"social en las zonas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعي في المناطق
        
    • الاجتماعية في المناطق
        
    • الاجتماعية في مناطق
        
    Otra limitación radica en la falta de una dedicación política constante y de apoyo al mejoramiento de la productividad, el crecimiento económico y la igualdad social en las zonas rurales. UN وهناك قيد آخر يتمثل في كون عملية تعزيز اﻹنتاجية والنمو الاقتصادي واﻹنصاف الاجتماعي في المناطق الريفية لا تحظى بقدر كاف من الالتزام والدعم السياسيين الثابتين.
    Otra limitación radica en la falta de una dedicación política constante y de apoyo al mejoramiento de la productividad, el crecimiento económico y la igualdad social en las zonas rurales. UN وهناك قيد آخر يتمثل في كون عملية تعزيز اﻹنتاجية والنمو الاقتصادي واﻹنصاف الاجتماعي في المناطق الريفية لا تحظى بقدر كاف من الالتزام والدعم السياسيين الثابتين.
    Programas de seguridad social en las zonas rurales UN برامج الضمان الاجتماعي في المناطق الريفية
    Hay un número relativamente alto de mujeres en el sistema de asistencia social en las zonas rurales. UN كما تشكﱢل النساء عددا كبيرا جدا من العاملين في نظام الخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية.
    El desarrollo social en las zonas pobres acusa un gran retraso con respecto al del resto del país. UN كما أن التنمية الاجتماعية في المناطق الأشد فقراً تقل كثيراً عن سائر مناطق البلد.
    El proyecto más reciente, centrado en la promoción de la igualdad social en las zonas de Gobi en Mongolia meridional mediante el fomento de la seguridad humana y enfoques integrados y de prevención, al que se han asignado 2,78 millones de dólares, tiene por objeto mitigar la desigualdad social vinculada con la pobreza grave y el cambio climático para aumentar la seguridad humana con medidas integradas, multisectoriales y preventivas. UN ويهدف أحدث هذه المشاريع، الذي يركز على تعزيز المساواة الاجتماعية في مناطق غوبي بجنوب منغوليا من خلال تعزيز الأمن البشري بالنُهج المتكاملة والنُهج الوقائية، والذي خُصص له مبلغ 2.78 مليون دولار، يهدف إلى التخفيف من أوجه عدم المساواة الاجتماعية المتصلة بالفقر الشديد وتغير المناخ، من أجل تعزيز الأمن البشري باستخدام تدابير متكاملة ومتعددة القطاعات ووقائية.
    Como parte de sus esfuerzos por combatir la pobreza, el Gobierno está tratando de ampliar la cobertura básica de la seguridad social en las zonas rurales. UN وكجزء من الجهود المبذولة لمكافحة الفقر، تسعى الحكومة إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي في المناطق الريفية.
    En su disertación, Bienkunska abarcó la medición y el diagnóstico de la pobreza y la exclusión social en las zonas rurales, como dilemas conexos. UN وشمل عرض بيينكونسكا قياس وتشخيص الفقر والاستبعاد الاجتماعي في المناطق الريفية باعتبارهما معضلتين متصلتين بهذا الأمر.
    Las organizaciones de mujeres aparentemente ofrecen cierta cobertura de seguridad social en las zonas rurales, pero es al Gobierno al que incumbe esa responsabilidad. UN وأضافت أنه يبدو أن المنظمات النسائية توفر شيئا من تغطية الضمان الاجتماعي في المناطق الريفية، إلا أن الحكومة هي التي يجب أن تكون مسؤولة.
    Pobreza y la exclusión social en las zonas rurales de Polonia: intento de diagnóstico y dilemas relacionados con la medición; ponencia de Anna Bienkunska y Monika Borawska UN الفقر والاستبعاد الاجتماعي في المناطق الريفية البولندية: محاولة التشخيص والمعضلات المرتبطة بالقياس، ورقة أعدّتها آنا بيينكونسكا ومونيكا بورافسكا
    En la segunda parte del documento se ofrece un diagnóstico conciso de la pobreza y determinados aspectos de la exclusión social en las zonas rurales de Polonia, con especial atención a la medición de la distribución de la pobreza que incluye diversas líneas de pobreza. UN ويقدم الجزء الثاني من الورقة تشخيصا موجزا للفقر وجوانب مختارة من ظاهرة الاستبعاد الاجتماعي في المناطق الريفية البولندية، مع إيلاء اهتمام خاص لقياس مدى الفقر الذي يشمل خطوطا مختلفة للفقر.
    Esos programas permiten que los refugiados logren de forma gradual la inclusión económica y social, y al mismo tiempo benefician a las poblaciones locales y contribuyen a la armonía y a la tranquilidad social en las zonas de acogida. UN وتلك البرامج تمكن اللاجئين من تحقيق الشمول الاقتصادي والاجتماعي تدريجيا، بينما في الوقت نفسه تفيد السكان المحليين وتسهم في إحلال الوئام والهدوء الاجتماعي في المناطق المضيفة.
    Hasta 2015, sus actividades se mejorarán para combatir mejor la pobreza en las zonas rurales y la exclusión social en las zonas urbanas, incluso mediante el acceso a servicios sociales mejorados para grupos marginados. UN وفي الفترة حتى عام 2015، سيتم على أحسن وجه تحسين عملياتها لمحاربة الفقر في المناطق الريفية والإقصاء الاجتماعي في المناطق الحضرية، بما في ذلك من خلال حصول الفئات المهمشة على خدمات اجتماعية محسنة.
    :: Estudio de referencia sobre la pobreza y la exclusión social en las zonas rurales del Camerún, Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), 2005 a 2008. UN :: دراسة أساسية عن الفقر والاستبعاد الاجتماعي في المناطق الريفية بالكاميرون، الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، 2005-2008
    La misión de Global 2000, un programa del Carter Center desde 1986, es luchar contra la pobreza, las enfermedades, el hambre y la injusticia social en las zonas rurales de los países en desarrollo mediante programas de fomento de la capacidad que promuevan el desarrollo sostenible y la utilización equitativa y responsable de los recursos. UN إن مهمة برنامج عالم ٢٠٠٠، وهو من برامج مركز كارتر منذ عام ١٩٨٦، هي محاربة الفقر والمرض والجوع والحيف الاجتماعي في المناطق الريفية من البلدان النامية، من خلال برامج بناء القدرات التي تشجع التنمية المستدامة واستخدام الموارد بشكل منصف ومسؤول.
    También se aplica el enfoque LEADER; uno de sus objetivos es la movilización de la población del medio rural mediante el fortalecimiento del potencial social en las zonas rurales. UN ويجري أيضاً تنفيذ النهج القيادي، وتشمل أهدافه تعبئة سكان الريف عن طريق بناء القدرة الاجتماعية في المناطق الريفية.
    A medida que la economía palestina continúa deteriorándose, la situación social en las zonas ocupadas continúa empeorando también, especialmente en la esfera de la salud pública. UN ومع استمرار تدهور الاقتصاد الفلسطيني، فإن الحالة الاجتماعية في المناطق المحتلة تزداد تدهورا أيضا، وخاصة في مجال الصحـــة العامة.
    La seguridad social en las zonas rurales UN التأمينات الاجتماعية في المناطق الريفية
    Se está impulsando la habilitación laboral de 6.400 mujeres cabezas de familia y la atención psicosocial, nutrición y habilitación a niños, niñas y adolescentes, así como la implementación del programa Red de Protección social en las zonas rurales del país. UN ويشكل ذلك حافز التدريب الوظيفي لـ 400 6 من ربات الأسر، ورعاية الأطفال والمراهقين وتدريبهم في مجالي الصحة النفسية والتغذية، فضلا عن شبكة الحماية الاجتماعية في المناطق الريفية بالبلد.
    El objetivo de este programa es elaborar un observatorio de la evolución social en las zonas rurales, de forma que se pueda reconocer rápidamente si las condiciones de vida de los residentes están amenazadas, así como la gravedad de esa amenaza. UN وهدف هذا البرنامج هو رصد التطورات الاجتماعية في المناطق الريفية بحيث يمكن التعرف في مرحلة مبكرة على ما إذا كانت الحالة المعيشية للسكان تتعرض لضغوط، ومدى هذه الضغوط.
    65. Proseguir las actividades encaminadas a proporcionar servicios de salud, educación y asistencia social en las zonas rurales (Kuwait); UN 65- مواصلة بذل الجهود لتوفير خدمات في مجالات الصحة والتعليم والمساعدة الاجتماعية في المناطق الريفية (الكويت)؛
    El proyecto más reciente, titulado " Promoción de la igualdad social en las zonas de Gobi en Mongolia meridional mediante el fomento de la seguridad humana y enfoques integrados y de prevención " , al que se han asignado 2,78 millones de dólares, tiene por objeto mitigar la desigualdad social vinculada con la pobreza grave y el cambio climático para aumentar la seguridad humana con medidas integradas, multisectoriales y preventivas. UN ويهدف أحدث هذه المشاريع، الذي يحمل عنوان " تعزيز المساواة الاجتماعية في مناطق غوبي بجنوب منغوليا من خلال تشجيع الأمن البشري بواسطة النُهج المتكاملة ونُهج الوقاية " ، والذي خُصص له 2.78 مليون دولار، إلى التخفيف من أوجه عدم المساواة الاجتماعية المتصلة بالفقر الشديد وتغير المناخ، من أجل تعزيز الأمن البشري باستخدام تدابير متكاملة ومتعددة القطاعات ووقائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus