Cambios que afecten el derecho a la seguridad social entre 1992 y 1996 | UN | التغييرات التي تؤثر على الحق في الضمان الاجتماعي بين العامين ٢٩٩١ و٦٩٩١ |
Las experiencias de la reforma del sector público han puesto de relieve la necesidad de encontrar nuevos métodos de promover el diálogo social entre los sindicatos y los gobiernos. | UN | أبرزت التجارب في مجال إصلاح القطاع العام ضرورة إيجاد سبل جديدة لتعزيز الحوار الاجتماعي بين نقابات العمال والحكومات. |
Esa concertación ha facilitado el diálogo social entre los empleadores y las distintas centrales sindicales bajo la supervisión de las autoridades públicas. | UN | ولقد أفضت هذه الآلية التنسيقية إلى تشجيع الحوار الاجتماعي بين أرباب الأعمال والاتحادات النقابية المختلفة تحت إشراف السلطات العامة. |
La cooperación es esencial y esto requiere la creación de nuevas alianzas para los programas de desarrollo social entre los distintos sectores de todos los niveles de gestión de las sociedades. | UN | والتعاون ضروري، وهذا يتطلب مشاركات جديدة لبرامج التنمية الاجتماعية بين مختلف قطاعات جميع درجات الحكم في المجتمعات. |
Los principios y normas básicos del sistema de colaboración social entre las autoridades, los empleadores y los sindicatos están establecidos por ley. | UN | ويحدد القانون المبادئ الأساسية والقواعد لنظام الشراكة الاجتماعية بين السلطات وأرباب العمل والنقابات. |
En ciertos países se alienta el contacto social entre adultos y menores porque se considera que ese contacto enriquece la experiencia humana de los menores. | UN | وفي بلدان معينة، يشجع الاتصال الاجتماعي فيما بين البالغين واﻷحداث ﻷنه يعتقد أنه يثري الخبرة اﻹنسانية لﻷحداث. |
:: Promoción de actividades de diálogo social entre los interesados directos, entre ellas: | UN | :: تعزيز أنشطة الحوار الاجتماعي بين أصحاب المصلحة المباشرين بما في ذلك عن طريق القيام بما يلي: |
Además, el estado de derecho debería promover la interacción social entre los ciudadanos y sus gobiernos, dentro de un orden jurídico basado en el respeto de los derechos humanos. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعزز التفاعل الاجتماعي بين المواطنين وحكوماتهم، في ظل نظام قانوني يقوم على أساس احترام حقوق الإنسان. |
Consecución de la paz social entre las diferentes comunidades tribales | UN | تحقيق السلام الاجتماعي بين المجتمعات القبلية المختلفة |
La política de integración de los Países Bajos tiene por objeto llevar a efecto la cohesión social entre grupos étnicos de la sociedad. | UN | وتهدف سياسة الاندماج في هولندا إلى تحقيق التلاحم الاجتماعي بين الجماعات الإثنية. |
El mundo de hoy se caracteriza por marcadas diferencias en materia de poder, riquezas, ingresos y bienestar social entre las naciones y los pueblos, y dentro de cada nación. | UN | إن عالم اليوم يتسم باختلافات ملحوظة من حيث السلطة والثروة والدخل والرفاه الاجتماعي بين الدول والشعوب وداخل فرادى الدول. |
El derecho a la igualdad de trato es uno de los pilares de la interacción social entre los ciudadanos y de los ciudadanos con el Gobierno. | UN | والحق في المساواة في المعاملة هو أحد دعامات التفاعل الاجتماعي بين المواطنين وبين المواطنين والحكومة. |
La democracia beneficia la causa del desarrollo porque fortalece el contrato social entre los ciudadanos y los responsables de adoptar decisiones. | UN | وتخدم الديمقراطية قضية التنمية لأنها تعزز العقد الاجتماعي بين المواطنين وصناع القرار. |
La Constitución Provisional prohíbe la discriminación en materia de remuneración y seguridad social entre hombres y mujeres que realizan el mismo trabajo. | UN | ويحظر الدستور المؤقت التمييز في الأجور والضمان الاجتماعي بين الرجل والمرأة عن نفس العمل. |
Asimismo, el UNICEF debería promover de manera más sistemática los derechos de las categorías más vulnerables de niños y participar más activamente en las campañas para prevenir la degradación social entre los niños y los jóvenes. | UN | وطلبت إلى اليونيسيف أن تواصل بشكل أكثر انتظاماً تعزيز حقوق الفئات الأشد هشاشة بين الأطفال وأن تضطلع بدور أفعل في الحملات الرامية إلى محاربة ظاهرة التحلل الاجتماعي بين الأطفال وصغار السن. |
El representante puso de relieve el positivo efecto de la alianza social entre las asociaciones públicas de mujeres y las estructuras gubernamentales sobre la condición de la mujer. | UN | وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة. |
El representante puso de relieve el positivo efecto de la alianza social entre las asociaciones públicas de mujeres y las estructuras gubernamentales sobre la condición de la mujer. | UN | وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة. |
Para lograrlo se debe debatir y cambiar la privacidad de la familia y la desigualdad social entre el hombre y la mujer. | UN | ولتحقيق هذه الرغبة بجيب مناقشة خصوصيات الأسرة وعدم المساواة الاجتماعية بين الرجل والمرأة وتغييرها. |
La Oficina sirve asimismo de sede del Consejo para la Igualdad, que trabaja por promover la igualdad social entre mujeres y hombres. | UN | ويقع في الوحدة أيضا مجلس المساواة بغية تعزيز المساواة الاجتماعية بين المرأة والرجل. |
Un diálogo más amplio sobre las cuestiones de desarrollo social entre los diversos agentes gubernamentales y no gubernamentales y una mejor comprensión de ellos | UN | تعزيز الحوار وإيجاد فهم أفضل بشأن مسائل التنمية الاجتماعية بين الأطراف الفاعلة المختلفة الحكومية وغير الحكومية |
Esta mejora estuvo asociada a una disminución de la dependencia de la asistencia social entre las familias con hijos. | UN | وقد ترافق هذا التحسين بتخفيف الاعتماد على المساعدة الاجتماعية بين صفوف الأسر التي لديها أطفال؛ |
Los mecanismos de participación, en particular las formas tripartitas de diálogo social entre los gobiernos, y las organizaciones de los trabajadores y los empleadores, pueden facilitar la adopción de políticas. | UN | كذلك فإن اﻵليات القائمة على المشاركة، بما في ذلك اﻷشكال الثلاثية للحوار الاجتماعي فيما بين الحكومات ومنظمات العمال ومنظمات أرباب العمل، يمكن أن تيسر رسم السياسات في هذا الشأن. |
El incesto no implica necesariamente una relación biológica, pero sí social, entre el niño y la persona que encarna la figura paterna o materna. | UN | ولا ينطوي سفاح القربى بالضرورة على قيام علاقة بيولوجية بل قد تكون العلاقة اجتماعية بين الطفلة ومن تعتبره في مرتبة والدها. |
24. Evolución del gasto social entre 2005 y 2006 51 | UN | 24- الإنفاق على الدعم الاجتماعي للأعوام 2005-2006 63 |
Beneficiarios y ayudas concedidas por el Fondo de Bienestar social entre 2002 y 2006 | UN | عدد المستفيدين ومبلغ الإعانة من صندوق الرعاية الاجتماعية للفترة 2002-2006 |