población. UN فقد شرعت هذه اﻷخيرة في اتخاذ تدابير عاجلة من أجل العمل على استقرار سعر صرف، الروبل وتجنب التصدير غير المشروع لرؤوس اﻷموال وإعادة تنشيط التوفير بالعملات الصعبة، وتقوية النظام المصرفي، وإعادة جدولة الدين الداخلي، وإصلاح النظام الضريبي، وتنشيط اﻹنتاج، وضمان الحماية الاجتماعية للسكان.
    Finalmente, se ha diseñado un conjunto de programas considerados como los ejes en torno a los cuales comenzar a dar soluciones de largo y mediano plazo a la problemática social de la población en su conjunto y de los más necesitados en particular. UN وأخيرا، صممت سلسلة من البرامج بوصفها محــاور يمكن أن نبدأ منها في تـوفير حلــول متوسطة وطويــلة اﻷجل للمشاكل الاجتماعية للسكان ككل وﻷكثرهم احتياجا بصفة خاصة.
    Dejando a un lado las prestaciones familiares definidas, se advierte la debilidad de la cobertura social de la población en general y, por tanto, de las mujeres y las personas de la tercera edad. UN وإلى جانب الإعانات الأسرية المحددة، يلاحظ وجود ضعف في التغطية الاجتماعية للسكان بصفة عامة بما في ذلك المرأة والأشخاص في سن الثالثة.
    Esta situación, caracterizada por períodos de intensa violencia seguidos de intervalos de calma, influye negativamente en la economía y la situación social de la población burundiana. UN وهذه الحالة، التي تتميز بفترات من العنف العارم تعقبها فترات من الهدوء، تؤثر تأثيرا سلبيا على الاقتصاد وعلى الحالة الاجتماعية للسكان في بوروندي.
    Desde 2001 hasta la actualidad, en la Federación en Rusia han continuado las actividades de superación de las consecuencias del accidente de Chernobyl, rehabilitación de los territorios contaminados y protección social de la población. UN خلال الفترة من عام 2001 وحتـى اليوم، استمر العمل في الاتحاد الروسي بغية التخلص من آثار حادث تشيرنوبيل وتطهير المناطق الملوثة وتوفير المساعدة الاجتماعية للسكان.
    La economía de la Federación de Rusia, una de las principales a nivel mundial, está orientada a mejorar la calidad de vida de la sociedad, promover el empleo y el trabajo decente y fortalecer la protección social de la población. UN يدخل الاتحاد الروسي في عداد الاقتصادات العالمية الرائدة ذات التنمية الموجهة إلى تحسين نوعية حياة المواطنين وتوفير العمالة والعمل اللائق وتعزيز الدعم الاجتماعي للسكان.
    60. La crisis económica de Rusia, combinada con una inflación galopante, ha llevado a una situación crítica en la cual las necesidades de asistencia social de la población siguen aumentando mientras la capacidad del Gobierno para atenderlas ha disminuido radicalmente. UN ٦٠ - إن اﻷزمة الاقتصادية في روسيا، مقترنة بالتضخم المتسارع، أدت الى حالة خطيرة استمرت فيها احتياجات الرفاه الاجتماعي للسكان في التزايد في وقت انخفضت فيه قدرة الحكومة على سدها بصورة خطيرة.
    El programa busca esencialmente la reorientación de la acción social del Estado hacia fórmulas que favorezcan la integración social de la población mediante una contribución eficaz las actividades de desarrollo, incluidas las de las mujeres que luchan por liberarse de su dependencia económica. UN ولهذا الغرض يستهدف هذا المسعى أساسا تغيير وجهة العمل الاجتماعي للدول نحو طرق تحبذ بالضرورة الإدماج الاجتماعي للسكان بإسهام فعال في الجهد الإنمائي الذي يتضمن الجهد الذي تبذله المرأة للتخلص من تبعيتها الاقتصادية.
    A la luz de la desesperada situación económica y social de la población en general, la comisión no apoya las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad o introducidas bilateralmente que van dirigidas contra la población o la economía en su conjunto. UN وفي ضوء أوضاع عامة الناس الاجتماعية والاقتصادية المريعة، لا تؤيد اللجنة العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن أو التي تُفرض على المستوى الثنائي والتي تستهدف السكان أو الاقتصاد ككل؛
    Al mismo tiempo, los países deben adoptar las disposiciones de protección social necesarias contra las consecuencias imprevistas e indeseables de sus propias medidas para impedir que aumente la pobreza, la desigualdad y la exclusión social de la población. UN وتحتاج البلدان في الوقت ذاته إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة للحماية الاجتماعية ضد العواقب غير المتوقعة وغير المرغوب فيها المترتبة على تصرفاتها هي بغية الحؤول دون ازدياد الفقر وعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي للناس فيها.
    Por último, el Gobierno de Kenya está resuelto a mejorar la protección social de la población keniana y, desde hace varios años, se esfuerza por reducir la tasa de crecimiento demográfico por conducto de la Asociación Keniana de Planificación de la Familia. UN وأخيرا، فإن حكومة كينيا مصممة على تحسين الرعاية الاجتماعية لسكان كينيا ولهذا عكفت منذ عدة سنوات على تخفيض معدل ازدياد السكان بواسطة جمعية كينيا لتخطيط اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus